Übersetzung für "In der guten alten zeit" in Englisch
In
der
guten
alten
Zeit
war
das
Leben
viel
einfacher.
In
the
old
days,
life
was
a
lot
simpler.
Tatoeba v2021-03-10
In
der
guten
alten
Zeit
war
es
viel
einfacher.
In
the
old
days,
things
were
a
lot
simpler.
Tatoeba v2021-03-10
In
der
guten,
alten
Zeit
würde
er
jetzt
betteln.
In
the
old
days,
he
would
be
begging.
OpenSubtitles v2018
In
der
guten
alten
Zeit
hat
die
Polizei
schneller
gehandelt
als
jetzt.
In
the
good
old
days...
law
enforcement
acted
a
lot
quicker
than
this.
OpenSubtitles v2018
Wurde
in
der
guten
alten
Zeit
ein
Kind
vermisst...
In
the
olden
days,
if
a
child
went
missing,
eh.
OpenSubtitles v2018
Nun,
in
der
guten
alten
Zeit
hätte
man
es
mit
Pferden
getan.
Well,
in
the
good
old
days,
they'd
do
it
with
horses.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
wie
in
der
guten
alten
Zeit
sein.
I'm
telling
you,
buddy,
it's
gonna
be
like
old
times.
OpenSubtitles v2018
Smithers,
wir
müssen
hart
durchgreifen,
wie
in
der
guten
alten
Zeit.
Smithers,
get
me
some
strikebreakers,
the
kind
they
had
in
the
'30s.
OpenSubtitles v2018
In
der
guten
alten
Zeit
hatten
wir
Papier,
Bücher...
Give
me
the
good
old
days,
when
we
still
had
paper,
books...
OpenSubtitles v2018
Was
war
in
der
"guten
alten
Zeit"
besser?
How
did
it
work
in
the
foretime?
ParaCrawl v7.1
In
der
guten
alten
Zeit
war
Norwegen
der
Himmel
auf
Erden
für
Trolle.
In
the
good
old
days
Norway
was
heaven
on
earth
for
trolls.
ParaCrawl v7.1
Was
war
in
der
"guten
alten
Zeit"
besser
?
Was
it
that
better
in
the
"golden
age"
?
CCAligned v1
Denken
Sie
an
die
leckeren
Karamelläpfel
Sie
in
der
guten
alten
Zeit
geliebt?
Remember
the
scrumptious
caramel
apples
you
loved
in
the
good
old
days?
ParaCrawl v7.1
In
der
guten
alten
Zeit
wurden
alle
Häuser
in
Finnland
aus
Holz
gebaut.
In
the
olden
days
all
of
Finland's
houses
were
built
of
wood.
ParaCrawl v7.1
Vor
Jahren,
in
der
guten
alten
Zeit,
machte
ich
ihr
einen
Antrag.
Many,
many
years
ago,
in
the
dear,
dim
past
I
proposed
to
your
mother.
OpenSubtitles v2018
In
der
guten
alten
Zeit
hätten
sie
ihn
so
schnell
aus
dem
Stuhl
gezerrt...
In
the
good
old
days,
they'd
rip
him
out
of
that
seat
so
fast...
OpenSubtitles v2018
Nun,
es
ist
einfach
nicht
mehr
so
wie
in
der
guten
alten
Zeit.
Well,
it's
not
like
the
good
old
days
anymore,
you
know.
OpenSubtitles v2018
Coulson,
wie
haben
die
Leute
in
der
guten,
alten
Zeit
jemals
etwas
geschafft?
Coulson,
how
did
anything
ever
get
done
back
in
the
old-timey
days?
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
die
Fliesen
meines
Badezimmers
damit
gemacht,
damals,
in
der
guten
alten
Zeit.
I
had
my
whole
bathroom
tiles
redone
with
those
back
in
the
good
old
days.
QED v2.0a
In
der
guten
alten
Zeit
war,
ist
und
bleibt
ja
bekanntlich
alles
besser.
In
the
good
old
days
everything,
was,
is
and
will
be
better,
as
we
all
know.
ParaCrawl v7.1
Es
herrschte
absolute
Ruhe
und
man
fühlte
sich
wie
in
der
Guten
Alten
Zeit.
It
was
very
quiet
and
like
in
the
good
old
days.
ParaCrawl v7.1
In
der
guten
alten
Zeit
war
die
entscheidende
Eigenschaft
des
liberalen
Projekts,
um
John
F.
Kennedys
bewegende
Worte
zu
zitieren,
die
Bereitschaft
„jeden
Preis
zu
zahlen,
jede
Last
auf
sich
zu
nehmen,
jede
Härte
zu
ertragen,
jeden
Freund
zu
unterstützen,
jedem
Feind
die
Stirn
zu
bieten,
um
das
Überleben
und
den
Erfolg
der
Freiheit
zu
sichern“..
Once
upon
a
time,
the
liberal
project’s
defining
feature
was,
in
John
F.
Kennedy’s
stirring
words,
the
readiness
to
“pay
any
price,
bear
any
burden,
meet
any
hardship,
support
any
friend,
oppose
any
foe,
in
order
to
assure
the
survival
and
the
success
of
liberty.”
News-Commentary v14
Und
immer,
wenn
in
Europa
die
Angst
um
sich
greift,
sucht
man
sein
Heil
in
Abschließung,
in
ethnischer
Homogenität,
in
der
Vergangenheit,
der
„guten
alten
Zeit“,
als
die
Welt
angeblich
noch
in
„Ordnung“
war,
im
Nationalismus
also.
Never
mind
that
the
bloody,
chaotic
past
was
anything
but
perfect.
Nationalist
leaders
and
their
supporters
today
are
living
in
a
“post-empirical”
reality,
where
the
truth
and
experience
have
no
purchase.
News-Commentary v14
In
der
guten
alten
Zeit
schien
Nordamerika,
und
hier
insbesondere
die
USA,
die
Antwort
zu
bieten.
Once
upon
a
time,
North
America,
notably
the
US,
seemed
to
provide
the
answer.
News-Commentary v14
Ich
hoffe
nach
wie
vor,
dass
ich
eines
Tages
zurückkehren
werde
und
du
hier
auf
mich
wartest,
wie
in
der
guten
alten
Zeit.
I
still
have
hope
that
one
of
these
days
I
will
return
to
find
you
waiting
for
me
here,
just
like
the
good
old
days.
OpenSubtitles v2018
In
der
guten
alten
Zeit
wäre
das
nicht
passiert,
weil
man
sie
da
sehr,
sehr
rabiat
behandelt
hat.
In
the
good
old
days,
this
doesn't
happen,
because
they
used
to
treat
them
very,
very
rough.
OpenSubtitles v2018
Nicht
nur,
weil
viele
Nationaltrainer
wie
in
der
guten
alten
Zeit
„ausländische
Söldner“
sind,
z.
B.
gehören
die
brasilianischen
Trainer
von
Japan
und
Portugal,
der
schwedische
Trainer
von
England
und
der
französische
Trainer
von
Tunesien
zur
„Schweizer
Garde“
der
Weltmeisterschaft.
And
this
is
not
only
because
many
coaches
of
the
national
teams
are,
like
in
the
good
old
days,
“foreign
mercenaries,”
with
this
Cup’s
Swiss
guards
including
the
Brazilian
coaches
of
Japan
and
Portugal,
the
Swedish
coach
of
England,
and
the
French
coach
of
Tunisia.
News-Commentary v14
In
der
guten
alten
Zeit
gab
es
noch
ein
geselliges
Maisschälen,
während
die
Damen
den
Quilt
nähten.
The
good
old
days,
why,
we
could
have
a
cornhusking
bee
while
the
ladies
were
quilting.
OpenSubtitles v2018