Translation of "Gewissheit geben" in English
Es
könnte
Preston's
Eltern
die
Chance
geben,
Gewissheit
zu
bekommen.
This
could
give
Preston's
mom
and
dad
a
chance
to
have
closure.
OpenSubtitles v2018
Doch
kann
es
Gewissheit
geben,
solange
Euch
der
schmutzige
Beweis
fehlt?
Y
et,
what
certainty
can
there
be,
so
long
as
the
filthy
proof
eludes
you?
OpenSubtitles v2018
Dieser
Schnelltest
kann
Dir
Gewissheit
geben...
This
quick
test
can
give
you
certainty...
ParaCrawl v7.1
Weltweit
arbeiten
Behörden
und
Hersteller
an
Lösungen,
die
diese
Gewissheit
geben.
Around
the
world,
authorities
and
manufacturers
are
working
on
solutions
that
provide
this
certainty.
ParaCrawl v7.1
Egal,
was
geschieht,
für
euch
wird
es
keine
Gewissheit
geben.
No
matter
what
happens,
you'll
be
uncertain
about
it.
ParaCrawl v7.1
Ich
wäre
äußerst
dankbar,
wenn
die
Frau
Bundeskanzlerin
mir
in
dieser
Frage
Gewissheit
geben
würde.
I
would
be
most
grateful
if
the
Chancellor
could
give
reassurances
to
me
on
that
point.
Europarl v8
Bis
zum
Abschluss
einer
Machbarkeitsstudie
kann
es
keine
Gewissheit
geben,
dass
diese
Ziele
erreicht
werden.
Until
a
feasibility
study
has
been
completed,
there
is
no
certainty
that
these
objectives
will
be
met.
ParaCrawl v7.1
Und
daher
bin
ich
erfreut
und
beglückwünsche
Sie,
Herr
Minister,
in
Ihrer
Eigenschaft
als
Vertreter
des
Rates,
sowie
Sie,
Frau
Kommissarin,
zu
Ihren
entschiedenen
Worten,
die
uns
die
Gewissheit
geben,
dass
unsere
drei
Institutionen
tatsächlich
eine
einmütige
Europäische
Union
bilden.
And
therefore,
I
am
delighted,
and
I
congratulate
you,
Minister,
as
a
representative
of
the
Council,
and
you,
Commissioner,
for
the
firmness
of
your
words,
which
reassure
us
that
we
three
institutions
do
indeed
make
up
one
European
Union.
Europarl v8
Das
sollte
uns
die
Gewissheit
geben,
dass
die
Haitianer
wirklich
überleben
und
dass
sie
dank
unserer
Unterstützung
gute
Aussichten
für
die
Zukunft
haben.
That
should
inspire
us
to
ensure
that
the
Haitians
do,
indeed,
survive
and
that,
thanks
to
our
support,
they
are
given
good
prospects
for
the
future.
Europarl v8
Das
neue
Abkommen
sollte
Gewissheit
geben,
dass
ein
Gleichgewicht
zwischen
diesen
Grundrechten
herrscht,
aber
auch,
dass
die
Reziprozität
gegeben
ist,
dass
die
Proportionalität
gegeben
ist
und
auch
ein
Mindestmaß
an
Datensicherheit.
The
new
agreement
should
give
assurances
of
a
balance
between
these
fundamental
rights,
but
also
of
reciprocity,
proportionality
and
a
minimum
level
of
data
security.
Europarl v8
Die
Halbzeitbewertung
der
GAP
sollte
Gelegenheit
sein,
die
in
der
Agenda
2000
festgelegten
Ziele
zu
bestätigen
und
den
Landwirten
die
Gewissheit
zu
geben,
dass
die
Verhandlungsführer
entschlossen
sind,
unsere
Produktionen
zu
verteidigen
und
unser
Agrarmodell
in
den
internationalen
Beratungen
durchzusetzen.
The
mid-term
review
of
the
CAP
must
be
used
as
an
opportunity
to
confirm
the
objectives
set
by
Agenda
2000
and
to
reassure
farmers
that
the
negotiators
are
determined
to
defend
our
crops
and
to
firmly
establish
the
European
agricultural
model
at
the
international
talks.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
wir
Maßnahmen
beschließen
können,
die
Einrichtungen
wie
dem
Europäischen
Jugendorchester
und
der
Yehudi-Menuhin-Stiftung
die
Gewissheit
geben,
dass
sie
eine
Zukunft
haben.
I
hope
that
we
will
have
the
procedures
in
place
so
that
bodies
like
the
European
Youth
Orchestra
and
the
Yehudi
Menuhin
Foundation
know
that
their
future
is
assured.
Europarl v8
Es
liegt
in
unserer
Verantwortung,
keine
antisemitischen
Äußerungen
in
Europa
zuzulassen
und
den
Israelis
die
Gewissheit
zu
geben,
dass
uns
die
Sicherheit
Israels
ebenso
am
Herzen
liegt
wie
die
der
palästinensischen
Bevölkerung.
It
is
our
responsibility
not
to
allow
any
expression
of
anti-Semitism
in
Europe,
guaranteeing
to
the
Israelis
that
the
safety
of
Israel
is
very
important
to
us,
just
as
the
safety
of
the
Palestinian
people
is
very
important
to
us.
Europarl v8
Als
Versicherung
möchte
ich
ihnen
die
Gewissheit
geben,
dass,
wenn
Israelis
und
Palästinenser
unter
Mithilfe
des
Quartetts
und
als
Krönung
der
von
Ihnen
unternommenen
Anstrengungen,
Herr
Ratsvorsitzender,
endlich
zu
einer
Vereinbarung
gelangt
sein
werden,
die
Europäische
Union
alles
tun
wird,
um
deren
Umsetzung
politisch,
materiell
und
militärisch
zu
gewährleisten,
gegebenenfalls
durch
Stationierung
von
Pufferstreitkräften,
die
an
die
Stelle
einer
Mauer
treten
könnten,
deren
Wirksamkeit
stets
zweifelhaft
bleiben
wird
und
für
die
es
-
da
haben
Sie
Recht,
Herr
Wurtz
-
keinerlei
Rechtfertigung
gibt.
Our
assurance
means
providing
the
certainty
that
when
Israelis
and
Palestinians
finally
agree
on
the
terms
of
an
agreement,
with
the
assistance
of
the
quartet
and
as
a
conclusion
to
your
endeavours,
Mr
President-in-Office
the
European
Union
will
do
everything
it
can
to
ensure
the
political,
material
and,
if
need
be,
military
implementation,
by
deploying
peacekeeping
forces
to
replace
a
wall
whose
effectiveness
will
always
be
in
doubt
and
-
yes,
Mr
Wurtz
-
which
it
is
impossible
to
justify.
Europarl v8
Wir
wollen
den
Europäern
sowie
allen,
die
auf
diesem
Planeten
leben,
die
Gewissheit
geben,
dass
sie
nicht
aus
Gründen
der
Meinungsfreiheit
-
unabhängig
davon,
ob
diese
Freiheit
durch
Worte
oder
durch
Kleidungsstücke
zum
Ausdruck
gebracht
wird
-
und
vor
allem
nicht
wegen
ihres
religiösen
Glaubens
verfolgt
werden.
We
want
to
give
Europeans
and
everyone
living
on
this
planet
the
security
of
knowing
that
they
will
not
be
persecuted
on
the
grounds
of
freedom
of
expression
-
irrespective
of
whether
that
freedom
is
expressed
by
word
or
by
outer
garments
-
and,
more
importantly,
that
they
will
not
be
persecuted
for
their
religious
faith.
Europarl v8
Wenn
wir
dem
Beitritt
eines
neuen
Landes
zustimmen,
werden
wir
all
die
intensive
Arbeit
abgeschlossen
haben,
die
notwendig
ist,
um
unseren
Bürgern
die
Gewissheit
zu
geben,
dass
mit
diesem
Beitritt
keine
Überraschungen
verbunden
sein
werden
und
alle
ihn
unterstützen
können.
When
we
say
we
agree
to
a
new
country
joining,
we
will
have
done
all
the
hard
work
so
that
our
citizens
can
be
assured
that
this
is
a
safe
accession
that
we
can
all
agree
to.
Europarl v8
Nie
war
es
wichtiger,
den
Verbrauchern
die
Gewissheit
zu
geben,
dass
das
von
ihnen
verzehrte
Fleisch
unbedenklich
ist.
There
has
never
been
such
a
need
to
reassure
consumers
that
the
meat
they
are
consuming
is
safe
to
eat.
Europarl v8
Mit
dem
von
uns
zu
dem
Entschließungsantrag
eingereichten
Änderungsantrag
soll
diese
Lücke
geschlossen
werden,
und
da
erst
die
Zukunft
zeigen
kann,
ob
mein
Misstrauen
unbegründet
oder
meine
Vorsicht
gerechtfertigt
ist,
ersuche
ich
die
übrigen
Fraktionen,
meiner
Fraktion
diese
Gewissheit
zu
geben.
Our
amendment
to
the
resolution
aims
to
plug
this
loophole
and,
since
only
time
will
tell
whether
I
am
unnecessarily
distrustful
or
justifiably
cautious,
I
would
ask
the
other
groups
to
give
my
group
this
assurance.
Europarl v8
Ich
führe
sie
nicht
beiläufig
an,
denn
ich
möchte
von
Ihnen
wirklich
genau
wissen,
wie
es
sein
kann,
dass
Sie
diese
Entscheidungen
treffen,
aus
denen
hervorgeht,
dass
Sie
uns
nicht
die
Gewissheit
geben
möchten,
dass
die
Mittel,
die
Sie
den
AKP-Staaten
gewähren,
von
diesen
Ländern
in
einer
klaren
und
transparenten
Weise
zu
nutzen
sind.
I
am
not
introducing
them
in
a
casual
way,
because
I
really
want
to
know
exactly
from
you
how
it
can
be
the
case
that
you
make
these
decisions
which
say
that
you
do
not
want
to
give
us
the
assurances
that
the
money
that
you
are
giving
to
the
ACP
for
the
ACP’s
use
are
funds
for
those
countries
to
use
in
a
clear
and
transparent
way.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Lage
reicht
es
uns
einfach
nicht,
Herr
Präsident,
im
Entschließungsentwurf
zu
erklären,
dass
wir
den
Weg
zu
einem
Kooperations-
oder
Assoziationsabkommen
mit
dem
Iran
nicht
weiter
verfolgen
werden,
solange
es
keine
substanziellen
Fortschritte
in
Fragen
der
Menschenrechte
und
der
objektiven
Garantien
gibt,
die
uns
die
klare
Gewissheit
geben
können,
dass
wir
uns
nicht
auf
dem
Weg
einer
Urananreicherung
für
nicht
friedliche
Zwecke
befinden.
In
view
of
this,
it
is
simply
not
enough,
Mr
President,
for
us
to
say
in
the
motion
for
a
resolution
that
we
are
not
going
to
go
down
the
path
of
a
cooperation
or
association
agreement
with
Iran
until
such
time
as
substantial
progress
has
been
made
in
human
rights
and
there
are
objective
safeguards
such
as
to
provide
us
with
clear
guarantees
that
no
headway
is
being
made
in
uranium-enrichment
for
peaceful
purposes.
Europarl v8
Ein
mit
der
institutionellen
Reform
zusammenhängender
Punkt
ist
die
Frage,
wie
man
kleineren
Staaten
die
Gewissheit
geben
kann,
dass
sie
nicht
einfach
von
den
größeren
überstimmt
werden,
und
dabei
dennoch
die
Größe
der
einzelnen
Staaten
gebührend
berücksichtigt.
One
issue
connected
with
institutional
reform
is
the
question
of
how
to
give
smaller
States
a
certainty
that
they
will
not
be
simply
outvoted
by
larger
ones,
yet
pay
due
regard
to
the
size
of
these
individual
States.
News-Commentary v14
Besonders
schwierig
ist
die
Finanzierungsbeschaffung
schließlich
für
Startup-Unternehmen,
da
es
ihnen
an
Sicherheiten
und
Erfolgsnachweisen,
die
den
Finanzierungsanbietern
Gewissheit
geben
könnten,
fehlt.
Finally,
obtaining
finance
is
especially
difficult
for
start-ups
as
they
lack
collateral
and
a
proven
track
record
that
can
provide
certainty
to
suppliers
of
financing.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
möchte
die
EFTA-Überwachungsbehörde
den
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
(im
Folgenden
„KMU“
genannt)
und
den
EFTA-Staaten
die
Gewissheit
geben,
dass
staatliche
Garantien
bei
Erhebung
bestimmter,
je
nach
Bonitätseinstufung
der
Unternehmen
unterschiedlicher
Mindestentgelte
(sog.
Safe-Harbour-Prämien)
nicht
als
Beihilfe
gelten,
die
in
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
fallen.
In
particular,
the
EFTA
Surveillance
Authority
wishes
to
provide
small
and
medium-sized
enterprises
(hereafter
‘SMEs’)
and
EFTA
States
with
safe
harbours
predetermining,
for
a
given
company
and
on
the
basis
of
its
financial
rating,
the
minimum
margin
that
should
be
charged
for
a
state
guarantee
in
order
to
be
deemed
as
not
constituting
aid
within
the
scope
of
Article
61(1)
of
the
EEA
Agreement.
DGT v2019