Translation of "Guter nachbarschaft" in English

Mit wem wollen wir in guter Nachbarschaft zusammenleben?
With whom do we want to co-exist as good neighbours?
Europarl v8

Gebäude mit guter Nachbarschaft, sehr zentral und gut angebunden.
Building with good neighborhood, very central and well connected.
ParaCrawl v7.1

Auch das, auch aktive politische Verantwortung, gehört zu guter Nachbarschaft.
That too, active political responsibility, is also part and parcel of good neighbourliness.
ParaCrawl v7.1

Wirtschaftsstandort Coswig im Sächsischen Elbland – Investieren Sie in guter Nachbarschaft!
Coswig, a business location on the Elbe in Saxony – invest in a good neighbourhood!
CCAligned v1

Wenn Ihre Nachbarschaft guter Platz gut ist, groß.
If your neighborhood is good place well, great.
ParaCrawl v7.1

Gute Häuser in guter Nachbarschaft sind nicht dagegen gefeit, und niemand von uns ist sicher.
Good homes in fine neighborhoods are not immune, and none of us are safe.
OpenSubtitles v2018

Nur partnerschaftlich und im Geiste guter Nachbarschaft werden sich beide Staaten zum Wohle aller Sudanesen entwickeln.
Only as partners and in a spirit of good neighbourliness will the two states develop to the benefit of all Sudanese people.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte jedoch bei dieser Gelegenheit anmerken, daß die Billigung der Zollunion mit der Türkei durch die Europäische Union mit einer Reihe politischer Voraussetzungen wie Respektierung der Menschenrechte, Demokratie, Rechtsstaat, internationalem Recht, Beziehungen guter Nachbarschaft und territorialer Integrität der Mitgliedstaaten verbunden war.
However, I wish to take this opportunity to emphasize that adoption of the customs union with Turkey by the European Union has been made subject to a number of political conditions relating to respect for human rights, the democratic process, the rule of law and international law and for the maintenance of good neighbourly relations and the territorial integrity of the Member States.
Europarl v8

Andererseits können wir dann auch den Alltag derjenigen erleichtern, die zwar auf unterschiedlichen Seiten der Außengrenzen, aber trotzdem in guter Nachbarschaft zusammenleben.
We can also, on the other hand, make daily life easier for those who live on opposite sides of the external borders, but do so nonetheless as good neighbours.
Europarl v8

Was Euromed angeht, so könnte durch eine praktische Zusammenarbeit, basierend auf guter Nachbarschaft, einer gleichberechtigten Partnerschaft, gemeinsamer Verantwortung und Transparenz, viel erreicht werden.
As in the case of Euromed, a great deal could be achieved through practical cooperation based on good neighbourliness, a partnership of equality, joint responsibility and transparency.
Europarl v8

Es muss darum gehen, eine Verständigung zu erzielen, die es allen Beteiligten erlaubt, stabile und dauerhafte Beziehungen im Geiste guter Nachbarschaft miteinander zu erhalten und gemeinsam die Zukunft Europas zu gestalten.
An understanding has to be reached which will allow all the parties concerned to maintain stable and lasting relations with each other in a spirit of good neighbourliness and to shape Europe's future together.
Europarl v8

Dazu gehört der Artikel 750 der guten Nachbarschaft, der regelt, wie wir mit den Völkern Europas, die eine europäische Berufung haben – und ich denke gerade in diesen Tagen an die Ukraine – in guter Nachbarschaft zusammenleben.
An example of this is Article 750, which states how we are to live as good neighbours alongside the peoples of Europe who have a European vocation – and right now it is Ukraine of which I am thinking.
Europarl v8

Ich bin fest überzeugt, dass Armenier und Türken den Weg zur Aussöhnung finden werden, um in guter Nachbarschaft zu leben.
I am truly convinced that Armenians and Turks will be able to find the road to reconciliation so that they may live together as good neighbours.
Europarl v8

Wir wollen mit allen in guter Nachbarschaft zusammenleben, besonders mit unseren arabischen und islamischen Nachbarn, so dass dies ein Kontinent des Friedens sein möge, auf einer rechtlichen Grundlage mit einer Verfassung.
We want to co-exist as good neighbours with everyone, especially with our Arab and Muslim neighbours, so that our continent may be a continent of peace, founded upon law and with a constitution of its own.
Europarl v8

Das ist vielmehr eine Angelegenheit, die die beiden Staaten im Geiste guter Nachbarschaft miteinander bereden und behandeln sollten.
I urgently advise against us interfering there, as this is more of an opportunity for the two states to talk and act in a neighbourly fashion.
Europarl v8

Nach Auffassung der Vertragsparteien ist es für ihren künftigen Wohlstand und ihre künftige Stabilität unerlässlich, dass die neuen unabhängigen Staaten, die nach der Auflösung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken entstanden sind (im Folgenden "Unabhängige Staaten" genannt), ihre Zusammenarbeit nach den Grundsätzen der Schlussakte von Helsinki und dem Völkerrecht und im Geiste guter Nachbarschaft aufrechterhalten und ausbauen und gemeinsame Anstrengungen unternehmen, um diesen Prozess zu fördern.
The Parties consider that it is essential for their future prosperity and stability that the newly independent States which have emerged from the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, hereinafter called "Independent States", should maintain and develop cooperation among themselves in compliance with the principles of the Helsinki Final Act and with international law and in the spirit of good neighbourly relations, and will make every effort to encourage this process.
JRC-Acquis v3.0

Nach Auffassung der Vertragsparteien ist es für ihren künftigen Wohlstand und ihre künftige Stabilität unerlässlich, dass die neuen unabhängigen Staaten, die nach der Auflösung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken entstanden sind (im Folgenden „Unabhängige Staaten“ genannt), ihre Zusammenarbeit nach den Grundsätzen der Schlussakte von Helsinki und dem Völkerrecht sowie im Geiste guter Nachbarschaft aufrechterhalten und ausbauen und gemeinsame Anstrengungen unternehmen, um diesen Prozess zu fördern.
The Parties consider that it is essential for their future prosperity and stability that the newly independent States which have emerged from the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, hereinafter called ‘Independent States’, should maintain and develop cooperation among themselves in compliance with the principles of the Helsinki Final Act and with international law and in the spirit of good neighbourly relations, and will make every effort to encourage this process.
DGT v2019

Die Republik Bulgarien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien haben damit aufgezeigt, wie schwierige Fragen auf freundschaftliche Weise und im Geiste guter Nachbarschaft gelöst werden können.
The Republic of Bulgaria and the Former Yugoslav Republic of Macedonia have thereby set an example of how difficult questions can be solved amicably and in a spirit of good neighbourliness.
TildeMODEL v2018

Es muß jetzt darum gehen, eine Verständigung zu erzielen, die es allen Beteiligten erlaubt, stabile und dauerhafte Beziehungen in guter Nachbarschaft zu erhalten und die Zukunft Europas zu gestalten.
Our object now must be to arrive at an understanding that enables all participants to maintain stable and lasting neighbourly relations and to shape the future of Europe.
TildeMODEL v2018

Die Union möchte die Wiederaufnahme von Verhandlungen fördern, die den Weg für die Herstellung normaler bilateraler Beziehungen zwischen Libanon und Israel - auf der Grundlage guter Nachbarschaft und der Einhaltung der internationalen Texte - freimachen.
The Union would like to encourage a resumption of negotiations which would open the way to the establishment of normal bilateral relations between Lebanon and Israel, based on good neighbourliness and compliance with international texts.
TildeMODEL v2018

Sie beleben von neuem den Stoff, aus dem die Gesellschaft besteht, indem sozialer Zusammenhalt und Solidarität direkt als willkommener Ausdruck guter Nachbarschaft und nicht als "politische Verpflichtung" erfahren werden.
They breathe new life into the fabric of society, with social cohesion and solidarity being directly experienced as a welcome expression of neighbourliness and not as a "political obligation".
TildeMODEL v2018

Nach rund 62 Jahren Gemeinsamkeit und guter Nachbarschaft trennten sich nun die Wege der Freiwilligen Feuerwehr Dornach-Riem.
After about 62 years of community and good neighborliness, the paths of the volunteer fire department Dornach-Riem now parted ways.
WikiMatrix v1