Übersetzung für "Hätten vermieden werden können" in Englisch
Die
meisten
dieser
15
Mio.
vorzeitigen
Todesfälle
hätten
vermieden
bzw.
hinausgezögert
werden
können.
Most
of
these
15
million
premature
deaths
could
have
been
prevented
or
delayed.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
dieser
Todesfälle
hätten
vermieden
werden
können.
Most
of
these
deaths
could
have
been
prevented.
ParaCrawl v7.1
Warum
sterben
täglich
35
000
Kinder
an
Krankheiten,
die
hätten
vermieden
werden
können?
Why
do
35
000
children
die
every
day
of
illnesses
that
could
have
been
prevented?
Europarl v8
Viele
mit
Verschmutzung
verbundene
Unfälle
hätten
vermieden
werden
können,
wenn
die
Sicherheit
besser
gewesen
wäre.
Many
pollution
accidents
could
have
been
avoided
if
there
had
been
better
safety.
Europarl v8
Viele
der
derzeitigen
Probleme
hätten
vermieden
werden
können,
wären
seine
Empfehlungen
umgesetzt
worden.
Many
of
the
current
problems
could
have
been
avoided
if
its
recommendations
had
been
put
into
practice.
TildeMODEL v2018
Bei
mehreren
Projekten
gab
es
Verzögerungen
und
Kostenüberschreitungen,
die
zumindest
teilweise
hätten
vermieden
werden
können.
Several
projects
have
encountered
delays
and
cost
overruns
which
could
have
been
avoided,
at
least
to
some
extent.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
davon
hätten
vermieden
werden
können,
wenn
die
chinesischen
Behörden
schneller
gehandelt
hätten.
Killed
7300
people
which
could
have
been
avoided
if
the
Chinese
authorities
had
moved
quicker.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
entschuldbar
dh,
,
die
hätten
vermieden
werden
können
mit
einem
einigermaßen
fleißig.
That
is
excusable
ie,
that
could
have
been
avoided
using
a
reasonably
diligent.
CCAligned v1
Wir
waren
immer
auf
der
Seite
der
Opfer,
deren
Tote
vermieden
hätten
werden
können.
We
have
always
been
on
the
side
of
the
victims,
whose
deaths
could
have
been
avoided.
ParaCrawl v7.1
Dabei
werden
auch
kürzliche
Desaster
betrachtet,
die
durch
bessere
Zusammenarbeit
hätten
vermieden
werden
können.
Including
a
look
at
recent
disasters
that
better
collaboration
could
have
avoided.
ParaCrawl v7.1
Viele
Probleme
hätten
vermieden
werden
können,
wäre
Eurostat
bereits
früher
entsprechend
gestärkt
worden.
Many
problems
could
have
been
avoided
had
Eurostat
been
accordingly
strengthened
and
supported
earlier.
ParaCrawl v7.1
Sobald
das
Feuer,
das
immer
noch
im
Atomkraftwerk
Fukushima
schwelt,
erloschen
ist,
werden
viele
Fragen
zu
beantworten
sein
-
hätten
bestimmte
Pannen
vermieden
werden
können,
und
welche
Sicherheitsverbesserungen
sollten
andere
Atomkraftwerke
einführen,
damit
Naturkatastrophen
keine
Nuklearunfälle
verursachen?
Once
the
fire
that
continues
to
smoulder
at
Fukushima
nuclear
power
plant
has
gone
out,
many
questions
will
need
to
be
answered
-
could
certain
disasters
have
been
avoided,
and
what
safety
improvements
should
other
nuclear
power
plants
carry
out,
so
that
natural
disasters
do
not
cause
nuclear
accidents?
Europarl v8
Wenngleich
die
Katastrophen
von
unterschiedlicher
Natur
sind,
haben
sie
etwas
gemeinsam
-
sie
hätten
beide
vermieden
werden
können
oder
mindestens
hätte
ihr
Ausmaß
geringer
sein
können,
wäre
der
Umweltschutz
stärker
berücksichtigt
worden.
Although
different,
both
disasters
have
something
in
common
-
they
both
could
have
been
avoided
or
could
at
least
have
been
smaller
in
scale
if
environmental
protection
had
been
given
more
consideration.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
stimme
mit
Herrn
Södermann
vollkommen
darin
überein,
daß
viel
Betrug
und
viele
Unregelmäßigkeiten
hätten
vermieden
werden
können,
wenn
die
Europäische
Union
eine
Kultur
der
Offenheit
in
der
Verwaltung
gehabt
hätte,
die
es
den
Bürgern
erlaubt,
in
abgeschlossene
Dokumente
der
Beamten
Einblick
zu
nehmen.
Madam
President,
I
completely
agree
with
Mr
Söderman
that
if
the
EU
had
had
a
culture
of
open
administration,
whereby
the
public
could
inspect
the
files
of
its
officials
once
they
have
been
finalised,
we
would
be
able
to
avoid
a
great
deal
of
fraud
and
many
irregularities.
Europarl v8
Viele
der
Unzulänglichkeiten
in
diesen
Ländern
hätten
vielleicht
vermieden
werden
können,
wenn
man
diese
Instrumente
ernster
genommen
und
sich
stärker
bemüht
hätte,
ihr
effizienteres
Funktionieren
sicherzustellen.
Indeed,
many
of
the
shortcomings
and
deficiencies
we
are
confronted
with
in
those
countries
could
perhaps
have
been
avoided
had
there
been
a
greater
commitment
to
those
instruments
and
had
there
been
a
greater
effort
to
ensure
that
they
functioned
more
effectively.
Europarl v8
Ich
möchte
daher
Rat
und
Kommission
darauf
aufmerksam
machen,
dass
Initiativen
gefragt
sind:
Es
muss
ein
neuer
globaler
medizinischer
Forschungs-
und
Entwicklungsvertrag
ausgearbeitet
werden,
in
das
Siebte
Forschungsrahmenprogramm
der
Gemeinschaft
sind
spezielle
Hinweise
auf
Forschung
und
Entwicklung
und
Finanzmittel
für
vernachlässigte
Krankheiten
aufzunehmen,
es
muss
darüber
gewacht
werden,
dass
die
Erklärung
von
Doha
nicht
durch
bilaterale
Handelsabkommen
geschwächt
wird,
und
schließlich
ist
für
ein
schnelles
Inkrafttreten
der
Gemeinschaftsverordnung
zu
sorgen,
die
das
Parlament
und
der
Rat
derzeit
erörtern,
um
der
Generikaindustrie
die
Entwicklung
von
Behandlungsmethoden
zu
ermöglichen,
mit
denen
gesundheitliche
Katastrophen,
die
dramatische
Folgen
für
einen
großen
Teil
unseres
Planeten
hätten,
vermieden
werden
können.
I
therefore
draw
the
attention
of
the
Council
and
of
the
Commission
to
the
need
to
take
initiatives:
to
draft
a
new
international
treaty
on
research
and
development
in
medicine,
to
include
within
the
seventh
European
Union
Research
Framework
Programme
a
specific
reference
to
research
and
development
for
neglected
diseases,
which
would
be
guaranteed
funding,
to
ensure
that
the
Doha
Declaration
on
compulsory
licences
is
not
challenged
by
bilateral
trade
agreements,
and,
finally,
to
encourage
the
swift
entry
into
force
of
the
Community
regulation,
currently
being
debated
by
Parliament
and
the
Council,
enabling
the
generic
medicines
industry
to
produce
treatments
that
will
prevent
health
care
disasters
with
tragic
repercussions
for
a
large
part
of
our
planet.
Europarl v8
Die
Fragen
der
Prospektrichtlinie,
mit
denen
sich
das
Parlament
auseinander
setzen
musste,
hätten
vermieden
werden
können,
wenn
es
von
Anfang
an
ausreichende
Querverweise
zum
Risikokapital-Aktionsplan
gegeben
hätte.
The
issues
of
the
prospectuses
directive
which
Parliament
had
to
address
could
have
been
avoided
if
there
had
been
sufficient
cross-referencing
with
the
risk
capital
action
plan
in
the
first
place.
Europarl v8
Zweifellos
haben
diese
obdachlosen
Ausländer
aufgrund
ihrer
Umstände,
die
hätten
vermieden
werden
können,
zur
Flasche
gegriffen.
No
doubt
these
homeless
foreigners
were
driven
to
drink
by
their
circumstances,
all
of
which
were
totally
avoidable.
GlobalVoices v2018q4
Abschließend
habe
die
Fachgruppe
darauf
hingewiesen,
daß
bei
einigen
Aspekten
der
Preisvorschläge
überzogene
Benachteiligungen
für
die
Landwirte
hätten
vermieden
werden
können,
wenn
der
negativen
Gesamtwirtschaftslage
und
der
schlechten
Einkommenssituation
der
Landwirte
Rechnung
getragen
würde.
In
conclusion,
the
Section
felt
that
some
aspects
of
the
price
proposals
could
have
been
-
and
still
could
be
-
amended
to
avoid
penalizing
farmers
excessively,
given
the
general
economic
climate
and
the
present
incomes
situation.
TildeMODEL v2018
Dem
Bericht
zufolge
hätten
Unfälle
vermieden
werden
können,
wenn
auf
bei
Tests
ermittelte
Anzeichen
hin
entsprechende
Maßnahmen
getroffen
worden
wären.
The
report
shows
that
accidents
could
have
been
avoided
if
action
had
been
taken
after
tests
had
shown
certain
indications.
TildeMODEL v2018
Die
Haftung
nach
den
Kapiteln
2
oder
3
entsteht
nicht
für
ungewöhnliche
und
unvorhersehbare
Ereignisse,
auf
die
die
Partei,
die
sich
darauf
beruft,
keinen
Einfluss
hat
und
deren
Folgen
trotz
Anwendung
der
gebotenen
Sorgfalt
nicht
hätten
vermieden
werden
können,
oder
auf
Fälle,
in
denen
ein
Zahlungsdienstleister
durch
andere
rechtliche
Verpflichtungen
nach
dem
Recht
der
Union
oder
nach
nationalem
Recht
gebunden
ist.
Further
financial
compensation
may
be
determined
in
accordance
with
agreements
between
payment
service
providers
and/or
intermediaries
and
the
law
applicable
to
the
agreement
concluded
between
them.
DGT v2019
Die
Beförderer
sollten
bei
Verspätung
oder
Annullierung
eines
Verkehrsdienstes
Ausgleichszahlungen
an
die
Passagiere
in
Höhe
eines
bestimmten
Prozentsatzes
des
Fahrpreises
vorsehen,
sofern
die
Verspätung
oder
Annullierung
nicht
durch
außergewöhnliche
Umstände
verursacht
wurde,
die
auch
mit
allen
zumutbaren
Maßnahmen
nicht
hätten
vermieden
werden
können.
Carriers
should
provide
for
the
payment
of
compensation
for
passengers
in
the
event
of
delay
or
cancellation
of
a
service
based
on
a
percentage
of
the
ticket
price,
except
when
the
delay
or
cancellation
occurs
in
extraordinary
circumstances,
which
could
not
have
been
avoided
even
if
all
reasonable
measures
had
been
taken.
TildeMODEL v2018
Die
Verwahrstelle
haftet
nicht,
wenn
sie
nachweisen
kann,
dass
der
Verlust
auf
äußere
Ereignissen,
die
nach
vernünftigem
Ermessen
nicht
kontrolliert
werden
können
und
deren
Konsequenzen
trotz
aller
angemessenen
Anstrengungen
nicht
hätten
vermieden
werden
können,
zurückzuführen
ist.
The
depositary
shall
not
be
liable
if
it
can
prove
that
the
loss
has
arisen
as
a
result
of
an
external
event
beyond
its
reasonable
control,
the
consequences
of
which
would
have
been
unavoidable
despite
all
reasonable
efforts
to
the
contrary.
TildeMODEL v2018
Die
Verwahrstelle
kann
diese
Haftung
nur
ausschließen,
wenn
sie
nachweisen
kann,
dass
der
Verlust
auf
äußere
Ereignisse
zurückzuführen
ist,
die
nach
vernünftigem
Ermessen
nicht
kontrolliert
werden
können
und
deren
Konsequenzen
trotz
aller
angemessenen
Anstrengungen
nicht
hätten
vermieden
werden
können.
The
depositary
shall
only
discharge
that
liability
where
it
can
prove
that
the
loss
resulted
from
an
external
event
beyond
its
reasonable
control
and
with
consequences
that
were
unavoidable
despite
all
reasonable
efforts
to
the
contrary.
TildeMODEL v2018
Er
ist
der
Ansicht,
dass
bei
einer
größeren
Harmonisierung
die
Klagen
vor
dem
Gerichtshof
hätten
vermieden
werden
können.
He
thought
that
more
harmonisation
would
have
avoided
having
to
appeal
to
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018