Translation of "Grundlagen des unternehmens" in English

Bis heute inspiriert die Symbiose dieser beiden Welten die Grundlagen des Unternehmens.
Until this day the symbiosis of the two inspires the very essence of the company.
ParaCrawl v7.1

Aber jetzt sogar Online-Spiels hat uns gelehrt, die Grundlagen des eigenen Unternehmens.
But now even online game service taught us the basics of their own business.
ParaCrawl v7.1

Sie wollen die Grundlagen des Unternehmens vor dem Interview wissen).
You want to know the basics of the company before your interview).
ParaCrawl v7.1

Natürliche Ressourcen, die zur Herstellung von Baustoffen benötigt werden, bilden die Grundlagen des Unternehmens.
Natural resources, which are required for the production of building materials, form the basis of the business of HeidelbergCement.
ParaCrawl v7.1

Deswegen ist es außerordentlich begrüßenswert, dass der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten nunmehr gutachterliche Untersuchungen anstellen will, denn diese Fragen betreffen nicht nur das Selbstverständnis der EU als Rechtsgemeinschaft, sondern tragende Grundlagen des Unternehmens Europäische Union.
That the Foreign Affairs Committee intends henceforth to set in motion investigations by experts is therefore to be welcomed to an extraordinary degree, as these issues affect not only the EU's conception of itself as a community based on law, but also the foundations on which the EU enterprise rests.
Europarl v8

Die sechs Projekte, an denen Gemplus beteiligt war, und von denen drei von Gemplus selbst koordiniert wurden, leisteten alle einen direkten Beitrag zu den technologischen Grundlagen des Unternehmens.
A flexible ap­proach ? ? ? ? six projects in which Gemplus has been involved, of which it has been coordinator in three, have all made a direct contribu­tion to the compa­ny's technology base.
EUbookshop v2

Lassen Sie mich zunächst über die Grundlagen des Unternehmens sprechen und warum ich denke, dass das Unternehmen in einer starken Position ist.
Firstly, let me talk about the fundamentals of the company and why I think the company is in a strong position right now.
CCAligned v1

Die 3 Jahre dieses Bachelor verbinden eine rigorose akademische Ausbildung der Grundlagen des Unternehmens mit den technischen Disziplinen des Handels der Produkte mit hohem Mehrwert, und legen auch einen Schwerpunkt auf die Weitergabe des Know-hows, der Kunst, Kunst, Kunst Leben, Verhaltenstechniken, multikulturelle Offenheit...
Associating a rigorous academic education of the fundamentals of the company to the technical disciplines of the trade of the products with high added value, the 3 years of this Bachelor also give a priority to a transmission of the know-being and know-how, artistic culture, art of live, behavioral techniques, multicultural openness...
ParaCrawl v7.1

Das neu ins Leben gerufene Open Innovation Hub hat das Ziel, externen Geschäftspartnern Grundlagen-und Schlüsseltechnologien des Unternehmens sowie Materialien, Produkte und Dienstleistungen zu präsentieren, die auf solchen Technologien basieren, um die gemeinschaftliche Entwickung (‚co-creation‘) neuer Werte zu initiieren.
The newly-launched Open Innovation Hub is aimed at presenting the company's fundamental and core technologies as well as materials, products and services based on such technologies to external business partners to initiate “co-creation” of fresh values.
ParaCrawl v7.1

Zielstrebigkeit, Serviceorientierung und langjährige Erfahrung in textilen Technologien sowie ein weltweites Vertriebsnetz sind die Grundlagen des erfolgreichen Unternehmens.
The success of the company is based on goal orientation, service orientation, many years of experience in textile technologies and a global sales network.
CCAligned v1

Zuverlässigkeit, Professionalität und die Fähigkeit, sich den Anforderungen der Kunden anzupassen, sind die hauptsächlichen Grundlagen der Geschichte des Unternehmens, das es im Laufe der Jahre dazu gebracht hat, ein anerkannter Bezugspunkt als Hersteller von Hochqualitätsprodukten zu werden.
Reliability, professionalism and the ability to adapt itself to the demands of the customer are the main fundamentals of the history of the enterprise which has made it, in the course of the years, to become an approved reference point as a manufacturer of high quality products.
CCAligned v1

Es lohnt sich also, in die ethischen Grundlagen des Unternehmens zu investieren und sich immer wieder zu fragen: "Warum existieren wir eigentlich als Organisation?"
It is therefore worthwhile to invest in the ethical foundations of a company and keep asking yourself: "Why do we actually exist as an organization?"
ParaCrawl v7.1

Doch trotz der neuen Herausforderungen sind die Grundlagen des Unternehmens im Bereich Containerpackstation Import / Export, Lagerung von Gütern aller Art und Containertransporte.
In spite of all new challenges the fundamentals of the company are container packing station import / export, storage of goods of all types and container shipments.
ParaCrawl v7.1

Um dies zu ermöglichen, ist Songwon angetreten, die Grundlagen des Unternehmens darzustellen und das branding weiter zu entwickeln, welches als Basis für die Kommunikation des Unternehmens dient.
To make this happen, Songwon has embarked on a journey to capture the fundamentals of the company and develop the brand essence as the basis for all corporate communications.
ParaCrawl v7.1

Es lohnt sich also, in die ethischen Grundlagen des Unternehmens zu investieren und sich immer wieder zu fragen: „Warum existieren wir eigentlich als Organisation?“ Üblicherweise schrecken die Unternehmen, die über keine klare moralische Grundlage verfügen, vor dieser Frage zurück.
It is therefore worthwhile to invest in the ethical foundations of a company and keep asking yourself: “Why do we actually exist as an organization?” Usually, companies that do not have a clear moral basis shy away from this issue.
ParaCrawl v7.1

Dieses Hotel wurde zur Grundlage des heute eigenständigen Unternehmens MGM Resorts International.
In 1979, Kerkorian declared that MGM was now primarily a hotel company.
Wikipedia v1.0

Die einzelnen Teams in den verschiedenen Standorten bilden die Grundlage des Unternehmens.
Team at the different locations form the foundation of the company structure.
ParaCrawl v7.1

Die Grundlage des Unternehmens ist der einzigartige Naturraum rund um das Kitzsteinhorn und den Maiskogel.
The foundation of our business is the unique natural world which surrounds the Kitzsteinhorn and the Maiskogel.
ParaCrawl v7.1

Muss in der Lage sein, Aufgaben auf der Grundlage der Bedürfnisse des Unternehmens zu akzeptieren.
Must be able to accept assignments based on the needs of the business.
CCAligned v1

2.Talent Konzept: Talent ist die Grundlage des Unternehmens, geben Sie dem Talent vollen Spielraum.
2.Talent concept: talent is the foundation of enterprise,give full scope to the talent.
CCAligned v1

Entscheider in Unternehmen haben damit eine verlässliche Grundlage zur Steuerung des Unternehmens oder des Profit Centers.
In this way, corporate decision makers are offered a reliable basis to manage their company or profit centre.
ParaCrawl v7.1

Dieses Motto unseres Vorstandsvorsitzenden Jan Mioduski spiegelt die Grundlage des Erfolg des Unternehmens wider.
The motto above formulated by President of the Management Board Jan Mioduski illustrates the basis of the corporate success.
ParaCrawl v7.1

Durch die Absichtserklärungen des Staates, er werde das Nötige unternehmen, um dem Unternehmen die Überwindung seiner Finanzprobleme zu ermöglichen, die er erstmals im Juli abgegeben und in der Folgezeit mehrfach wiederholt hat, wird die Prüfung des Gleichzeitigkeitskriteriums insoweit verfälscht, als nicht davon ausgegangen werden kann, dass die Privatinvestoren ihre Entscheidungen allein auf Grundlage der Finanzsituation des Unternehmens trafen.
The State's declarations, made in July and then repeated, to the effect that it would take the necessary steps to enable the Company to overcome its financing difficulties distort the concomitance test in so far as private investors cannot be considered to have made up their minds on the sole basis of the Company's situation.
DGT v2019

Grundsätzlich decken sich die Merkmale dieser Abgabe (pauschale Zahlung, Betrag, der auf der Grundlage der Betriebsüberschüsse des Unternehmens in der Vergangenheit festgelegt wird) nicht mit denen der klassischen Besteuerung.
More generally, the characteristics of the levy (lump-sum payment, amount fixed in the light of the company's past operating surpluses) are not those of traditional taxation.
DGT v2019

Darüber hinaus vertritt die Kommission die Auffassung, dass es richtig war, die Höhe der Berichtigung gemäß Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe i der Grundverordnung, d. h. auf der Grundlage des dem verbundenen Unternehmen gezahlten Aufschlags, zu berechnen.
Finally, it is considered that the amount of the adjustment was duly calculated in conformity with the provisions of Article 2(10)(i) of the basic Regulation, i.e. on the basis of the mark-up received by the related company.
DGT v2019

Obwohl das Unternehmen beantragte, daß diese Kosten aus den unter Randnummer 45 genannten Gründen nicht der betroffenen Ware zugerechnet werden sollten, wurde es für notwendig erachtet, diese Kosten in die VVG-Kosten einzubeziehen und sie auf der Grundlage des Gesamtumsatzes des Unternehmens allen Waren zuzurechnen.
Although the company claimed that this cost should not be allocated to the product concerned for the reasons mentioned in recital 45, it was considered that these costs had to be included in the SG & A expenses and allocated to all products on the basis of the total turnover of the company.
JRC-Acquis v3.0

Dem Antragssteller zufolge könnte der Ausfuhrpreis der Gruppe fehlerhaft sein, falls er auf der Grundlage der Produktionskosten des Unternehmens ermittelt werde, zumal diese nicht ordnungsgemäß überprüft werden konnten, weil das Unternehmen nicht voll an der Untersuchung mitgearbeitet hatte.
The measures as proposed are not such as to close the Union market for the exporting producers from the PRC even at non-injurious prices, and will therefore allow the continued presence of imports of chopped strands, as well as other filament glass fibre products from the PRC on the Union market.
DGT v2019

Durch Hochrechnung der von TK Corporation angegebenen Kapazitätsreserven im UZÜ auf der Grundlage des Anteils des Unternehmens an den Gesamtausfuhrmengen Koreas berechnete die Kommission, dass sich die Gesamtkapazitätsreserven in Korea auf mindestens 15000 Tonnen belaufen würden, was rund 25 % des gesamten Unionsverbrauchs entspräche.
By extrapolating the spare capacity reported by TK Corporation during the RIP on the basis of its share of the total Korean export volumes, the Commission calculated that the total spare capacity in Korea would amount to at least 15000 tonnes, which represent around 25 % of total Union consumption.
DGT v2019

In derartigen Fällen muss ein Unternehmen eventuell die auf Depotebene vorgenommenen Berichtigungen (siehe Paragraphen 53-56) den einzelnen Vermögenswerten oder Schulden zuordnen, aus denen sich die Gruppe finanzieller Vermögenswerte und finanzieller Verbindlichkeiten zusammensetzt, die auf der Grundlage der Nettorisikobelastung des Unternehmens verwaltet werden.
In such cases an entity may need to allocate the portfolio-level adjustments (see paragraphs 53–56) to the individual assets or liabilities that make up the group of financial assets and financial liabilities managed on the basis of the entity’s net risk exposure.
DGT v2019

Zweitens waren die Geschäftsaktivitäten von Nauta, auf der Grundlage der Finanzplanung des Unternehmens, in der Phase vor der Transaktion in den Jahren 2006 bis 2008 sowie im Jahr 2009 – dem Jahr der Transaktion – rentabel (siehe vorstehende Tabelle 1).
Secondly, on the basis of the financial statements of the company, Nauta’s business activity was profitable in the pre-transaction period of 2006-2008 as well as in 2009 – the year of the transaction (see Table 1 above).
DGT v2019

Die Begriffsbestimmung für außerhalb von Geschäftsräumen geschlossene Verträge sollte nicht Situationen umfassen, in denen der Unternehmer zunächst in die Wohnung des Verbrauchers kommt, um ohne jede Verpflichtung des Verbrauchers lediglich Maße aufzunehmen oder eine Schätzung vorzunehmen, und der Vertrag danach erst zu einem späteren Zeitpunkt in den Geschäftsräumen des Unternehmers oder mittels Fernkommunikationsmittel auf der Grundlage der Schätzung des Unternehmers abgeschlossen wird.
The definition of an off-premises contract should not cover situations in which the trader first comes to the consumer’s home strictly with a view to taking measurements or giving an estimate without any commitment of the consumer and where the contract is then concluded only at a later point in time on the business premises of the trader or via means of distance communication on the basis of the trader’s estimate.
DGT v2019

Erweist es sich in der Praxis als unmöglich, kleinere Mengen von beispielsweise 10% mit der entsprechenden Genauigkeit zu kontrollieren, so soll die einzelstaatliche Kontrollbehörde auf Grundlage der Dokumentation des Unternehmens Kontrollen vornehmen können.
Where it is, in practice, impossible to check lower quantities (e.g. 10%) with this kind of accuracy, the national inspection authorities must be able to carry out checks using company documentation.
TildeMODEL v2018

Erweist es sich in der Praxis als unmöglich, kleinere Mengen von beispielsweise 10% mit der entspre­chenden Genauigkeit zu kontrollieren, so soll die einzelstaatliche Kontrollbehörde auf Grundlage der Dokumentation des Unternehmens Kontrollen vornehmen können.
Where it is, in practice, impossible to check lower quantities (e.g. 10%) with this kind of accuracy, the national inspection authorities must be able to carry out checks using company documentation.
TildeMODEL v2018

Es ist ein Rechtsinstrument auf der Grundlage des Gemeinschaftsrechts, das Unternehmen die Möglichkeit bietet, eine europäische Aktiengesellschaft (bekannt auch unter der lateinischen Abkürzung ‚SE’ für ‘societas Europeae’) zu gründen.
It is a legal instrument based on European Community law that gives companies the option of forming a European Company – known formally by its Latin name of ‘societas Europeae’ (SE).
TildeMODEL v2018

Der Rat beauftragt den WFA, auf der Grundlage des Mehrjahresprogramms für Unternehmen und unternehmerische Initiative und der Jahresberichte des EIF die Entwicklung dieser Instrumente zu verfolgen.
The Council tasks the EFC to follow up on the evolution of those instruments, based on the Multiannual Programme for Enterprise and Entrepreneurship and the EIF annual reports.
TildeMODEL v2018

Das Statut der Europäischen Aktiengesellschaft (SE-Statut) ist ein neues (noch nicht förmlich eingeführtes) Rechtsinstrument auf der Grundlage des Gemeinschaftsrechts, das Unternehmen die Möglichkeit bietet, eine Europäische Aktiengesellschaft (bekannt auch unter der lateinischen Abkürzung 'SE' für 'Societas Europaea') zu gründen.
Once formally adopted, it will be a new legal instrument based on European Community law that gives companies the option of forming a European Company known formally by its Latin name of 'Societas Europeae' (SE).
TildeMODEL v2018