Translation of "Kann nicht gewährt werden" in English
Eine
Rückzahlung
der
Beschwerdegebühr
kann
daher
nicht
gewährt
werden.
Therefore,
a
reimbursement
of
the
appeal
fee
cannot
be
granted.
ParaCrawl v7.1
Eine
Rückvergütung
für
nicht
in
Anspruch
genommene
Leistungen
kann
nicht
gewährt
werden.
No
refund
can
be
provided
for
services
not
used.
CCAligned v1
Dies
führt
zur
Ausbeulung,
die
Dichtheit
kann
nicht
mehr
gewährt
werden!
This
leads
to
the
bulge,
the
tightness
can
no
longer
be
granted!
ParaCrawl v7.1
Nachdem
eine
Berechtigung
verweigert
wurde,
kann
sie
nicht
mehr
gewährt
werden.
Once
a
permission
has
been
denied,
it
cannot
be
granted.
ParaCrawl v7.1
Berufstätigen
kann
das
Stipendium
nicht
gewährt
werden.
Scholarships
may
not
be
awarded
to
full-time
employees.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ausstellung
der
Erklärung
auf
der
Rechnung/kann
nicht
mehr
Rabatt
gewährt
werden.
After
issuance
of
invoice/declaration
cannot
be
more
discount
granted.
ParaCrawl v7.1
In
einer
Zeit,
in
der
das
gesamte
Recht
für
Handel
und
Dienstleistungen
harmonisiert
wird,
sollte
man
auch
die
Möglichkeit
eines
internationalen
Abkommens
in
Betracht
ziehen,
mit
dem
die
Berner
Übereinkunft
abgelöst
werden
könnte,
nach
der
das
Folgerecht
gewährt
werden
kann,
aber
nicht
gewährt
werden
muß.
At
a
time
when
the
whole
of
commercial
and
services
law
is
being
harmonized,
consideration
must
be
given
to
the
appropriateness
of
drawing
up
an
international
convention
which
removes
the
reference
in
the
Berne
Convention
to
resale
right
as
a
purely
optional
right.
Europarl v8
Die
Freistellung
von
der
Verantwortlichkeit
(sowohl
in
zivil-
als
auch
strafrechtlicher
Hinsicht)
kann
nicht
gewährt
werden,
wenn
dem
Diensteanbieter
bekannt
ist,
daß
ein
Nutzer
seines
Dienstes
unerlaubte
Tätigkeiten
vornimmt
(tatsächliche
Kenntnis).
The
exemption
from
liability
(both
as
regards
civil
and
criminal
liability)
cannot
be
granted
if
a
service
provider
knows
that
a
user
of
his
service
is
undertaking
illegal
activity
(actual
knowledge).
TildeMODEL v2018
Eine
Ausfuhrerstattung
kann
nicht
gewährt
werden,
wenn
die
Erzeugnisse
nicht
mehr
von
gesunder
und
handelsüblicher
Qualität
sind.
Certain
products
can
lose
the
entitlement
to
the
refund
when
they
cease
to
be
of
sound
and
fair
marketable
quality.
DGT v2019
Diese
Befreiung
kann
jedoch
nicht
gewährt
werden,
wenn
es
bei
den
Beratungen
direkt
oder
indirekt
um
die
Erleichterung
der
Geldwäsche
geht.
Advice
sought
directly
or
indirectly
for
the
purpose
of
facilitating
money
laundering
cannot
be
subject
to
a
reporting
exception.
TildeMODEL v2018
Sie
kann
nicht
allen
Schlachthäusern
gewährt
werden,
sondern
nur
denjenigen,
in
denen
dies
wirtschaftlich
begründet
ist,
wobei
die
minimale
Schlachtkapazität
und
ein
Entwicklungsplan
zugrunde
gelegt
werden.
They
cannot
be
awarded
to
all
slaughterhouses,
but
only
to
those
where
there
is
an
economic
justification,
taking
into
account
the
minimum
slaughtering
capacity
and
a
development
plan.
EUbookshop v2
Der
Gegenstand
des
Patentanspruchs
1
nach
dem
Hilfsantrag
beruht
deshalb
ebenfalls
nicht
auf
einer
erfinderischen
Tätigkeit
(Art.
56
EPÜ)
und
kann
mithin
auch
nicht
gewährt
werden
(Art.
52
EPÜ).
Claim
1's
subject-matter
according
to
the
alternative
request
therefore
also
does
not
involve
an
inventive
step
(Article
56
EPC)
and
thus
cannot
be
allowed
either
(Article
52
EPC).
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlung
oder
Gutschrift
unter
Vorbehalt,
unter
einer
Bedingung
oder
sonstigen
Einschränkungen
kann
Skonto
nicht
gewährt
werden.
A
cash
discount
cannot
be
granted
in
the
case
of
payment
or
credit
entry
under
reserve,
with
limiting
conditions
or
any
other
restrictions.
ParaCrawl v7.1
Achtung:
Wenn
du
die
Anmietung
stornierst,
ohne
dem
Mieter
Zeit
zur
Antwort
zu
geben,
kann
eine
Entschädigung
nicht
gewährt
werden.
Warning:
if
you
cancel
a
rental
without
giving
the
driver
time
to
answer,
compensation
may
not
be
applied.
CCAligned v1
Die
Ehe
mit
Personen
des
gleichen
Geschlechts
kann
nicht
gewährt
werden,
weil
es
im
Gegensatz
zu
dem
göttlichen
Gesetz
und
dem
Naturgesetz.
Marriage
to
persons
of
the
same
sex
can
not
be
granted
because
it
is
contrary
to
the
divine
law
and
the
natural
law.
CCAligned v1
Bitte
haben
Sie
Verständnis
dafür,
dass
die
Garantie
nicht
bei
verlorenen
oder
gestohlenen
Artikeln
greift
–
eine
Rückerstattung
des
Kaufpreises
bzw.
ein
Ersatz
kann
hier
nicht
gewährt
werden.
Please
note
that
the
warranty
does
not
apply
to
lost
or
stolen
items
–
a
refund
of
the
purchase
price
cannot
be
granted
in
that
case.
ParaCrawl v7.1
Sollte
die
Seriennummer
vom
Produkt
entfernt
worden
sein,
ist
keine
Prüfung
der
Berechtigung
der
Garantie
möglich
und
diese
kann
damit
auch
nicht
gewährt
werden.
If
the
serial
number
of
the
product
has
been
removed,
a
check
on
the
guarantee
rights
is
no
longer
possible
and
the
guarantee
cannot
be
upheld.
ParaCrawl v7.1
Schadenersatz
wegen
verspäteter
Lieferung
kann
nicht
gewährt
werden,
es
sei
denn,
er
ist
in
Angebot
oder
Bestätigung
nach
Frist
und
Höhe
vereinbart.
Claims
for
damages
due
to
late
delivery
cannot
be
granted
unless
agreed
as
to
period
and
amount
in
quotations
or
acknowledgements.
ParaCrawl v7.1
Doch
volles
Wissen
kann
euch
nicht
gewährt
werden,
d.h.,
es
wird
euch
zwar
gesagt,
daß
es
so
ist,
doch
zum
Glauben
daran
werdet
ihr
nicht
gezwungen,
weil
ihr
euch
frei
entschließen
sollet
zur
Hingabe
der
Materie,
um
geistiges
Gut
einzutauschen.
But
you
cannot
be
granted
full
knowledge,
i.e.,
you
are
indeed
told
that
it
is
so,
but
you
are
not
forced
to
believe
it,
because
you
are
to
freely
decide
to
give
up
matter,
to
exchange
it
for
spiritual
good.
ParaCrawl v7.1
Erhalten
Sie
die
Fehlermeldung
"Der
Zugriff
kann
nicht
gewährt
werden",
so
war
entweder
ihr
Benutzername/Passwort
falsch
oder
ihre
Zugriffsberechtigung
ist
nicht
(mehr)
gültig.
If
you
get
the
error
message
"Access
can't
be
granted"
either
your
username/password
was
incorrect
or
your
access
permission
isn't
(longer)
valid.
ParaCrawl v7.1
Kann
die
Vertraulichkeit
nicht
gewahrt
werden,
ist
der
Vertragsstaat,
der
die
Informationen
bereitgestellt
hat,
im
Voraus
von
ihrer
Offenlegung
in
Kenntnis
zu
setzen.
If
such
confidentiality
cannot
be
maintained,
the
State
Party
that
provided
the
information
shall
be
notified
prior
to
its
disclosure.
MultiUN v1
Unter
diesen
Umständen
kann
dieses
Ziel
nicht
gewahrt
werden,
da
keine
tatsächliche
Eigenleistung
seitens
eines
Anlegers
oder
eines
Gläubigers
außerhalb
der
SNCF
gegeben
ist.
Under
these
circumstances,
this
purpose
cannot
be
complied
with
in
the
absence
of
a
real
contribution
obtained
from
an
investor
or
creditor
external
to
the
SNCF.
DGT v2019
Der
Friede
der
Welt
kann
nicht
gewahrt
werden
ohne
schöpferische
Anstrengungen,
die
der
Größe
der
Bedrohung
entsprechen.
The
essential
principles
and
undertakings
defined
above
will
be
the
subject
of
a
treaty
signed
between
the
States
and
submitted
for
the
ratification
of
their
parliaments.
EUbookshop v2
Wenn
man
keine
echten
Todesfälle
in
den
Nachrichten
sieht,
wenn
kein
Elend
gezeigt
wird,
kann
der
Frieden
nicht
gewahrt
werden.
The
reality
of
people
dying,
the
reports
of
that
news
on
the
TV:
we
can't
maintain
peace
without
seeing
those
tragedies.
OpenSubtitles v2018
Auch
kann
die
Kontinuität
nicht
gewahrt
werden,
obwohl
sie
gerade
bei
Jugend-
und
Kinder-Projekten
von
großer
Bedeutung
ist
(feste
Bezugspersonen).
Moreover,
continuity
cannot
be
upheld,
even
though
that
is
of
great
importance,
precisely
for
youth
and
children’s
projects
(reliable
reference
persons).
ParaCrawl v7.1