Translation of "Haben festgestellt" in English
Wir
haben
ernsthafte
Mängel
festgestellt,
besonders
beim
Schutz
unbegleiteter
Minderjähriger.
We
have
observed
serious
shortcomings,
particularly
with
regard
to
the
protection
of
unaccompanied
minors.
Europarl v8
Bisher
haben
wir
jedoch
festgestellt,
dass
diese
nicht
stattfindet.
What
we
have
seen
so
far
is
that
this
is
not
happening.
Europarl v8
Wie
wir
festgestellt
haben,
war
das
Gegenteil
der
Fall.
As
we
have
seen,
quite
the
opposite
has
happened.
Europarl v8
Wir
haben
festgestellt,
dass
wir
zu
vielen
Themen
konvergierende
Ansichten
vertreten.
We
have
seen
that
we
have
convergent
views
on
many
subjects.
Europarl v8
Wir
haben
festgestellt,
daß
es
nicht
funktioniert.
We
have
established
that
they
do
not
work.
Europarl v8
Wir
alle
haben
dies
festgestellt
und
wir
sind
uns
alle
darüber
einig.
We
have
all
established
this
and
we
are
all
agreed
on
this.
Europarl v8
Sie
werden
festgestellt
haben,
dass
unsere
Ansichten
in
vielen
Punkten
fast
übereinstimmen.
You
will
have
noticed
that
our
views
converge
on
many
points.
Europarl v8
Dabei
haben
wir
festgestellt,
dass
uns
die
bestehenden
Rechtsvorschriften
im
Wege
stehen.
And
therefore
we
have
found
ourselves
hampered
by
the
existing
legislation.
Europarl v8
Wir
haben
festgestellt,
dass
Wohlstand
keine
Alternative
zu
Lebensqualität
ist.
We
have
seen
that
prosperity
is
not
an
alternative
to
wellbeing.
Europarl v8
Zweifellos
haben
Sie
festgestellt,
dass
der
Rat
erstmals
solche
Schlussfolgerungen
annimmt.
You
have
undoubtedly
noticed
that
the
Council
has
adopted
decisions
of
this
kind
for
the
first
time.
Europarl v8
Wir
haben
festgestellt,
dass
das
keine
leichte
Aufgabe
ist.
We
recognise
that
this
is
not
easy.
Europarl v8
Was
haben
wir
seinerzeit
festgestellt,
Herr
amtierender
Ratsvorsitzender,
Herr
Kommissar
Patten?
Multilateral
cooperation
is
in
the
interests
of
us
all
and
most
particularly
serves
the
interests
of
smaller
states
which,
lacking
military
power,
must
rely
on
building
support
for
a
strong
rule-based
system.
Europarl v8
Wie
Sie
sicherlich
festgestellt
haben,
Herr
Verheugen,
hegen
wir
große
Erwartungen.
As
you
can
no
doubt
see,
Mr
Verheugen,
our
expectations
are
high.
Europarl v8
Sie
haben
festgestellt,
wie
unterschiedlich
die
Regionen
sind.
She
has
seen
how
different
the
regions
are.
Europarl v8
Doch
wie
wir
bereits
festgestellt
haben,
streben
wir
eine
schrittweise
Zusammenarbeit
an.
But
as
we
have
said
our
policy
is
a
gradual
engagement
and
we
cannot
do
everything.
Europarl v8
Die
Staatsanwaltschaften
in
Mailand
und
München
haben
dies
klar
festgestellt
und
bewiesen.
The
public
prosecutors
in
Milan
and
Munich
have
established
and
proved
this
beyond
doubt.
Europarl v8
Wir
haben
gerade
festgestellt,
dass
der
Kommission
die
Argumente
ausgegangen
sind.
We
have
just
seen
the
Commission
run
out
of
arguments.
Europarl v8
Wir
haben
festgestellt,
dass
die
Habitat-Richtlinie
Gegenstand
zahlreicher
Kontroversen
und
Rechtsstreitigkeiten
ist.
We
have
found
that
the
habitats
directive
is
locked
in
controversy
and
law
suits.
Europarl v8
Wie
Sie
festgestellt
haben,
nimmt
die
Bedeutung
der
Erwachsenenbildung
eindeutig
zu.
As
you
have
recognised,
the
importance
of
adult
learning
is
clearly
increasing.
Europarl v8
Aber
es
war
schon
auffällig,
dass
wir
ein
paar
Unterschiede
festgestellt
haben.
It
is
striking,
however,
that
we
have
already
established
a
few
differences.
Europarl v8
Wie
Sie
festgestellt
haben,
sind
unsere
Wahlen
hier
in
Kanada
ein
Witz.
As
you
may
have
noticed,
our
elections
in
Canada
are
a
complete
joke.
TED2013 v1.1
Die
Leute
haben
festgestellt,
dass
Maestro
doch
kein
so
schlechter
Kerl
ist.
Maestro
quietly
agrees
by
saying,
"Fine...I'll
go.
Wikipedia v1.0
Sie
haben
weiterhin
festgestellt,
dass
die
Transparenzkriterien
offenbar
ebenfalls
eingehalten
worden
seien.
The
duration
of
the
bylaws
of
the
IRIS-H,
which
at
the
municipal
level
are
the
basic
entrustment
acts
relevant
in
the
case
at
hand,
is
set
at
30
years.
DGT v2019
Verschiedene
deutsche
Gerichte
haben
dies
ebenfalls
festgestellt
(siehe
Erwägungsgrund 52).
For
those
reasons,
it
is
concluded
that
the
full
exemption
from
network
charges
corresponding
to
the
individual
costs
attributable
to
the
baseload
consumers
concerned
in
so
far
as
it
would
aim
at
reinforcing
the
competitiveness
of
the
beneficiaries
is
not
capable
of
contribution
to
an
objective
of
common
interest.
DGT v2019