Translation of "Guter nachbarschaft" in English
Mit
wem
wollen
wir
in
guter
Nachbarschaft
zusammenleben?
With
whom
do
we
want
to
co-exist
as
good
neighbours?
Europarl v8
Gebäude
mit
guter
Nachbarschaft,
sehr
zentral
und
gut
angebunden.
Building
with
good
neighborhood,
very
central
and
well
connected.
ParaCrawl v7.1
Auch
das,
auch
aktive
politische
Verantwortung,
gehört
zu
guter
Nachbarschaft.
That
too,
active
political
responsibility,
is
also
part
and
parcel
of
good
neighbourliness.
ParaCrawl v7.1
Wirtschaftsstandort
Coswig
im
Sächsischen
Elbland
–
Investieren
Sie
in
guter
Nachbarschaft!
Coswig,
a
business
location
on
the
Elbe
in
Saxony
–
invest
in
a
good
neighbourhood!
CCAligned v1
Wenn
Ihre
Nachbarschaft
guter
Platz
gut
ist,
groß.
If
your
neighborhood
is
good
place
well,
great.
ParaCrawl v7.1
Gute
Häuser
in
guter
Nachbarschaft
sind
nicht
dagegen
gefeit,
und
niemand
von
uns
ist
sicher.
Good
homes
in
fine
neighborhoods
are
not
immune,
and
none
of
us
are
safe.
OpenSubtitles v2018
Nur
partnerschaftlich
und
im
Geiste
guter
Nachbarschaft
werden
sich
beide
Staaten
zum
Wohle
aller
Sudanesen
entwickeln.
Only
as
partners
and
in
a
spirit
of
good
neighbourliness
will
the
two
states
develop
to
the
benefit
of
all
Sudanese
people.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
jedoch
bei
dieser
Gelegenheit
anmerken,
daß
die
Billigung
der
Zollunion
mit
der
Türkei
durch
die
Europäische
Union
mit
einer
Reihe
politischer
Voraussetzungen
wie
Respektierung
der
Menschenrechte,
Demokratie,
Rechtsstaat,
internationalem
Recht,
Beziehungen
guter
Nachbarschaft
und
territorialer
Integrität
der
Mitgliedstaaten
verbunden
war.
However,
I
wish
to
take
this
opportunity
to
emphasize
that
adoption
of
the
customs
union
with
Turkey
by
the
European
Union
has
been
made
subject
to
a
number
of
political
conditions
relating
to
respect
for
human
rights,
the
democratic
process,
the
rule
of
law
and
international
law
and
for
the
maintenance
of
good
neighbourly
relations
and
the
territorial
integrity
of
the
Member
States.
Europarl v8
Andererseits
können
wir
dann
auch
den
Alltag
derjenigen
erleichtern,
die
zwar
auf
unterschiedlichen
Seiten
der
Außengrenzen,
aber
trotzdem
in
guter
Nachbarschaft
zusammenleben.
We
can
also,
on
the
other
hand,
make
daily
life
easier
for
those
who
live
on
opposite
sides
of
the
external
borders,
but
do
so
nonetheless
as
good
neighbours.
Europarl v8
Was
Euromed
angeht,
so
könnte
durch
eine
praktische
Zusammenarbeit,
basierend
auf
guter
Nachbarschaft,
einer
gleichberechtigten
Partnerschaft,
gemeinsamer
Verantwortung
und
Transparenz,
viel
erreicht
werden.
As
in
the
case
of
Euromed,
a
great
deal
could
be
achieved
through
practical
cooperation
based
on
good
neighbourliness,
a
partnership
of
equality,
joint
responsibility
and
transparency.
Europarl v8
Es
muss
darum
gehen,
eine
Verständigung
zu
erzielen,
die
es
allen
Beteiligten
erlaubt,
stabile
und
dauerhafte
Beziehungen
im
Geiste
guter
Nachbarschaft
miteinander
zu
erhalten
und
gemeinsam
die
Zukunft
Europas
zu
gestalten.
An
understanding
has
to
be
reached
which
will
allow
all
the
parties
concerned
to
maintain
stable
and
lasting
relations
with
each
other
in
a
spirit
of
good
neighbourliness
and
to
shape
Europe's
future
together.
Europarl v8
Dazu
gehört
der
Artikel
750
der
guten
Nachbarschaft,
der
regelt,
wie
wir
mit
den
Völkern
Europas,
die
eine
europäische
Berufung
haben
–
und
ich
denke
gerade
in
diesen
Tagen
an
die
Ukraine
–
in
guter
Nachbarschaft
zusammenleben.
An
example
of
this
is
Article
750,
which
states
how
we
are
to
live
as
good
neighbours
alongside
the
peoples
of
Europe
who
have
a
European
vocation
–
and
right
now
it
is
Ukraine
of
which
I
am
thinking.
Europarl v8
Ich
bin
fest
überzeugt,
dass
Armenier
und
Türken
den
Weg
zur
Aussöhnung
finden
werden,
um
in
guter
Nachbarschaft
zu
leben.
I
am
truly
convinced
that
Armenians
and
Turks
will
be
able
to
find
the
road
to
reconciliation
so
that
they
may
live
together
as
good
neighbours.
Europarl v8
Wir
wollen
mit
allen
in
guter
Nachbarschaft
zusammenleben,
besonders
mit
unseren
arabischen
und
islamischen
Nachbarn,
so
dass
dies
ein
Kontinent
des
Friedens
sein
möge,
auf
einer
rechtlichen
Grundlage
mit
einer
Verfassung.
We
want
to
co-exist
as
good
neighbours
with
everyone,
especially
with
our
Arab
and
Muslim
neighbours,
so
that
our
continent
may
be
a
continent
of
peace,
founded
upon
law
and
with
a
constitution
of
its
own.
Europarl v8
Das
ist
vielmehr
eine
Angelegenheit,
die
die
beiden
Staaten
im
Geiste
guter
Nachbarschaft
miteinander
bereden
und
behandeln
sollten.
I
urgently
advise
against
us
interfering
there,
as
this
is
more
of
an
opportunity
for
the
two
states
to
talk
and
act
in
a
neighbourly
fashion.
Europarl v8
Nach
Auffassung
der
Vertragsparteien
ist
es
für
ihren
künftigen
Wohlstand
und
ihre
künftige
Stabilität
unerlässlich,
dass
die
neuen
unabhängigen
Staaten,
die
nach
der
Auflösung
der
Union
der
Sozialistischen
Sowjetrepubliken
entstanden
sind
(im
Folgenden
"Unabhängige
Staaten"
genannt),
ihre
Zusammenarbeit
nach
den
Grundsätzen
der
Schlussakte
von
Helsinki
und
dem
Völkerrecht
und
im
Geiste
guter
Nachbarschaft
aufrechterhalten
und
ausbauen
und
gemeinsame
Anstrengungen
unternehmen,
um
diesen
Prozess
zu
fördern.
The
Parties
consider
that
it
is
essential
for
their
future
prosperity
and
stability
that
the
newly
independent
States
which
have
emerged
from
the
dissolution
of
the
Union
of
Soviet
Socialist
Republics,
hereinafter
called
"Independent
States",
should
maintain
and
develop
cooperation
among
themselves
in
compliance
with
the
principles
of
the
Helsinki
Final
Act
and
with
international
law
and
in
the
spirit
of
good
neighbourly
relations,
and
will
make
every
effort
to
encourage
this
process.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Auffassung
der
Vertragsparteien
ist
es
für
ihren
künftigen
Wohlstand
und
ihre
künftige
Stabilität
unerlässlich,
dass
die
neuen
unabhängigen
Staaten,
die
nach
der
Auflösung
der
Union
der
Sozialistischen
Sowjetrepubliken
entstanden
sind
(im
Folgenden
„Unabhängige
Staaten“
genannt),
ihre
Zusammenarbeit
nach
den
Grundsätzen
der
Schlussakte
von
Helsinki
und
dem
Völkerrecht
sowie
im
Geiste
guter
Nachbarschaft
aufrechterhalten
und
ausbauen
und
gemeinsame
Anstrengungen
unternehmen,
um
diesen
Prozess
zu
fördern.
The
Parties
consider
that
it
is
essential
for
their
future
prosperity
and
stability
that
the
newly
independent
States
which
have
emerged
from
the
dissolution
of
the
Union
of
Soviet
Socialist
Republics,
hereinafter
called
‘Independent
States’,
should
maintain
and
develop
cooperation
among
themselves
in
compliance
with
the
principles
of
the
Helsinki
Final
Act
and
with
international
law
and
in
the
spirit
of
good
neighbourly
relations,
and
will
make
every
effort
to
encourage
this
process.
DGT v2019
Die
Republik
Bulgarien
und
die
ehemalige
jugoslawische
Republik
Mazedonien
haben
damit
aufgezeigt,
wie
schwierige
Fragen
auf
freundschaftliche
Weise
und
im
Geiste
guter
Nachbarschaft
gelöst
werden
können.
The
Republic
of
Bulgaria
and
the
Former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia
have
thereby
set
an
example
of
how
difficult
questions
can
be
solved
amicably
and
in
a
spirit
of
good
neighbourliness.
TildeMODEL v2018
Es
muß
jetzt
darum
gehen,
eine
Verständigung
zu
erzielen,
die
es
allen
Beteiligten
erlaubt,
stabile
und
dauerhafte
Beziehungen
in
guter
Nachbarschaft
zu
erhalten
und
die
Zukunft
Europas
zu
gestalten.
Our
object
now
must
be
to
arrive
at
an
understanding
that
enables
all
participants
to
maintain
stable
and
lasting
neighbourly
relations
and
to
shape
the
future
of
Europe.
TildeMODEL v2018
Die
Union
möchte
die
Wiederaufnahme
von
Verhandlungen
fördern,
die
den
Weg
für
die
Herstellung
normaler
bilateraler
Beziehungen
zwischen
Libanon
und
Israel
-
auf
der
Grundlage
guter
Nachbarschaft
und
der
Einhaltung
der
internationalen
Texte
-
freimachen.
The
Union
would
like
to
encourage
a
resumption
of
negotiations
which
would
open
the
way
to
the
establishment
of
normal
bilateral
relations
between
Lebanon
and
Israel,
based
on
good
neighbourliness
and
compliance
with
international
texts.
TildeMODEL v2018
Sie
beleben
von
neuem
den
Stoff,
aus
dem
die
Gesellschaft
besteht,
indem
sozialer
Zusammenhalt
und
Solidarität
direkt
als
willkommener
Ausdruck
guter
Nachbarschaft
und
nicht
als
"politische
Verpflichtung"
erfahren
werden.
They
breathe
new
life
into
the
fabric
of
society,
with
social
cohesion
and
solidarity
being
directly
experienced
as
a
welcome
expression
of
neighbourliness
and
not
as
a
"political
obligation".
TildeMODEL v2018
Nach
rund
62
Jahren
Gemeinsamkeit
und
guter
Nachbarschaft
trennten
sich
nun
die
Wege
der
Freiwilligen
Feuerwehr
Dornach-Riem.
After
about
62
years
of
community
and
good
neighborliness,
the
paths
of
the
volunteer
fire
department
Dornach-Riem
now
parted
ways.
WikiMatrix v1