Translation of "Guten alten zeit" in English

Auf eine Rückkehr der guten alten Zeit zu hoffen, ist keine Option.
Hoping for a return of the good old days is no option.
Europarl v8

In der guten alten Zeit war das Leben viel einfacher.
In the old days, life was a lot simpler.
Tatoeba v2021-03-10

In der guten alten Zeit war es viel einfacher.
In the old days, things were a lot simpler.
Tatoeba v2021-03-10

In der guten, alten Zeit würde er jetzt betteln.
In the old days, he would be begging.
OpenSubtitles v2018

Ich sehne mich nach der guten alten Zeit.
One grows nostalgic for the good old days.
OpenSubtitles v2018

In der guten alten Zeit hat die Polizei schneller gehandelt als jetzt.
In the good old days... law enforcement acted a lot quicker than this.
OpenSubtitles v2018

Wurde in der guten alten Zeit ein Kind vermisst...
In the olden days, if a child went missing, eh.
OpenSubtitles v2018

Nun, in der guten alten Zeit hätte man es mit Pferden getan.
Well, in the good old days, they'd do it with horses.
OpenSubtitles v2018

Deshalb spricht man jetzt von "der guten alten Zeit".
Yeah. I guess they call them the good old days for a reason.
OpenSubtitles v2018

Es wird wie in der guten alten Zeit sein.
I'm telling you, buddy, it's gonna be like old times.
OpenSubtitles v2018

In der guten alten Zeit hatten wir Papier, Bücher...
Give me the good old days, when we still had paper, books...
OpenSubtitles v2018

Sollte ich lieber gehen, während ihr über die guten alten Zeit nachdenkt?
All right, should I leave while you guys reminisce about the good ol' days?
OpenSubtitles v2018

In guten alten Zeit nannten sie das Verabredung.
In the olden days,they called it dating.
OpenSubtitles v2018

Dabei ist nichts vom Charme der „guten alten Zeit“ verloren gegangen.
Besides, nothing has got lost of the charm of the "good old days".
ParaCrawl v7.1

In der guten alten Zeit war Norwegen der Himmel auf Erden für Trolle.
In the good old days Norway was heaven on earth for trolls.
ParaCrawl v7.1

Imperial Festival steht im Zeichen der guten alten Zeit.
Imperial Festival is in the sign of the good old days.
CCAligned v1

Die Gemütlichkeit eines Kaufladens aus der guten alten Zeit konnte wieder hergestellt werden.
The cosy atmosphere of the shop from the good old days has been revived.
ParaCrawl v7.1

Denken Sie an die leckeren Karamelläpfel Sie in der guten alten Zeit geliebt?
Remember the scrumptious caramel apples you loved in the good old days?
ParaCrawl v7.1

Die Baden-Badener Kurhaus-Kolonnaden kultivieren den nostalgischen Charme der guten alten Zeit.
Baden-Baden’s Kurhaus Colonnade keeps the nostalgic charm of the good old days thriving.
ParaCrawl v7.1

Meine Lieblings-Personen am Tisch sind die wahren Herren aus der guten alten Zeit.
My preferred players at the table are the true gentlemen from the old days.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Unkraut aus der guten alten Zeit.
It is a weed from the good old days.
ParaCrawl v7.1

In der guten alten Zeit wurden alle Häuser in Finnland aus Holz gebaut.
In the olden days all of Finland's houses were built of wood.
ParaCrawl v7.1

Die Adlerhorst-Stube könnte Geschichten erzählen, aus der guten alten Zeit in Tirol.
The Adlerhorst Stube certainly has a story or two to tell from the good old days in Tyrol.
ParaCrawl v7.1

Hier kann man noch die Atmosphäre der guten alten Zeit schnuppern.
The village still exudes an atmosphere of days gone by.
ParaCrawl v7.1

Der Charme der guten alten Zeit ist in den Doppelzimmern im Stammhaus allgegenwärtig.
Indulge in the charming flair of the good old times in the Double Rooms in our main building.
ParaCrawl v7.1