Translation of "Guter kompromiss" in English

Der Bericht ist ein guter Kompromiss, er ist ein europäischer Kompromiss.
The report is a good compromise; it is a European compromise.
Europarl v8

Uns ist, glaube ich, ein guter Kompromiss gelungen.
I believe we have reached a good compromise.
Europarl v8

Er ist ein guter Kompromiss, den ich unterstütze.
It is a good compromise, and one that I support.
Europarl v8

Deswegen ist Änderungsantrag 19 ein guter Kompromiss.
Amendment No 19 is therefore a good compromise.
Europarl v8

Uns liegt ein recht guter Kompromiss vor, den wir unterstützen sollten.
We have quite a good compromise, which we should support.
Europarl v8

Ich glaube, dass insgesamt ein guter Kompromiss gefunden wurde.
I believe that overall, a good compromise has been found.
Europarl v8

Ich bin der Meinung, dass hier ein guter Kompromiss gefunden worden ist.
I believe that a good compromise has been found.
Europarl v8

Ich finde, das ist ein guter Kompromiss.
In my view this is a good deal.
Europarl v8

Deswegen glaube ich, dass Herrn Nisticòs Vorschlag wirklich ein guter Kompromiss ist.
For that reason, I believe that Mr Nisticò’s proposal really is a good compromise.
Europarl v8

Ist sie auch ein guter Kompromiss?
Is it a good compromise?
Europarl v8

Er ist vielleicht nicht ideal, aber ein guter Kompromiss.
Our budget may not be ideal but it is a good compromise.
Europarl v8

Das Fahrverhalten ist ausgewogen, ein guter Kompromiss zwischen Dynamik und Komfort.
Its handling is balanced, a good compromise between speed and comfort.
WMT-News v2019

Bei den neuen strengen Emissionsgrenzwerten ist er jedoch ein guter Kompromiss.
However, with the new stringent emission levels it is considered a good compromise.
TildeMODEL v2018

Die Vereinbarung über den einheitlichen Aufsichtsmechanismus ist ein guter Kompromiss.
The agreement on the SSM strikes a good balance.
TildeMODEL v2018

Die beiden Vorschläge sind ein guter und ausgewogener Kompromiss zwischen den verschiedenen Standpunkten.
The two proposals together strike a good and balanced compromise between differing views.
TildeMODEL v2018

Das ist doch ein guter Kompromiss.
I believe this compromise might be agreeable.
OpenSubtitles v2018

Nun, ich dachte die F-88 wäre ein guter Kompromiss.
Well, I thought the F-88 was a good compromise.
OpenSubtitles v2018

Der Vertrag von Lissabon ist ein guter Kompromiss.
The Lisbon Treaty is a good compromise.
EUbookshop v2

Und ich wollte 3. Das ist also ein guter Kompromiss.
And I wanted three. This is a good compromise.
OpenSubtitles v2018

Das ist ein guter Kompromiss aus Grip und Rollwiderstand.
The perfect compromise between grip and resistance.
ParaCrawl v7.1

Die VI-Technologie ist ein guter Kompromiss zwischen angemessener Sicherheit und moderaten Betriebskosten.
The VI technology offers a good compromise between reasonable security and moderate operating costs.
ParaCrawl v7.1

Küche Pesara ist ein guter Kompromiss, der sowohl Styles ist der beste.
Kitchen Pesara is a good compromise that both styles takes the best.
ParaCrawl v7.1

Er ist ein guter Kompromiss zwischen Korrosionsbeständigkeit und Zerspanbarkeit.
The Chronifer Special KL is a good compromise between machinability and corrosion resistance.
ParaCrawl v7.1

Eine thermische Abführung ist ein guter Kompromiss.
A thermal relief is a good compromise.
ParaCrawl v7.1

Ein guter Kompromiss ist eine Diagonale von etwa 5,5 Zoll.
A good compromise is a diagonal of about 5.5".
ParaCrawl v7.1

Die braunen Schalter sind ein guter Kompromiss zwischen schreiben und spielen.
The brown switches are a good compromise between writing and playing.
ParaCrawl v7.1

Das scheint mir ein guter Kompromiss.
Seems like a good compromise.
ParaCrawl v7.1

Ein solcher Umfangswinkel ist ein guter Kompromiss aus Einstellvarianz und Stabilität.
Such a peripheral angle is a good compromise between adjustment variance and stability.
EuroPat v2

Damit ist ein guter Kompromiss zwischen natürlichem Fahrverhalten und Fahrzeugführerschutz geschaffen.
This represents a good compromise between a natural driving characteristic and a protection of the vehicle operator.
EuroPat v2