Translation of "Handelte sich um" in English
Bei
SkyEurope
handelte
es
sich
um
eine
Fluggesellschaft
mit
Hauptsitz
in
der
Slowakei.
In
the
case
of
SkyEurope,
it
was
an
airline
based
in
Slovakia.
Europarl v8
Wie
Sie
sehen,
handelte
es
sich
um
einen
egalitären
Ansatz.
The
approach,
as
you
see,
was
an
egalitarian
one.
Europarl v8
Aber
hierbei
handelte
es
sich
natürlich
um
ein
extremes
Beispiel.
But
that
was
obviously
an
extreme
example.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
einen
ausgesprochen
schwierigen
Haushaltsplan.
It
was
an
exceptionally
difficult
budget.
Europarl v8
Es
handelte
sich
eher
um
ein
politisches
Signal.
It
was
more
of
a
political
signal.
Europarl v8
Mit
anderen
Worten,
es
handelte
sich
um
eine
kleine,
unerlaubte
Demonstration.
In
other
words
it
was
a
small,
impromptu
demonstration.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
einen
Antrag
der
Fraktion
der
Grünen.
This
amendment
was
tabled
by
the
Green
Group.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
eine
Konferenz
zum
Thema
Wasser.
It
was
a
conference
on
water.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
ein
chinesisches
Unternehmen
und
ein
belgisches
Elektronikunternehmen.
It
was
a
Chinese
company
and
a
Belgian
electronic
company.
Europarl v8
Bei
den
vorläufigen
Schutzmaßnahmen
handelte
es
sich
ausschließlich
um
Zollkontingente.
The
provisional
safeguard
measures
took
the
form
of
tariff
quotas
alone.
DGT v2019
Bei
allen
drei
Befreiungen
handelte
es
sich
jedoch
um
vollständige
Befreiungen.
However,
all
three
exemptions
were
full
exemptions.
DGT v2019
Es
handelte
sich
dabei
um
ein
unvertretbares
Verhalten
in
einem
multilateralen
Fischerei-Abkommen.
It
is
unacceptable
behaviour
in
a
multilateral
convention
to
regulate
fishing.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
eine
lockere,
jedoch
sehr
wirksame
Zusammenarbeit.
This
is
very
loose
but
effective
cooperation.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
eine
namentliche
Abstimmung,
so
daß
dies
möglich
ist.
It
was
a
roll-call
vote,
so
that
is
possible.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
ein
grundsätzliches
Problem.
It
was
a
question
of
principle.
Europarl v8
Es
handelte
sich
nicht
um
einen
von
der
PPE-Fraktion
eingereichten
Änderungsantrag.
It
is
not
an
amendment
put
forward
by
the
PPE
Group.
Europarl v8
Bei
1
181
dieser
Fälle
handelte
es
sich
um
1997
eingegangene
neue
Beschwerden.
Of
these,
1
181
were
new
complaints
received
in
1997.
Europarl v8
Es
handelte
sich
im
übrigen
um
einen
unserer
Kollegen.
This
was
actually
said
by
one
of
our
colleagues.
Europarl v8
Dabei
handelte
sich
um
Wertzölle
in
Höhe
von
0
%
bis
55,6
%.
The
measures
took
the
form
of
an
ad
valorem
duty
ranging
between
0
%
and
55,6
%.
DGT v2019
Es
handelte
sich
dabei
nicht
um
die
gewöhnliche
Abfolge
von
Bitten
und
Spendenzusagen.
It
was
not
the
usual
roll-call
of
requests
and
donor
pledges.
Europarl v8
Handelte
es
sich
um
eine
Entscheidung
der
Kommission
oder
um
einen
Verwaltungsbeschluß?
Was
it
the
Commission
or
was
it
an
administrative
decision?
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
einen
besonderen
Fall
und
nicht
um
eine
allgemeine
Beurteilung.
This
was
a
specific
case
not
a
general
ruling.
Europarl v8
Es
handelte
sich
um
einen
sehr
umstrittenen
Änderungsantrag.
It
was
a
very
controversial
amendment.
Europarl v8
Leider
handelte
es
sich
nicht
um
einen
Einzelfall.
Unfortunately,
this
was
not
an
isolated
incident.
Europarl v8
Dabei
handelte
sich
um
Wertzölle
in
Höhe
von
6,6
bis
42,7
%.
The
measures
took
the
form
of
an
ad
valorem
duty
ranging
between
6,6
%
and
42,7
%.
DGT v2019
Es
handelte
sich
um
einen
rein
technischen
Fehler
seitens
der
Dienststellen.
There
was
a
genuine,
technical
error
by
the
services.
Europarl v8
Bei
der
handelte
es
sich
um
ein
illegales
Schiff.
In
the
case
of
the
that
vessel
was
illegal.
Europarl v8