Translation of "Hätte dazu geführt" in English
Diese
hätte
dazu
geführt,
dass
die
Mitarbeiter
die
neue
Plattform
ignoriert
hätten.
This
led
to
the
new
platform
being
ignored
by
employees.
ParaCrawl v7.1
Das
hätte
aber
dazu
geführt,
dass
viele
Zuschauer
Gewalt
als
ein
Problem
anderer
angesehen
hätten.
But
that
would
have
let
into
many
viewers
seeing
violence
as
a
problem
of
others.
WikiMatrix v1
Sein
Besitz
einer
historischen
Einführung
hätte
dazu
geführt,
dass
sie
gruppiert
mit
ch.
Its
possession
of
a
historical
introduction
would
have
led
to
its
being
grouped
with
ch.
ParaCrawl v7.1
Nur
eine
taktische
Fehlentscheidung
hätte
dazu
geführt,
dass
wir
es
nicht
geschafft
hätten.
Only
a
single
wrong
tactical
decision
would
have
meant
that
we
would
not
have
made
it.
ParaCrawl v7.1
Eine
Abstimmung
über
die
Änderungsanträge
hätte
dazu
geführt,
dass
die
bestehende
Gesetzgebung
der
EU
bestätigt
worden
wäre
(was
wir
auch
nicht
wollen),
sowie
zu
einer
Übung
in
Spitzfindigkeiten,
um
zu
entscheiden,
welche
Teile
schlechter
als
andere
waren.
To
vote
on
the
amendments
would
have
entailed
endorsing
existing
EU
legislation
(which
we
don't
want
either)
and
a
nit-picking
exercise
in
order
to
decide
which
bits
were
worse
than
others.
Europarl v8
Diese
Idee
der
Kommission
hätte
schlichtweg
dazu
geführt,
dass
der
Werbung
unter
dem
Deckmantel
der
Bezeichnung
"Informationen"
Tür
und
Tor
geöffnet
worden
wären.
The
latter
would
have
simply
opened
the
door
to
advertising
disguised
under
the
label
'Information'.
Europarl v8
Wenn
nur
sechs
oder
sieben
Länder
an
der
neuen
Währung
teilgenommen
hätten,
so
hätte
das
nur
dazu
geführt,
daß
sich
Europa
mit
zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten
weiterentwickelt.
If
only
six
or
seven
countries
were
to
have
joined
up
to
the
new
currency
then
this
would
have
only
resulted
in
the
building
of
a
two-speed
Europe.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
hat
die
sozialen
Realitäten
des
Weinbausektors
außer
Acht
gelassen
und
hätte
dazu
geführt,
dass
noch
mehr
Brachland
zum
Nachteil
der
Landschaft
entsteht.
That
proposal
ignored
the
social
realities
of
the
wine-growing
sector
and
would
have
resulted
in
further
land
lying
fallow,
to
the
detriment
of
the
landscape.
Europarl v8
Der
Vorschlag
der
Kommission
hätte
dazu
geführt,
dass
nur
noch
diejenigen
Kredite
bekommen,
die
gar
keine
benötigen.
The
end
result
of
the
Commission
proposal
would
have
been
that
the
only
people
who
could
get
credit
would
be
those
who
had
no
need
of
it.
Europarl v8
Die
Einbeziehung
von
Glücksspielen
hätte
dazu
geführt,
dass
dieser
unheilvolle
Wirtschaftszweig
weiter
gewachsen
wäre
und
die
so
oft
damit
einhergehende
Not
und
soziale
Instabilität
noch
vergrößert
hätte.
Their
inclusion
would
have
fed
the
growth
of
that
destructive
industry
and
added
to
the
misery
and
social
instability
which
it
so
often
spawns.
Europarl v8
Auch
ich
freue
mich,
dass
es
uns
gelungen
ist,
die
Werbung
außen
vorzulassen,
denn
das
hätte
nur
dazu
geführt,
dass
bei
den
Patienten
Erwartungen
geschürt
werden,
die
nicht
erfüllt
werden
können.
I
too
am
pleased
that
we
managed
to
leave
advertising
out
of
the
equation,
because
that
would
have
simply
raised
expectations
on
the
part
of
patients
that
could
not
be
met.
Europarl v8
Jede
andere
Lösung
hätte
dazu
geführt,
dass
die
starke
Unterstützung
der
EU
für
den
Strafgerichtshof
abgebröckelt
wäre
und
ihn
geschwächt
hätte.
Any
other
solution
would
have
caused
cracks
to
appear
in
the
EU's
strong
support
for
the
Criminal
Court
and
would
have
weakened
the
Court.
Europarl v8
Das
Sale-and-lease-back-Geschäft
hätte
allenfalls
dazu
geführt,
dass
NEUWOGES
nur
einen
vergleichsweise
geringen
Prozentsatz
(45 %
anstatt
50 %
oder
55 %)
der
Erlöse
an
den
ETF
hätte
abführen
müssen,
wohingegen
der
Nichtabschluss
des
Vertrags
und
die
Suche
nach
einem
anderen
Käufer
mit
dem
Risiko
verbunden
gewesen
wäre,
einen
größeren
Teil
der
Veräußerungserlöse
an
den
Fonds
abführen
zu
müssen.
It
further
argues
that,
even
if,
for
the
sake
of
argument,
the
debt
write-off
pursuant
to
the
Inherited
Debt-Support
Law
is
added
to
the
sales
price,
the
price
paid
by
BAVARIA
would
still
remain
16 %
lower
than
even
the
lower
2007
valuation.
DGT v2019
Unsicherheit
in
Bezug
auf
den
potenziellen
Käufer
und
seine
künftige
Strategie
hätte
dazu
geführt,
dass
die
Geber
nachrangiger
Darlehen
verlangt
hätten,
jedes
ihrer
nachrangigen
Darlehen
an
Citadele
mit
einer
Option
zu
belegen
(Kontrollwechsel-Klausel)
[25].
Uncertainty
regarding
the
potential
acquirer
and
its
future
strategy
would
have
prompted
subordinated
loan
providers
to
demand
a
put
option
on
any
subordinated
loan
granted
by
them
to
Citadele
(change
of
control
clause)
[25].
DGT v2019
Eine
Berücksichtigung
der
Bruttoströme
in
der
Bemessungsgrundlage
des
Passagierentgeltes
hätte
dazu
geführt,
dass
der
Betreiber
den
Nutzern
Kosten
berechnet
hätte,
die
ihm
nicht
entstanden
wären.
France
points
out
that
the
application
for
financing
for
Marseille
Provence
Airport
was
made
to
the
ERDF
under
the
programming
for
Objective
2
of
the
Structural
Funds
for
the
2000-2006
period,
for
which
the
Provence-Alpes-Côte
d'Azur
region
was
eligible,
and
which
was
approved
by
the
European
Commission
on
22
March
2001.
DGT v2019
Ein
Zusammenbruch
von
Sjóvá
hätte
nicht
nur
dazu
geführt,
dass
ein
großer
Teil
der
isländischen
Bevölkerung
den
Versicherungsschutz
und
Schadensansprüche
in
einer
Situation
verloren
hätte,
in
der
die
isländische
Gesellschaft
bereits
mit
ernsten
sozialen
Härten
konfrontiert
war.
The
Icelandic
authorities
argue
that
the
state
aid
is,
however,
compatible
with
the
functioning
of
the
EEA
Agreement
on
the
basis
of
Article
61(3)(b)
of
the
EEA
Agreement,
as
the
intervention
was
required
to
remedy
a
serious
disturbance
in
the
economy
of
a
Contracting
Party.
DGT v2019
Dieses
endgültige
Prinzip,
also
das
Ursprungslandprinzip,
hätte
dazu
geführt,
alle
besteuerbaren
Tätigkeiten,
die
ein
Wirtschaftsteilnehmer
im
Niederlassungsstaat
ausführt
und
die
im
Rahmen
der
Europäischen
Gemeinschaft
verwirklicht
werden,
zu
besteuern.
This
principle,
i.e.
the
country
of
origin
principle,
would
result
in
taxation
of
all
taxable
activities
conducted
by
economic
operators
in
their
country
of
establishment
and
within
the
framework
of
the
European
Community.
TildeMODEL v2018
Dies
hätte
auch
dazu
geführt,
daß
nur
das
neue
Unternehmen
und
BASF
Fungizide
mit
dem
chemischen
Inhaltsstoff
Strobilurin
hätten
anbieten
können,
einer
neuen
Generation
hochwirksamer,
bei
Landwirten
äußerst
beliebter
Fungizide.
This
would
have
also
resulted
in
the
merged
entity
and
BASF
being
the
only
companies
that
offer
new
generation
products
which
are
very
attractive
to
the
farmer,
namely
fungicides
based
on
chemical
ingredient
strobilurin.
TildeMODEL v2018
Eine
Kombination
der
bereits
in
den
Händen
der
Parteien
befindlichen
mit
den
kostengünstigsten
Raffinerien
hätte
dazu
geführt,
daß
diese
jeden
Marktzutritt
und
jede
künftige
Expansion
konkurrierender
Unternehmen
hätten
kontrollieren
können.
Combining
the
refineries
which
were
already
in
the
portfolio
of
the
merging
companies
with
the
lowest-cost
refineries
would
have
resulted
in
the
merged
firm
being
capable
of
controlling
the
entry
andfuture
development
of
competitors
in
this
market.
TildeMODEL v2018
Einer
umfassenden
Untersuchung
der
Marktstrukturen
und
-bedingungen
in
Spanien
und
Portugal
zufolge
hätte
der
Zusammenschluss
dazu
geführt,
dass
die
verbleibenden
Wettbewerber
auf
diesen
beiden
Märkten
ihr
Marktverhalten
koordiniert
hätten.
An
in-depth
analysis
of
market
structures
and
conditions
in
Spain
and
Portugal
led
to
the
conclusion
that
the
merger
would
have
resulted
in
coordinated
market
behaviour
between
the
remaining
competitors
in
these
two
markets.
TildeMODEL v2018
Der
Zusammenschluß
hätte
dazu
geführt,
daß
VEBA/Degussa
über
ihre
Beteiligung
an
der
Cabot
Hüls
GmbH
an
einer
der
beiden
europäischen
Produktionsstätten
des
wichtigsten
Wettbewerbers
Cabot
beteiligt
gewesen
wäre.
Through
its
shareholding
in
Cabot
Hüls
GmbH
VEBA/Degussa
would
have
a
stake
in
one
out
of
two
European
production
facilities
of
Cabot,
its
major
competitor.
TildeMODEL v2018
Der
Zusammenschluß
hätte
nämlich
dazu
geführt,
daß
ein
einziges
integriertes
Raffinerieunternehmen
über
55
%
der
Raffineriekapazitäten,
über
einen
gleich
hohen
Anteil
am
Brennstoff-
und
Heizölgroßhandel
und
über
die
Kontrolle
der
meisten
französischen
Einfuhrlager,
der
drei
wichtigsten
Ölleitungen,
die
das
französische
Gebiet
versorgen,
und
einer
Vielzahl
lokaler
Lager
verfügen
würde.
It
would
have
led
to
a
single
integrated
refiner
holding
55%
of
refining
capacity
and
an
equivalent
share
in
the
wholesale
car
fuel
and
domestic
heating
oil
markets
and
controlling
most
French
import
depots,
the
three
main
pipelines
supplying
every
corner
of
France
and
a
substantial
share
of
the
local
depots.
TildeMODEL v2018
Aber
eine
Stunde
mehr
Tageslicht
hätte
wohl
dazu
geführt,
das
Hamiltons
bislang
freie
Brigaden
sich
auf
die
konföderierte
linke
Flanke
und
Nachhut
gestürzt
hätten,
die
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
Van
Dorn
vom
Feld
getrieben
hätten,
was
den
zweiten
Tag
der
Schlacht
überflüssig
gemacht
hätte.
But
one
hour
more
of
daylight
would
have
hurled
Hamilton's
as-yet
unengaged
brigades
on
the
Confederate's
left
and
rear,
which
would
in
all
probability
have
driven
Van
Dorn
from
the
field
and
made
the
second
day's
battle
unnecessary.
WikiMatrix v1
Die
Verurteilung
des
3.
Earls
wegen
Hochverrates
hätte
normalerweise
dazu
geführt,
dass
seine
Ländereien
(einschließlich
Dilston
Hall)
an
die
Krone
gefallen
wären.
The
attainder
of
the
3rd
Earl
would
normally
have
resulted
in
his
property
(including
Dilston)
passing
to
the
Crown.
WikiMatrix v1