Translation of "Halbsatz" in English

Ich warne davor und bitte, morgen gegen diesen Halbsatz zu stimmen!
I advise the House to beware of such a move and ask you to vote against this clause tomorrow.
Europarl v8

In Artikel 14 Absatz 1 erhält der erste Halbsatz folgende Fassung:
The introductory phrase of Article 14(1) is replaced by the following:
TildeMODEL v2018

Im zweiten Halbsatz von Mt 11,11 ist die Rede vom Himmelreich.
In the second half of the sentence of Mt 11,11 there is talk about the kingdom of heaven.
ParaCrawl v7.1

Im Originaltext folgt hier ein uns aus sprachlichen Gründen unverständlicher Halbsatz.
In the original text, a linguistically incomprehensible half-sentence follows here.
ParaCrawl v7.1

Halbsatz BKAG, mit dem der Gesetzgeber die geforderte Gefahrenlage exemplarisch konkretisiert.
1 sentence 1 BKAG, in which the legislature specifies the required risk situation exemplarily.
ParaCrawl v7.1

Wieso ist dieser Zeitzeugin Babi Jar nur einen Halbsatz wert?
Why does this contemporaneous witness deem Babi Yar worth only half a sentence?
ParaCrawl v7.1

Zunächst eine Änderung in Absatz 4, wo ein Halbsatz nicht wie vereinbart gestrichen wurde.
First, there is an amendment to paragraph (4), in which, contrary to what had been agreed, part of a sentence had not been deleted.
Europarl v8

Der Halbsatz ist deshalb mißverständlich und für die Aussage in Ziffer 3.2.1 auch entbehrlich.
The final phrase can therefore be left out since it is misleading and not essential to the main statement made in point 3.2.1.
TildeMODEL v2018

Ein zusätzlicher Halbsatz "gemäß dem Verfahren des Artikels 251 EG-Vertrag " wird hinzugefügt;
An additional phrase "Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty" is inserted;
TildeMODEL v2018

In Absatz 2 wird nach den Wörtern "Frauen im Arbeitsleben" der folgende Halbsatz angefügt:
In paragraph 2 the following phrase is inserted after “women in working life”:
TildeMODEL v2018

In Absatz 2 wird nach den Wörtern “Frauen im Arbeitsleben” der folgende Halbsatz angefügt:
In paragraph 2 the following phrase is inserted after “women in working life”:
TildeMODEL v2018

Irrtümhcherweise ist bei der Übersetzung und bei der Weiterbehandlung der Änderungsanträge der letzte Halbsatz verschwunden.
The last half sentence is missing from the translation and in the continuation of the amendment.
EUbookshop v2

Ich glaube, daß es wenig Sinn macht, über jeden Halbsatz namentlich abzustimmen.
I believe it is rather pointless to take a roll-call vote on every single phrase.
EUbookshop v2

In den reifen Geschlechtszellen ist von daher nur der Halbsatz, d.h. 23 Chromosomen, anwesend.
It means that there is only a half set, i.e. 23 chromosomes in mature sex cells.
ParaCrawl v7.1

Der Wortlaut des Artikels 53 b) erster Halbsatz EPÜ lasse verschiedene Auslegungen zu.
The wording of Article 53(b), first half-sentence, EPC allowed different interpretations.
ParaCrawl v7.1

Ich bitte Sie dafür um Verständnis, weise aber noch einmal ausdrücklich auf den letzten Halbsatz des von mir zitierten Ratsbeschlusses hin, in dem davon die Rede ist, daß auch eine begrenzte Ausdehnung der Übergangsregeln Gegenstand der Prüfung sein soll.
I would ask for your understanding in this matter, but once again I specifically refer to the last phrase in the Council decision I quoted, which mentions that the possibility of extending the transitional provisions for a limited period is also to be reviewed.
Europarl v8

Der Änderungsantrag von Herrn Adam fügt am Ende einen Halbsatz an, und wir sind für diesen Zusatz.
The amendment proposed by Mr Adam adds half a sentence at the end and we support that addition.
Europarl v8

Wir haben nämlich - und das ergibt sich aus der Ziffer 4, wenn Sie den zweiten Halbsatz lesen - eben nicht die alte Obergrenze gefordert, sondern wir haben gesagt, die Kommission möge prüfen, eine neue Obergrenze unter vernünftigen Gesichtspunkten festzulegen.
We did not, as you will see if you read the second clause, call for the old upper ceiling; we said the Commission might like to consider setting a new, reasonable upper ceiling.
Europarl v8