Translation of "In der guten alten zeit" in English

In der guten alten Zeit war das Leben viel einfacher.
In the old days, life was a lot simpler.
Tatoeba v2021-03-10

In der guten alten Zeit war es viel einfacher.
In the old days, things were a lot simpler.
Tatoeba v2021-03-10

In der guten, alten Zeit würde er jetzt betteln.
In the old days, he would be begging.
OpenSubtitles v2018

In der guten alten Zeit hat die Polizei schneller gehandelt als jetzt.
In the good old days... law enforcement acted a lot quicker than this.
OpenSubtitles v2018

Wurde in der guten alten Zeit ein Kind vermisst...
In the olden days, if a child went missing, eh.
OpenSubtitles v2018

Nun, in der guten alten Zeit hätte man es mit Pferden getan.
Well, in the good old days, they'd do it with horses.
OpenSubtitles v2018

Es wird wie in der guten alten Zeit sein.
I'm telling you, buddy, it's gonna be like old times.
OpenSubtitles v2018

Smithers, wir müssen hart durchgreifen, wie in der guten alten Zeit.
Smithers, get me some strikebreakers, the kind they had in the '30s.
OpenSubtitles v2018

In der guten alten Zeit hatten wir Papier, Bücher...
Give me the good old days, when we still had paper, books...
OpenSubtitles v2018

Was war in der "guten alten Zeit" besser?
How did it work in the foretime?
ParaCrawl v7.1

In der guten alten Zeit war Norwegen der Himmel auf Erden für Trolle.
In the good old days Norway was heaven on earth for trolls.
ParaCrawl v7.1

Was war in der "guten alten Zeit" besser ?
Was it that better in the "golden age" ?
CCAligned v1

Denken Sie an die leckeren Karamelläpfel Sie in der guten alten Zeit geliebt?
Remember the scrumptious caramel apples you loved in the good old days?
ParaCrawl v7.1

In der guten alten Zeit wurden alle Häuser in Finnland aus Holz gebaut.
In the olden days all of Finland's houses were built of wood.
ParaCrawl v7.1

Vor Jahren, in der guten alten Zeit, machte ich ihr einen Antrag.
Many, many years ago, in the dear, dim past I proposed to your mother.
OpenSubtitles v2018

In der guten alten Zeit hätten sie ihn so schnell aus dem Stuhl gezerrt...
In the good old days, they'd rip him out of that seat so fast...
OpenSubtitles v2018

Nun, es ist einfach nicht mehr so wie in der guten alten Zeit.
Well, it's not like the good old days anymore, you know.
OpenSubtitles v2018

Coulson, wie haben die Leute in der guten, alten Zeit jemals etwas geschafft?
Coulson, how did anything ever get done back in the old-timey days?
OpenSubtitles v2018

Ich hatte die Fliesen meines Badezimmers damit gemacht, damals, in der guten alten Zeit.
I had my whole bathroom tiles redone with those back in the good old days.
QED v2.0a

In der guten alten Zeit war, ist und bleibt ja bekanntlich alles besser.
In the good old days everything, was, is and will be better, as we all know.
ParaCrawl v7.1

Es herrschte absolute Ruhe und man fühlte sich wie in der Guten Alten Zeit.
It was very quiet and like in the good old days.
ParaCrawl v7.1

In der guten alten Zeit war die entscheidende Eigenschaft des liberalen Projekts, um John F. Kennedys bewegende Worte zu zitieren, die Bereitschaft „jeden Preis zu zahlen, jede Last auf sich zu nehmen, jede Härte zu ertragen, jeden Freund zu unterstützen, jedem Feind die Stirn zu bieten, um das Überleben und den Erfolg der Freiheit zu sichern“..
Once upon a time, the liberal project’s defining feature was, in John F. Kennedy’s stirring words, the readiness to “pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.”
News-Commentary v14

Und immer, wenn in Europa die Angst um sich greift, sucht man sein Heil in Abschließung, in ethnischer Homogenität, in der Vergangenheit, der „guten alten Zeit“, als die Welt angeblich noch in „Ordnung“ war, im Nationalismus also.
Never mind that the bloody, chaotic past was anything but perfect. Nationalist leaders and their supporters today are living in a “post-empirical” reality, where the truth and experience have no purchase.
News-Commentary v14

In der guten alten Zeit schien Nordamerika, und hier insbesondere die USA, die Antwort zu bieten.
Once upon a time, North America, notably the US, seemed to provide the answer.
News-Commentary v14

Ich hoffe nach wie vor, dass ich eines Tages zurückkehren werde und du hier auf mich wartest, wie in der guten alten Zeit.
I still have hope that one of these days I will return to find you waiting for me here, just like the good old days.
OpenSubtitles v2018

In der guten alten Zeit wäre das nicht passiert, weil man sie da sehr, sehr rabiat behandelt hat.
In the good old days, this doesn't happen, because they used to treat them very, very rough.
OpenSubtitles v2018

Nicht nur, weil viele Nationaltrainer wie in der guten alten Zeit „ausländische Söldner“ sind, z. B. gehören die brasilianischen Trainer von Japan und Portugal, der schwedische Trainer von England und der französische Trainer von Tunesien zur „Schweizer Garde“ der Weltmeisterschaft.
And this is not only because many coaches of the national teams are, like in the good old days, “foreign mercenaries,” with this Cup’s Swiss guards including the Brazilian coaches of Japan and Portugal, the Swedish coach of England, and the French coach of Tunisia.
News-Commentary v14

In der guten alten Zeit gab es noch ein geselliges Maisschälen, während die Damen den Quilt nähten.
The good old days, why, we could have a cornhusking bee while the ladies were quilting.
OpenSubtitles v2018