Translation of "Grenzen aufgezeigt" in English

Wir stärken den Kyoto-Prozess, und wir haben auch hier bestimmte Grenzen aufgezeigt.
We are strengthening the Kyoto process and we have also shown that there are certain limits here.
Europarl v8

Außerdem werden die Grenzen dieser Darstellung aufgezeigt.
It also points out the limitations of this exercise.
TildeMODEL v2018

Ich habe Ihnen jedoch im Namen des Rates die Grenzen der Möglichkeiten aufgezeigt.
This campaign has been primarily connected with the regional information meetings.
EUbookshop v2

Ich habe Ihnen im übrigen heute vormittag seine Grenzen aufgezeigt.
But success has never yet been built on mathematical
EUbookshop v2

Es werden Unterschiede in den Architekturen und die physikalischen Grenzen aufgezeigt.
The differences in architecture and physical limitations will be illustrated.
ParaCrawl v7.1

In diesem Arbeitsfeld werden Vorgaben definiert und auch Grenzen des Materials aufgezeigt.
In this field guidelines are defined and the limits of the material identified.
ParaCrawl v7.1

Die Lustkultur hat ihre Grenzen aufgezeigt.
The culture of pleasure has shown all its limits.
ParaCrawl v7.1

In einer Testphase wurden die Möglichkeiten und Grenzen dieses Modellierungsansatzes aufgezeigt.
In a test phase, the possibilities and limits of this modeling approach were demonstrated.
ParaCrawl v7.1

Doch Innistrad hatte ihr die Grenzen dieses Ansatzes aufgezeigt.
But Innistrad had shown the limitations of her approach.
ParaCrawl v7.1

Dabei wurden in mehreren aussagekräftigen Studien die Grenzen des OBD aufgezeigt.
The limits of the OBD have been highlighted in several detailed studies.
ParaCrawl v7.1

Dem greisen Diktator wurden im Tauziehen um das Besuchsprogramm seine Grenzen aufgezeigt.
In the tug-of-war about the visiting programme the aged dictator had to learn his limits.
ParaCrawl v7.1

Allerdings hatten frühere Gipfelmobilisierungen auch die Grenzen derartiger Ereignisse aufgezeigt.
However, previous summit mobilisations had already shown us the limits of such events.
ParaCrawl v7.1

Das EU-Parlament hat Ungarns Premier Orbán endlich Grenzen aufgezeigt, konstatiert Sme:
At last the EU Parliament is setting limits for Orbán, Sme comments:
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet, dass sie eher die Grenzen erneuerbarer Energien aufgezeigt haben anstelle deren Potenzial.
Which means that they have more proven the limits of renewable energies than the potential of it.
TED2013 v1.1

Die Wirtschaftskrise, die rasch auf die Finanzen übergriff, hat jedoch seine Grenzen aufgezeigt.
However, the economic crisis, which quickly spread to finance, has shown its limitations.
TildeMODEL v2018

Aber die Erfahrung hat ihnen die Grenzen von Demonstrationen aufgezeigt – so wichtig diese auch sind.
But experience has shown them the limitations of demonstrations - important though they are.
ParaCrawl v7.1

Der Arbeitsmarkt hat sie aufgenommen, herausgefordert und ihnen auch schon ihre Grenzen aufgezeigt.
The job market has taken them in, challenged them and already shown them their limits.
ParaCrawl v7.1

Seminare zu optoelektronischen Bauteilen, in denen die Eigenschaften und Grenzen der Bauteile aufgezeigt werden.
Seminars about optoelectronic components, in which the properties and limitations of these components are shown.
ParaCrawl v7.1

Während der französische Innenminister vor allem seine Entschiedenheit unter Beweis stellen wollte, hat die geringe Zahl von Rückführungen an der Grenze klar die Grenzen der Vorgehensweise aufgezeigt.
Although the French Minister for the Interior was mainly concerned with demonstrating his firmness, the small number of deportees has clearly shown the limitations of the procedure.
Europarl v8

Das vorherrschende Wirtschaftsmodell, das des ungezügelten freien Markt, und unsere Lebensweisen haben nicht nur ihre Grenzen aufgezeigt, sondern sind die eigentlichen Verursacher dieser beispielslosen multidimensionalen Krisen.
The dominant economic model that is the unbridled free market, and our lifestyles, have not just shown their limitations, but have actually caused these unprecedented multidimensional crises.
Europarl v8

Eben dieser Zusammenbruch, der den Euro gefährdet hat, hat außerdem gezeigt, dass der Haushalt und die Mittel entscheidend für Maßnahmen auf europäischer Ebene sind und somit ihre Bedeutung aber auch ihre Grenzen aufgezeigt.
The very meltdown that endangered the euro also demonstrated that the budget and resources are crucial to any European response, thus illustrating their importance, but also their limitations.
Europarl v8

Aber das Jahr 2001 hat uns auch gewisse Grenzen aufgezeigt, zum Beispiel die Ergebnislosigkeit des letzten Rats "Verkehr " in Bezug auf das GALILEO-Projekt.
In 2001, however, certain limitations came to light, for example the lack of results obtained from the last Council of Transport Ministers with regard to the Galileo project.
Europarl v8