Translation of "Gewährt werden" in English
Auch
minderjährigen
Flüchtlingen
aus
Drittstaaten
sollen
angemessener
Schutz
und
humanitäre
Hilfe
gewährt
werden.
Adequate
protection
and
humanitarian
aid
must
also
be
given
to
under-age
refugees
from
third
countries.
Europarl v8
Beihilfen
können
nicht
gewährt
werden,
wenn
Umweltfragen
nicht
gebührend
beachtet
werden.
Aid
must
not
be
granted
if
insufficient
attention
is
being
paid
to
environmental
matters.
Europarl v8
Die
10-
und
22-Monatsprämien
für
Jungbullen
und
die
Saisonentzerrungsprämie
müssen
weiterhin
gewährt
werden.
The
10-month
and
22-month
premium
for
steers
and
the
deseasonalisation
premium
must
be
kept
in
place.
Europarl v8
Es
können
Ausnahmen
von
der
höheren
Steuer
gewährt
werden.
Exception
from
the
higher
tax
can
be
granted.
DGT v2019
Aus
diesen
Gründen
dürfen
diese
Beihilfen
nicht
gewährt
werden.
The
aid
scheme
may
accordingly
not
be
implementsed.
DGT v2019
Öffentlichen
Einrichtungen
kann
eine
Erstattung
von
100
%
der
Mehrkosten
gewährt
werden.
Public
sector
bodies
may
be
reimbursed
on
the
basis
of
100
%
of
the
additional
costs;
DGT v2019
Zweitens
muss
der
Vorteil
vom
Staat
oder
mittels
staatlicher
Ressourcen
gewährt
werden.
Second,
the
advantage
must
be
granted
by
the
State
or
through
state
resources.
DGT v2019
Diesen
3
Unternehmen
konnte
daher
keine
IB
gewährt
werden.
These
three
companies
cannot
therefore
be
granted
IT.
DGT v2019
Die
geplante
Beihilfe
soll
in
Form
eines
Zuschusses
gewährt
werden.
The
proposed
measure
is
provided
in
the
form
of
a
grant.
DGT v2019
Die
Beihilfe
ist
daher
eine
unzulässige
Betriebsbeihilfe
und
darf
nicht
gewährt
werden
-
The
aid
therefore
constitutes
incompatible
operating
aid
and
may
not
be
implemented,
DGT v2019
Aus
diesem
Grunde
darf
die
Beihilfe
nicht
gewährt
werden.
The
aid
may
accordingly
not
be
implemented.
DGT v2019
Zweitens
muss
der
Vorteil
vom
Staat
oder
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt
werden.
Secondly,
the
advantage
must
be
granted
by
the
State
or
through
State
resources.
DGT v2019
Diese
Solidarität
muss
durch
finanzielle
und
technische
Unterstützung
gewährt
werden.
This
solidarity
must
be
demonstrated
through
financial
and
technical
support.
Europarl v8
Ein
weiterer
Grund
könnte
darin
liegen,
daß
indirekt
Subventionen
gewährt
werden.
It
may
also
be
because
indirectly
a
subsidy
is
being
given.
Europarl v8
Diese
müssen
hauptsächlich
den
in
ihr
Land
zurückkehrenden
Vietnamesen
gewährt
werden.
Such
aid
should
be
given
directly
to
the
Vietnamese
returning
to
the
country.
Europarl v8
Die
Ausnahme
kann
jedoch
nicht
für
den
beantragten
Zeitraum
gewährt
werden.
However,
the
derogation
cannot
be
granted
for
the
periods
requested.
DGT v2019
Keine
Ausnahmeregelung
sollte
für
Slips
des
HS-Codes
6107
11
gewährt
werden.
A
derogation
should
not
be
granted
for
underpants
of
HS
code
6107.11.
DGT v2019
Außer
dem
Jahresurlaub
kann
dem
Bediensteten
auf
Antrag
Dienstbefreiung
gewährt
werden.
In
addition
to
annual
leave,
a
staff
member
may,
on
application,
be
granted
special
leave.
DGT v2019
Bei
Existenzgründung
kann
eine
weitere
Beihilfe
in
Höhe
von
5
%
gewährt
werden.
An
additional
subsidy
of
5
%
could
be
paid
for
a
first
purchase.
DGT v2019
Aus
diesem
Grunde
darf
diese
Beihilfe
nicht
gewährt
werden.
The
aid
may
accordingly
not
be
implemented.
DGT v2019
Für
diese
Ausgaben
darf
kein
Ausgleich
gewährt
werden.
No
compensation
shall
be
granted
in
respect
of
those
costs.
DGT v2019
Nach
Randnummer
48
der
Leitlinien
dürfen
Umstrukturierungsbeihilfen
nur
einmal
gewährt
werden.
Point
48
of
the
Guidelines
states
that
restructuring
aid
should
be
granted
once
only.
DGT v2019
Den
Gemeinschaftsreferenzlaboratorien
können
gemäß
der
genannten
Entscheidung
Finanzhilfen
gewährt
werden.
Community
reference
laboratories
may
be
granted
financial
aid
in
accordance
with
that
Decision.
DGT v2019
Drittens:
Flexibilitätsmechanismen
muss
weiterhin
eine
wichtige
Rolle
gewährt
werden.
Number
three.
Flexibility
mechanisms
must
continue
to
be
given
an
important
role.
Europarl v8