Translation of "Gezeichnet durch" in English
Ich
bin...
emotional
gezeichnet
durch
jahrelang
unerwähnte
Beleidigungen.
I've
been...
emotionally
scarred
by
years
of
unspoken
verbal
abuse.
OpenSubtitles v2018
Dann
hat
er
mich
gezeichnet,
durch
einen
Spiegel.
Then
he
started
to
draw,
through
the
mirror.
OpenSubtitles v2018
Gezeichnet
durch
körperliche
Behinderungen,
trat
er
als
Abolitionist
gegen
die
Sklaverei
ein.
Appalled
by
slavery,
he
became
an
abolitionist.
WikiMatrix v1
Diese
Karikatur
wurde
Ende
der
Siebziger
Jahre
gezeichnet
durch
einen
meiner
Kursteilnehmer.
This
cartoon,
made
by
one
of
my
students,
was
drawn
by
the
end
of
the
seventies.
CCAligned v1
Seine
schwierige
Kindheit
war
gezeichnet
durch
den
Selbstmord
seiner
Eltern.
His
difficult
childhood
was
marked
by
the
suicide
of
both
of
his
parents.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschen
werden
an
ihren
Stirnen
gezeichnet
sein
durch
die
Heiligung
des
Sonntags.
People
will
be
marked
in
their
foreheads
by
observing
Sunday
as
a
holy
day.
ParaCrawl v7.1
Der
Plan,
den
sie
uns
gezeichnet
haben,
wurde
durch
einen
Brand
zerstört.
The
diagram
you've
drawn
was
destroyed
In
a
fire
OpenSubtitles v2018
Das
Magazingehäuse
ist
in
Füllstellung
gezeichnet,
wie
durch
ein
Dia
3
angedeutet
ist.
The
housing
of
the
slide
tray
is
shown
in
the
loading
position,
as
is
indicated
by
a
slide
3.
EuroPat v2
Gestrichelt
sind
darin
die
möglichen
Verbindungen
gezeichnet,
die
beispielsweise
durch
Halbleiterschalter
geschaltet
werden
können.
The
possible
connections
which,
for
example,
may
be
switched
by
means
of
semiconductor
switches,
are
shown
by
dashed
lines
in
this
figure.
EuroPat v2
Zwei
Sklaven,
gezeichnet
durch
deine
Hand,
versuchten
mir
das
Leben
zu
nehmen.
Two
slaves,
broken
by
your
hand,
Made
attempt
on
my
life.
OpenSubtitles v2018
Das
Steuerventil
11
ist
in
einer
Stellung
24
gezeichnet,
die
durch
Federkraft
geschaltet
ist.
The
control
valve
11
is
shown
in
a
position
24
that
is
shifted
by
the
force
of
a
spring.
EuroPat v2
Das
Dekor
von
Amazonia
ist
fein
gezeichnet
und
wird
durch
dekorative
Goldränder
zusätzlich
aufgewertet.
The
decor
of
Amazonia
is
finely
drawn
and
is
further
enhanced
by
decorative
gold
rims.
ParaCrawl v7.1
Etwas
ruhiger
Tag
als
gestern,
gezeichnet
durch
einen
langen
Zweimannausriss
von
Van
Bon
und
Ziegler.
A
calmer
day
than
yesterday,
marked
by
a
long
two-men
break
of
Van
Bon
and
Ziegler.
ParaCrawl v7.1
Die
Kette
ist
nur
ausschnittsweise
gezeichnet
und
wird
durch
nicht
gezeichnete
Antriebsmittel
in
Bewegung
versetzt.
The
chain
is
only
depicted
as
a
section
and
it
is
set
in
motion
by
not
depicted
drive
means.
EuroPat v2
Lappland:
ein
wilder
Landstrich
bewachsen
von
borealen
Wäldern
und
gezeichnet
durch
viele
Flüsse.
Lapland
Lapland:
a
wild
area
covered
by
boreal
forests
and
crossed
by
many
rivers.
ParaCrawl v7.1
Die
zweite
Hälfte
der
Geschichte
unseres
Klosters
ist
gezeichnet
durch
die
Beschreitung
neuer
Wege.
The
latter
half
of
our
history
was
characterized
by
exploration
on
different
fronts.
ParaCrawl v7.1
Angioma
oder
Hemangioma
ein
Gefäßtumor
bestanden
aus
den
kleinen
Blutgefäßen
gezeichnet
durch
endothelial
Zellen.
Angioma
or
hemangioma
a
vascular
tumor
composed
of
small
blood
vessels
lined
by
endothelial
cells.
ParaCrawl v7.1
Kürzlich
wurde
Jestina
Mukoko,
Direktorin
des
Zimbabwe
Peace
Project
und
Vorstandsmitglied
der
NRO
Simbabwe
Human
Rights
Forum,
entführt
und
21
Tage
in
Isolationshaft
gehalten,
bevor
sie
vor
ein
Gericht
in
Harare
gestellt
wurde,
augenscheinlich
gezeichnet
durch
Folter
und
Misshandlung
-
wegen
des
Verbrechens,
eine
Menschenrechtsaktivistin
zu
sein.
Recently
we
had
the
case
of
Jestina
Mukoko,
Executive
Director
of
the
Zimbabwe
Peace
Project
and
a
board
member
of
the
Zimbabwe
Human
Rights
NGO
Forum,
who
was
abducted
and
held
incommunicado
for
21
days
before
reappearing
at
Harare
Magistrates
Court
bearing
signs,
it
might
be
said,
of
torture
and
ill
treatment
-
all
for
the
crime
of
being
a
human
rights
campaigner.
Europarl v8
In
den
vergangenen
Jahren
haben
wir
politische
Instabilität
gesehen,
welche
von
der
Konkurrenz
zwischen
Präsidenten
und
Ministerpräsidenten
gezeichnet
war,
und
durch
einen
Mangel
an
Eindeutigkeit
der
Verfassung
noch
verschlimmert
wurde.
In
the
past
years,
we
have
seen
political
instability,
characterised
by
competition
between
the
President
and
Prime
Minister,
exacerbated
by
a
lack
of
clarity
in
the
Constitution.
Europarl v8
Das
20.
Jahrhundert
war
gezeichnet
durch
den
Holocaust,
die
Todesfelder
Kambodschas,
den
Völkermord
in
Ruanda
und
die
Massentötungen
in
Srebrenica,
die
beiden
letzteren
unter
den
Augen
des
Sicherheitsrats
und
der
Friedenssicherungskräfte
der
Vereinten
Nationen.
The
twentieth
century
was
marred
by
the
Holocaust,
the
killing
fields
of
Cambodia,
the
genocide
in
Rwanda
and
the
mass
killings
in
Srebrenica,
the
latter
two
under
the
watch
of
the
Security
Council
and
United
Nations
peacekeepers.
MultiUN v1
Zutiefst
gezeichnet
durch
diese
schmerzhaften
Erfahrungen,
nutzte
Annan
seine
Gewissensqualen
zur
Errichtung
eines
bleibenden
Erbes
aus
drei
Prinzipien
und
institutionellen
Verbesserungen.
Deeply
scarred
by
these
searing
experiences,
Annan
converted
a
troubled
conscience
into
an
enduring
legacy
of
three
principles
and
institutional
advances.
News-Commentary v14
Ich
weiß
nicht,
was
genau
passiert
ist,
aber
was
immer
es
war,
du
bist
gezeichnet...
tief,
paralysiert
durch
ein
Trauma,
durch
Angst.
I
don't
know
what
it
was
that
happened,
but
whatever
it
was,
you
are
scarred...deep,
paralyzed
by
trauma,
by
fear.
OpenSubtitles v2018
Auf
der
Seite
der
Nachfrage
sind
die
Importländer
gezeichnet
durch
einen
Heißhunger
auf
Rohöl,
der
einen
ständigen
Aufwärtstrend
der
Liefe
rungen
sowie
der
Preise
nach
sich
zieht.
People
are
starving
to
death
every
day;
aid
does
not
get
through
to
the
people
in
need,
but
is
instead
sold
on
the
black
market
by
the
Indonesian
forces;
people
surrendering
under
the
terms
of
an
amnesty
are
imprisoned
and
executed,
mostly
after
being
tortured.
EUbookshop v2
Das
Argentinien
der
1950er
und
1960er
Jahre
war
gezeichnet
durch
häufige
Regierungswechsel,
niedriges
Wirtschaftswachstum
und
zunehmende
soziale
Spannungen.
In
Argentina,
the
1950s
and
1960s
were
marked
by
frequent
coups
d'état,
low
economic
growth
in
the
1950s
and
high
growth
rates
in
the
1960s.
WikiMatrix v1
Dies
zeigt
sich
an
dem
Bild/
das
in
dem
italienischen
Bericht
von
Forliz
einer
Stadt
im
"dritten
Italien"/
gezeichnet
wird/
wo
durch
die
kleine/
familienorientierte
und
florierende
Wirtschaft
der
abrupte
Bruch
zwischen
vollem
En
gagement
und
der
Pensionierung
minimiert
wird.
Others,
however,
like
the
large
German
welfare
associations,
though
they
may
(and
do)
use
volunteers,
are,
like
public
agencies,
bureaucracies
-
using
that
term
in
its
technical
sense,
as
referring
to
their
organisational
characteristics,
and
with
no
critical
implication
-
managed
by
paid
professionals.
EUbookshop v2