Translation of "Grenze bilden" in English
Die
Grenze
mit
Schweden
bilden
dabei
der
Fluss
Muonionjoki
und
dessen
Zufluss
Könkämäeno.
The
border
to
Sweden
is
formed
by
the
river
Muonionjoki
and
its
tributary,
Könkämäeno.
Wikipedia v1.0
Die
„unterste
Grenze"
bilden
die
Einnahmen
der
Erzeugerländer.
The
'bottom
line'
is
the
revenue
returns
to
the
producing
countries.
EUbookshop v2
Untere
und
obere
Grenze
zusammen
bilden
eine
wählbare
Anzahl
k
der
n
Speichereinträge.
The
lower
and
upper
boundaries
together
form
a
selectable
number
k
of
the
n
memory
inputs.
EuroPat v2
Die
nat?rliche
Grenze
unseres
Landes
bilden
Gebirge.
The
Western
border
is
formed
by
the
Krušné
Mountains.
ParaCrawl v7.1
Eine
weitere
ökonomische
Grenze
bilden
die
verfügbare
Übertragungsmöglichkeiten
(PVC,
Übertragungskanäle,
Leitungen
etc.).
The
available
transmission
possibilities
(PVC,
transmission
channels,
wires,
etc.)
form
another
economic
limit.
EuroPat v2
Aber
man
kann
die
Mauer,
die
ein
und
dasselbe
Volk
teilte,
nicht
mit
einer
Mauer
gleichsetzen,
die
dazu
bestimmt
ist,
eine
Grenze
zu
bilden,
selbst
wenn
diese
durchaus
anfechtbar
ist.
A
wall
dividing
one
nation
in
two
and
a
wall
that
aims
to
create
a
border,
even
if
the
border
is
completely
open
to
argument,
cannot,
however,
be
considered
to
be
the
same
thing.
Europarl v8
Außerdem
symbolisieren
die
beiden
Wellen
jeweils
die
„Schwarze“
und
die
Kleine
Nister,
Bäche,
die
auch
die
natürliche
Grenze
der
Gemeinde
bilden.
Also,
the
two
waves
symbolize
the
Große
Nister
and
Kleine
Nister,
brooks
that
also
form
the
community’s
natural
boundaries.
Wikipedia v1.0
Im
Norden
reicht
das
Gebirge
bis
zum
Tyrrhenischen
Meer,
die
südliche
Grenze
bilden
der
Ätna
und
die
Flüsse
Alcantara
und
Simeto.
Mount
Etna,
from
which
it
is
separated
by
the
rivers
Alcantara
and
Simeto,
forms
the
range's
southern
border.
Wikipedia v1.0
Landschaftlich
wird
er
als
gesonderte
Einheit
jedoch
auch
zum
"Westhessischen
Berg-
und
Senkenland"
gezählt,
weil
die
Flüsse
Eder
und
Itter
eine
geographische
Grenze
bilden.
Scenically,
however,
it
is
also
grouped
as
a
separate
entity
with
the
Hessian
Basin,
because
the
rivers
Eder
and
Itter
form
a
natural
boundary.
Wikipedia v1.0
Die
südöstliche
Grenze
bilden
die
küstennahen
Feuchtgebiete
und
Mangroven
von
Martí
sowie
der
Bucht
von
Santa
Clara.
To
the
south-east
it
is
bordered
by
the
coastal
wetlands
and
mangroves
of
Martí
as
well
as
the
Bay
of
Santa
Clara.
Wikipedia v1.0
In
diesem
Zusammenhang
ist
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen,
daß
diese
Regionen
der
Europäischen
Union
eine
globale
Dimension
geben
und
ihre
vorgelagerte
äußere
Grenze
bilden.
Against
this
background,
we
have
to
be
mindful
of
the
fact
that
these
regions
give
the
European
Union
a
global
dimension
and
constitute
its
furthest
frontier.
TildeMODEL v2018
Die
Grenze
zwischen
beiden
bilden
von
Nord
nach
Süd
die
Marzau,
der
Sieggrabener
Sattel
und
das
Sieggrabenbachtal.
The
north-south
boundary
between
them
is
formed
by
the
Marzau,
the
Sieggraben
Saddle
and
the
Sieggrabenbach
valley.
WikiMatrix v1
Die
wichtigsten
Verbrauchssteuern
auf
Mineralölerzeugnisse,
Alkohol
und
Tabakwaren
sollen
so
weit
harmonisiert
werden,
daß
sie
sich
auch
zusammen
mit
der
Mehrwertsteuer
nicht
so
sehr
im
Preis
dieser
Waren
niederschlagen,
daß
sie
einen
Anreiz
für
Einkäufe
¡enseits
der
Grenze
bilden
könnten.
In
the
case
of
the
main
excise
duties
—
on
mineral
oil
products,
alcoholic
drinks
and
tobacco
products
-
the
degree
of
harmonization
pro
posed
was
designed
to
ensure
that,
even
when
added
to
VAT,
the
tax
element
in
the
price
of
the
goods
should
not
differ
enough
to
be
in
itself
an
incentive
to
crossborder
shopping.
EUbookshop v2
Landesschützenregimenter
sollten
zur
Gebirgstruppe
ausgebildet
und
zusammen
mit
den
Landsturm-Grenzschutzkompanien
sowie
den
Gendarmerieassistenzen
(Abteilungen)
das
Rückgrat
einer
ortskundigen
Landesverteidigung
an
der
Grenze
Tirols
bilden.
The
existing
state
rifle
regiments
were
to
be
trained
as
mountain
troops
and,
together
with
the
Landsturm
border
patrol
companies
and
gendarmerie
departments
were
to
form
the
backbone
of
a
territorial
defence
force
with
local
knowledge
on
the
border
of
Tyrol.
WikiMatrix v1
Außerdem
symbolisieren
die
beiden
Wellen
jeweils
die
Schwarze
und
die
Kleine
Nister,
Bäche,
die
auch
die
natürliche
Grenze
der
Gemeinde
bilden.
Also,
the
two
waves
symbolize
the
Große
Nister
and
Kleine
Nister,
brooks
that
also
form
the
community’s
natural
boundaries.
WikiMatrix v1
Landschaftlich
wird
er
als
gesonderte
Einheit
jedoch
auch
zum
Westhessischen
Berg-
und
Senkenland
gezählt,
weil
die
Flüsse
Eder
und
Itter
eine
geographische
Grenze
bilden.
Scenically,
however,
it
is
also
grouped
as
a
separate
entity
with
the
Hessian
Basin,
because
the
rivers
Eder
and
Itter
form
a
natural
boundary.
WikiMatrix v1
Im
Vergleich
zu
den
gemäß
der
WO
97/42360
eingesetzten
Starterblechen,
die
eine
Mindestdicke
von
mindestens
0,635
mm
aufweisen
müssen,
haben
Versuche
ergeben,
daß
beim
Einsatz
von
gewalzten
und
weichgeglühten
Starterblechen
die
Blechdicke
auf
einen
Wert
von
unter
0,5
mm
verringert
werden
kann,
wobei
0,3
mm
die
untere
Grenze
bilden.
In
comparison
with
the
starting
sheets
used
according
to
International
Patent
No.
WO
97/42360
which
must
have
a
minimum
thickness
of
at
least
0.635
mm,
experiments
have
shown
that
when
using
milled
and
soft
annealed
starting
sheets,
the
sheet
thickness
can
be
reduced
to
a
level
of
less
than
0.5
mm,
with
0.3
mm
being
the
lower
limit.
EuroPat v2
Der
Süden
wird
fast
ausschließlich
von
den
Dongrek-Bergen
eingenommen,
die
auch
eine
natürliche
Grenze
zu
Kambodscha
bilden.
To
the
south
of
the
province
is
the
Dongrek
mountain
range,
which
also
forms
the
boundary
to
Cambodia.
Wikipedia v1.0
Die
Auswertungseinheit
ist
bevorzugt
dafür
ausgebildet,
den
hochfrequenten
Frequenzkanal
in
einen
unteren
hochfrequenten
Frequenzkanal
mit
einer
unteren
Grenze
von
50
Hz
bis
60
Hz
und
einer
oberen
Grenze
von
90
Hz
bis
100
Hz
und
einen
oberen
hochfrequenten
Frequenzkanal
mit
einer
unteren
Grenze
von
mindestens
100
Hz
und
einer
oberen
Grenze
von
mindestens
200
Hz
oberhalb
der
unteren
Grenze
zu
bilden.
The
evaluation
unit
is
preferably
configured
to
split
the
high
frequency
channel
into
a
lower
high
frequency
channel
with
a
lower
limit
of
50
Hz
to
60
Hz
and
an
upper
limit
of
90
Hz
to
100
Hz
and
an
upper
high
frequency
channel
with
a
lower
limit
of
at
least
100
Hz
and
an
upper
limit
of
at
least
20
Hz
above
the
lower
limit.
EuroPat v2
Im
südlichen
Abschnitt
zwischen
Assuan
und
Khartum,
dem
einstigen
Land
Nubien,
fließt
der
Nil
durch
harte,
magamatische
Gesteinsformationen
und
schließlich
muss
er
einige
Stromschnellen,
die
Kataraks,
überwinden,
die
eine
natürliche
Grenze
zum
Süden
bilden.
Within
the
southern
section
between
Aswan
and
Khartoum,
land
which
was
called
Nubia,
the
River
passes
through
formations
of
hard
igneous
rock,
resulting
in
a
series
of
rapids,
or
cataracts,
which
form
a
natural
boundary
to
the
south.
ParaCrawl v7.1
Die
PKK
zog
sich
in
die
Berge
zurück,
die
im
Irak
die
Grenze
zur
Türkei
bilden.
The
PKK
concentrated
in
the
Iraqi
mountains
along
the
Turkish
frontier.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
kleinen,
ruhigen
Ort
am
Fuße
der
Karawanken,
welche
die
Grenze
zu
Slowenien
bilden,
befindent
sich
seit
1770
unser
Bauernhof.
In
this
small,
quiet
place
at
the
foot
of
the
Karavanke,
which
form
the
border
with
Slovenia,
since
1770
our
farm
is
located.
ParaCrawl v7.1
Dadurch,
dass
sich
unser
Campingplatz
auf
etwa
800
Meter
befindet,
ist
die
Sicht
auf
die
karnischen
Alpen,
die
die
Grenze
bilden
zwischen
Österreich
und
Italien
sowie
das…
Because
our
camp
at
800
meters
altitude,
the
view
of
the
Carnic
Alps,
which
form
the
border
between
Austria
and
Italy,
and
the
lower…
ParaCrawl v7.1
Die
klinische
Relevanz
des
Verfahrens
bleibt
dabei
unangetastet,
weil
die
Einzelstrahlen
mit
den
höchsten
ursprünglichen
Reichweiten
die
höchste
Energieabgabe
liefern
und
zudem
die
hintere
Grenze
des
Bestrahlungsfeldes
bilden.
The
clinical
relevance
of
the
method
remains
unaffected,
because
the
individual
beams
with
the
longest
original
ranges
are
the
ones
which
deliver
the
largest
amount
of
energy
and
are
also
the
ones
which
form
the
rear
boundary
of
the
irradiation
field.
EuroPat v2