Translation of "Hätten vermieden werden können" in English

Die meisten dieser 15 Mio. vorzeitigen Todesfälle hätten vermieden bzw. hinausgezögert werden können.
Most of these 15 million premature deaths could have been prevented or delayed.
ParaCrawl v7.1

Die meisten dieser Todesfälle hätten vermieden werden können.
Most of these deaths could have been prevented.
ParaCrawl v7.1

Warum sterben täglich 35 000 Kinder an Krankheiten, die hätten vermieden werden können?
Why do 35 000 children die every day of illnesses that could have been prevented?
Europarl v8

Viele mit Verschmutzung verbundene Unfälle hätten vermieden werden können, wenn die Sicherheit besser gewesen wäre.
Many pollution accidents could have been avoided if there had been better safety.
Europarl v8

Viele der derzeitigen Probleme hätten vermieden werden können, wären seine Empfehlungen umgesetzt worden.
Many of the current problems could have been avoided if its recommendations had been put into practice.
TildeMODEL v2018

Bei mehreren Projekten gab es Verzögerungen und Kostenüberschreitungen, die zumindest teilweise hätten vermieden werden können.
Several projects have encountered delays and cost overruns which could have been avoided, at least to some extent.
TildeMODEL v2018

Die meisten davon hätten vermieden werden können, wenn die chinesischen Behörden schneller gehandelt hätten.
Killed 7300 people which could have been avoided if the Chinese authorities had moved quicker.
OpenSubtitles v2018

Das ist entschuldbar dh, , die hätten vermieden werden können mit einem einigermaßen fleißig.
That is excusable ie, that could have been avoided using a reasonably diligent.
CCAligned v1

Wir waren immer auf der Seite der Opfer, deren Tote vermieden hätten werden können.
We have always been on the side of the victims, whose deaths could have been avoided.
ParaCrawl v7.1

Dabei werden auch kürzliche Desaster betrachtet, die durch bessere Zusammenarbeit hätten vermieden werden können.
Including a look at recent disasters that better collaboration could have avoided.
ParaCrawl v7.1

Viele Probleme hätten vermieden werden können, wäre Eurostat bereits früher entsprechend gestärkt worden.
Many problems could have been avoided had Eurostat been accordingly strengthened and supported earlier.
ParaCrawl v7.1

Sobald das Feuer, das immer noch im Atomkraftwerk Fukushima schwelt, erloschen ist, werden viele Fragen zu beantworten sein - hätten bestimmte Pannen vermieden werden können, und welche Sicherheitsverbesserungen sollten andere Atomkraftwerke einführen, damit Naturkatastrophen keine Nuklearunfälle verursachen?
Once the fire that continues to smoulder at Fukushima nuclear power plant has gone out, many questions will need to be answered - could certain disasters have been avoided, and what safety improvements should other nuclear power plants carry out, so that natural disasters do not cause nuclear accidents?
Europarl v8

Wenngleich die Katastrophen von unterschiedlicher Natur sind, haben sie etwas gemeinsam - sie hätten beide vermieden werden können oder mindestens hätte ihr Ausmaß geringer sein können, wäre der Umweltschutz stärker berücksichtigt worden.
Although different, both disasters have something in common - they both could have been avoided or could at least have been smaller in scale if environmental protection had been given more consideration.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich stimme mit Herrn Södermann vollkommen darin überein, daß viel Betrug und viele Unregelmäßigkeiten hätten vermieden werden können, wenn die Europäische Union eine Kultur der Offenheit in der Verwaltung gehabt hätte, die es den Bürgern erlaubt, in abgeschlossene Dokumente der Beamten Einblick zu nehmen.
Madam President, I completely agree with Mr Söderman that if the EU had had a culture of open administration, whereby the public could inspect the files of its officials once they have been finalised, we would be able to avoid a great deal of fraud and many irregularities.
Europarl v8

Viele der Unzulänglichkeiten in diesen Ländern hätten vielleicht vermieden werden können, wenn man diese Instrumente ernster genommen und sich stärker bemüht hätte, ihr effizienteres Funktionieren sicherzustellen.
Indeed, many of the shortcomings and deficiencies we are confronted with in those countries could perhaps have been avoided had there been a greater commitment to those instruments and had there been a greater effort to ensure that they functioned more effectively.
Europarl v8

Ich möchte daher Rat und Kommission darauf aufmerksam machen, dass Initiativen gefragt sind: Es muss ein neuer globaler medizinischer Forschungs- und Entwicklungsvertrag ausgearbeitet werden, in das Siebte Forschungsrahmenprogramm der Gemeinschaft sind spezielle Hinweise auf Forschung und Entwicklung und Finanzmittel für vernachlässigte Krankheiten aufzunehmen, es muss darüber gewacht werden, dass die Erklärung von Doha nicht durch bilaterale Handelsabkommen geschwächt wird, und schließlich ist für ein schnelles Inkrafttreten der Gemeinschaftsverordnung zu sorgen, die das Parlament und der Rat derzeit erörtern, um der Generikaindustrie die Entwicklung von Behandlungsmethoden zu ermöglichen, mit denen gesundheitliche Katastrophen, die dramatische Folgen für einen großen Teil unseres Planeten hätten, vermieden werden können.
I therefore draw the attention of the Council and of the Commission to the need to take initiatives: to draft a new international treaty on research and development in medicine, to include within the seventh European Union Research Framework Programme a specific reference to research and development for neglected diseases, which would be guaranteed funding, to ensure that the Doha Declaration on compulsory licences is not challenged by bilateral trade agreements, and, finally, to encourage the swift entry into force of the Community regulation, currently being debated by Parliament and the Council, enabling the generic medicines industry to produce treatments that will prevent health care disasters with tragic repercussions for a large part of our planet.
Europarl v8

Die Fragen der Prospektrichtlinie, mit denen sich das Parlament auseinander setzen musste, hätten vermieden werden können, wenn es von Anfang an ausreichende Querverweise zum Risikokapital-Aktionsplan gegeben hätte.
The issues of the prospectuses directive which Parliament had to address could have been avoided if there had been sufficient cross-referencing with the risk capital action plan in the first place.
Europarl v8

Zweifellos haben diese obdachlosen Ausländer aufgrund ihrer Umstände, die hätten vermieden werden können, zur Flasche gegriffen.
No doubt these homeless foreigners were driven to drink by their circumstances, all of which were totally avoidable.
GlobalVoices v2018q4

Abschließend habe die Fachgruppe darauf hingewiesen, daß bei einigen Aspekten der Preisvorschläge überzogene Benachteiligungen für die Landwirte hätten vermieden werden können, wenn der negativen Gesamtwirtschaftslage und der schlechten Einkommens­situation der Landwirte Rechnung getragen würde.
In conclusion, the Section felt that some aspects of the price proposals could have been - and still could be - amended to avoid penalizing farmers excessively, given the general economic climate and the present incomes situation.
TildeMODEL v2018

Dem Bericht zufolge hätten Unfälle vermieden werden können, wenn auf bei Tests ermittelte Anzeichen hin entsprechende Maßnahmen getroffen worden wären.
The report shows that accidents could have been avoided if action had been taken after tests had shown certain indications.
TildeMODEL v2018

Die Haftung nach den Kapiteln 2 oder 3 entsteht nicht für ungewöhnliche und unvorhersehbare Ereignisse, auf die die Partei, die sich darauf beruft, keinen Einfluss hat und deren Folgen trotz Anwendung der gebotenen Sorgfalt nicht hätten vermieden werden können, oder auf Fälle, in denen ein Zahlungsdienstleister durch andere rechtliche Verpflichtungen nach dem Recht der Union oder nach nationalem Recht gebunden ist.
Further financial compensation may be determined in accordance with agreements between payment service providers and/or intermediaries and the law applicable to the agreement concluded between them.
DGT v2019

Die Beförderer sollten bei Verspätung oder Annullierung eines Verkehrsdienstes Ausgleichszahlungen an die Passagiere in Höhe eines bestimmten Prozentsatzes des Fahrpreises vorsehen, sofern die Verspätung oder Annullierung nicht durch außergewöhnliche Umstände verursacht wurde, die auch mit allen zumutbaren Maßnahmen nicht hätten vermieden werden können.
Carriers should provide for the payment of compensation for passengers in the event of delay or cancellation of a service based on a percentage of the ticket price, except when the delay or cancellation occurs in extraordinary circumstances, which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken.
TildeMODEL v2018

Die Verwahrstelle haftet nicht, wenn sie nachweisen kann, dass der Verlust auf äußere Ereignissen, die nach vernünftigem Ermessen nicht kontrolliert werden können und deren Konsequenzen trotz aller angemessenen Anstrengungen nicht hätten vermieden werden können, zurückzuführen ist.
The depositary shall not be liable if it can prove that the loss has arisen as a result of an external event beyond its reasonable control, the consequences of which would have been unavoidable despite all reasonable efforts to the contrary.
TildeMODEL v2018

Die Verwahrstelle kann diese Haftung nur ausschließen, wenn sie nachweisen kann, dass der Verlust auf äußere Ereignisse zurückzuführen ist, die nach vernünftigem Ermessen nicht kontrolliert werden können und deren Konsequenzen trotz aller angemessenen Anstrengungen nicht hätten vermieden werden können.
The depositary shall only discharge that liability where it can prove that the loss resulted from an external event beyond its reasonable control and with consequences that were unavoidable despite all reasonable efforts to the contrary.
TildeMODEL v2018

Er ist der Ansicht, dass bei einer größeren Harmonisierung die Klagen vor dem Gerichtshof hätten vermieden werden können.
He thought that more harmonisation would have avoided having to appeal to the Court of Justice.
TildeMODEL v2018