Translation of "Guter kompromiss" in English
Der
Bericht
ist
ein
guter
Kompromiss,
er
ist
ein
europäischer
Kompromiss.
The
report
is
a
good
compromise;
it
is
a
European
compromise.
Europarl v8
Uns
ist,
glaube
ich,
ein
guter
Kompromiss
gelungen.
I
believe
we
have
reached
a
good
compromise.
Europarl v8
Er
ist
ein
guter
Kompromiss,
den
ich
unterstütze.
It
is
a
good
compromise,
and
one
that
I
support.
Europarl v8
Deswegen
ist
Änderungsantrag
19
ein
guter
Kompromiss.
Amendment
No
19
is
therefore
a
good
compromise.
Europarl v8
Uns
liegt
ein
recht
guter
Kompromiss
vor,
den
wir
unterstützen
sollten.
We
have
quite
a
good
compromise,
which
we
should
support.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
insgesamt
ein
guter
Kompromiss
gefunden
wurde.
I
believe
that
overall,
a
good
compromise
has
been
found.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
dass
hier
ein
guter
Kompromiss
gefunden
worden
ist.
I
believe
that
a
good
compromise
has
been
found.
Europarl v8
Ich
finde,
das
ist
ein
guter
Kompromiss.
In
my
view
this
is
a
good
deal.
Europarl v8
Deswegen
glaube
ich,
dass
Herrn
Nisticòs
Vorschlag
wirklich
ein
guter
Kompromiss
ist.
For
that
reason,
I
believe
that
Mr
Nisticò’s
proposal
really
is
a
good
compromise.
Europarl v8
Ist
sie
auch
ein
guter
Kompromiss?
Is
it
a
good
compromise?
Europarl v8
Er
ist
vielleicht
nicht
ideal,
aber
ein
guter
Kompromiss.
Our
budget
may
not
be
ideal
but
it
is
a
good
compromise.
Europarl v8
Das
Fahrverhalten
ist
ausgewogen,
ein
guter
Kompromiss
zwischen
Dynamik
und
Komfort.
Its
handling
is
balanced,
a
good
compromise
between
speed
and
comfort.
WMT-News v2019
Bei
den
neuen
strengen
Emissionsgrenzwerten
ist
er
jedoch
ein
guter
Kompromiss.
However,
with
the
new
stringent
emission
levels
it
is
considered
a
good
compromise.
TildeMODEL v2018
Die
Vereinbarung
über
den
einheitlichen
Aufsichtsmechanismus
ist
ein
guter
Kompromiss.
The
agreement
on
the
SSM
strikes
a
good
balance.
TildeMODEL v2018
Die
beiden
Vorschläge
sind
ein
guter
und
ausgewogener
Kompromiss
zwischen
den
verschiedenen
Standpunkten.
The
two
proposals
together
strike
a
good
and
balanced
compromise
between
differing
views.
TildeMODEL v2018
Das
ist
doch
ein
guter
Kompromiss.
I
believe
this
compromise
might
be
agreeable.
OpenSubtitles v2018
Nun,
ich
dachte
die
F-88
wäre
ein
guter
Kompromiss.
Well,
I
thought
the
F-88
was
a
good
compromise.
OpenSubtitles v2018
Der
Vertrag
von
Lissabon
ist
ein
guter
Kompromiss.
The
Lisbon
Treaty
is
a
good
compromise.
EUbookshop v2
Und
ich
wollte
3.
Das
ist
also
ein
guter
Kompromiss.
And
I
wanted
three.
This
is
a
good
compromise.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ein
guter
Kompromiss
aus
Grip
und
Rollwiderstand.
The
perfect
compromise
between
grip
and
resistance.
ParaCrawl v7.1
Die
VI-Technologie
ist
ein
guter
Kompromiss
zwischen
angemessener
Sicherheit
und
moderaten
Betriebskosten.
The
VI
technology
offers
a
good
compromise
between
reasonable
security
and
moderate
operating
costs.
ParaCrawl v7.1
Küche
Pesara
ist
ein
guter
Kompromiss,
der
sowohl
Styles
ist
der
beste.
Kitchen
Pesara
is
a
good
compromise
that
both
styles
takes
the
best.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
ein
guter
Kompromiss
zwischen
Korrosionsbeständigkeit
und
Zerspanbarkeit.
The
Chronifer
Special
KL
is
a
good
compromise
between
machinability
and
corrosion
resistance.
ParaCrawl v7.1
Eine
thermische
Abführung
ist
ein
guter
Kompromiss.
A
thermal
relief
is
a
good
compromise.
ParaCrawl v7.1
Ein
guter
Kompromiss
ist
eine
Diagonale
von
etwa
5,5
Zoll.
A
good
compromise
is
a
diagonal
of
about
5.5".
ParaCrawl v7.1
Die
braunen
Schalter
sind
ein
guter
Kompromiss
zwischen
schreiben
und
spielen.
The
brown
switches
are
a
good
compromise
between
writing
and
playing.
ParaCrawl v7.1
Das
scheint
mir
ein
guter
Kompromiss.
Seems
like
a
good
compromise.
ParaCrawl v7.1
Ein
solcher
Umfangswinkel
ist
ein
guter
Kompromiss
aus
Einstellvarianz
und
Stabilität.
Such
a
peripheral
angle
is
a
good
compromise
between
adjustment
variance
and
stability.
EuroPat v2
Damit
ist
ein
guter
Kompromiss
zwischen
natürlichem
Fahrverhalten
und
Fahrzeugführerschutz
geschaffen.
This
represents
a
good
compromise
between
a
natural
driving
characteristic
and
a
protection
of
the
vehicle
operator.
EuroPat v2