Translation of "Gewissheit geben" in English

Es könnte Preston's Eltern die Chance geben, Gewissheit zu bekommen.
This could give Preston's mom and dad a chance to have closure.
OpenSubtitles v2018

Doch kann es Gewissheit geben, solange Euch der schmutzige Beweis fehlt?
Y et, what certainty can there be, so long as the filthy proof eludes you?
OpenSubtitles v2018

Dieser Schnelltest kann Dir Gewissheit geben...
This quick test can give you certainty...
ParaCrawl v7.1

Weltweit arbeiten Behörden und Hersteller an Lösungen, die diese Gewissheit geben.
Around the world, authorities and manufacturers are working on solutions that provide this certainty.
ParaCrawl v7.1

Egal, was geschieht, für euch wird es keine Gewissheit geben.
No matter what happens, you'll be uncertain about it.
ParaCrawl v7.1

Ich wäre äußerst dankbar, wenn die Frau Bundeskanzlerin mir in dieser Frage Gewissheit geben würde.
I would be most grateful if the Chancellor could give reassurances to me on that point.
Europarl v8

Bis zum Abschluss einer Machbarkeitsstudie kann es keine Gewissheit geben, dass diese Ziele erreicht werden.
Until a feasibility study has been completed, there is no certainty that these objectives will be met.
ParaCrawl v7.1

Und daher bin ich erfreut und beglückwünsche Sie, Herr Minister, in Ihrer Eigenschaft als Vertreter des Rates, sowie Sie, Frau Kommissarin, zu Ihren entschiedenen Worten, die uns die Gewissheit geben, dass unsere drei Institutionen tatsächlich eine einmütige Europäische Union bilden.
And therefore, I am delighted, and I congratulate you, Minister, as a representative of the Council, and you, Commissioner, for the firmness of your words, which reassure us that we three institutions do indeed make up one European Union.
Europarl v8

Das sollte uns die Gewissheit geben, dass die Haitianer wirklich überleben und dass sie dank unserer Unterstützung gute Aussichten für die Zukunft haben.
That should inspire us to ensure that the Haitians do, indeed, survive and that, thanks to our support, they are given good prospects for the future.
Europarl v8

Das neue Abkommen sollte Gewissheit geben, dass ein Gleichgewicht zwischen diesen Grundrechten herrscht, aber auch, dass die Reziprozität gegeben ist, dass die Proportionalität gegeben ist und auch ein Mindestmaß an Datensicherheit.
The new agreement should give assurances of a balance between these fundamental rights, but also of reciprocity, proportionality and a minimum level of data security.
Europarl v8

Die Halbzeitbewertung der GAP sollte Gelegenheit sein, die in der Agenda 2000 festgelegten Ziele zu bestätigen und den Landwirten die Gewissheit zu geben, dass die Verhandlungsführer entschlossen sind, unsere Produktionen zu verteidigen und unser Agrarmodell in den internationalen Beratungen durchzusetzen.
The mid-term review of the CAP must be used as an opportunity to confirm the objectives set by Agenda 2000 and to reassure farmers that the negotiators are determined to defend our crops and to firmly establish the European agricultural model at the international talks.
Europarl v8

Ich hoffe, dass wir Maßnahmen beschließen können, die Einrichtungen wie dem Europäischen Jugendorchester und der Yehudi-Menuhin-Stiftung die Gewissheit geben, dass sie eine Zukunft haben.
I hope that we will have the procedures in place so that bodies like the European Youth Orchestra and the Yehudi Menuhin Foundation know that their future is assured.
Europarl v8

Es liegt in unserer Verantwortung, keine antisemitischen Äußerungen in Europa zuzulassen und den Israelis die Gewissheit zu geben, dass uns die Sicherheit Israels ebenso am Herzen liegt wie die der palästinensischen Bevölkerung.
It is our responsibility not to allow any expression of anti-Semitism in Europe, guaranteeing to the Israelis that the safety of Israel is very important to us, just as the safety of the Palestinian people is very important to us.
Europarl v8

Als Versicherung möchte ich ihnen die Gewissheit geben, dass, wenn Israelis und Palästinenser unter Mithilfe des Quartetts und als Krönung der von Ihnen unternommenen Anstrengungen, Herr Ratsvorsitzender, endlich zu einer Vereinbarung gelangt sein werden, die Europäische Union alles tun wird, um deren Umsetzung politisch, materiell und militärisch zu gewährleisten, gegebenenfalls durch Stationierung von Pufferstreitkräften, die an die Stelle einer Mauer treten könnten, deren Wirksamkeit stets zweifelhaft bleiben wird und für die es - da haben Sie Recht, Herr Wurtz - keinerlei Rechtfertigung gibt.
Our assurance means providing the certainty that when Israelis and Palestinians finally agree on the terms of an agreement, with the assistance of the quartet and as a conclusion to your endeavours, Mr President-in-Office the European Union will do everything it can to ensure the political, material and, if need be, military implementation, by deploying peacekeeping forces to replace a wall whose effectiveness will always be in doubt and - yes, Mr Wurtz - which it is impossible to justify.
Europarl v8

Wir wollen den Europäern sowie allen, die auf diesem Planeten leben, die Gewissheit geben, dass sie nicht aus Gründen der Meinungsfreiheit - unabhängig davon, ob diese Freiheit durch Worte oder durch Kleidungsstücke zum Ausdruck gebracht wird - und vor allem nicht wegen ihres religiösen Glaubens verfolgt werden.
We want to give Europeans and everyone living on this planet the security of knowing that they will not be persecuted on the grounds of freedom of expression - irrespective of whether that freedom is expressed by word or by outer garments - and, more importantly, that they will not be persecuted for their religious faith.
Europarl v8

Wenn wir dem Beitritt eines neuen Landes zustimmen, werden wir all die intensive Arbeit abgeschlossen haben, die notwendig ist, um unseren Bürgern die Gewissheit zu geben, dass mit diesem Beitritt keine Überraschungen verbunden sein werden und alle ihn unterstützen können.
When we say we agree to a new country joining, we will have done all the hard work so that our citizens can be assured that this is a safe accession that we can all agree to.
Europarl v8

Nie war es wichtiger, den Verbrauchern die Gewissheit zu geben, dass das von ihnen verzehrte Fleisch unbedenklich ist.
There has never been such a need to reassure consumers that the meat they are consuming is safe to eat.
Europarl v8

Mit dem von uns zu dem Entschließungsantrag eingereichten Änderungsantrag soll diese Lücke geschlossen werden, und da erst die Zukunft zeigen kann, ob mein Misstrauen unbegründet oder meine Vorsicht gerechtfertigt ist, ersuche ich die übrigen Fraktionen, meiner Fraktion diese Gewissheit zu geben.
Our amendment to the resolution aims to plug this loophole and, since only time will tell whether I am unnecessarily distrustful or justifiably cautious, I would ask the other groups to give my group this assurance.
Europarl v8

Ich führe sie nicht beiläufig an, denn ich möchte von Ihnen wirklich genau wissen, wie es sein kann, dass Sie diese Entscheidungen treffen, aus denen hervorgeht, dass Sie uns nicht die Gewissheit geben möchten, dass die Mittel, die Sie den AKP-Staaten gewähren, von diesen Ländern in einer klaren und transparenten Weise zu nutzen sind.
I am not introducing them in a casual way, because I really want to know exactly from you how it can be the case that you make these decisions which say that you do not want to give us the assurances that the money that you are giving to the ACP for the ACP’s use are funds for those countries to use in a clear and transparent way.
Europarl v8

Angesichts dieser Lage reicht es uns einfach nicht, Herr Präsident, im Entschließungsentwurf zu erklären, dass wir den Weg zu einem Kooperations- oder Assoziationsabkommen mit dem Iran nicht weiter verfolgen werden, solange es keine substanziellen Fortschritte in Fragen der Menschenrechte und der objektiven Garantien gibt, die uns die klare Gewissheit geben können, dass wir uns nicht auf dem Weg einer Urananreicherung für nicht friedliche Zwecke befinden.
In view of this, it is simply not enough, Mr President, for us to say in the motion for a resolution that we are not going to go down the path of a cooperation or association agreement with Iran until such time as substantial progress has been made in human rights and there are objective safeguards such as to provide us with clear guarantees that no headway is being made in uranium-enrichment for peaceful purposes.
Europarl v8

Ein mit der institutionellen Reform zusammenhängender Punkt ist die Frage, wie man kleineren Staaten die Gewissheit geben kann, dass sie nicht einfach von den größeren überstimmt werden, und dabei dennoch die Größe der einzelnen Staaten gebührend berücksichtigt.
One issue connected with institutional reform is the question of how to give smaller States a certainty that they will not be simply outvoted by larger ones, yet pay due regard to the size of these individual States.
News-Commentary v14

Besonders schwierig ist die Finanzierungsbeschaffung schließlich für Startup-Unternehmen, da es ihnen an Sicherheiten und Erfolgsnachweisen, die den Finanzierungsanbietern Gewissheit geben könnten, fehlt.
Finally, obtaining finance is especially difficult for start-ups as they lack collateral and a proven track record that can provide certainty to suppliers of financing.
TildeMODEL v2018

Insbesondere möchte die EFTA-Überwachungsbehörde den kleinen und mittleren Unternehmen (im Folgenden „KMU“ genannt) und den EFTA-Staaten die Gewissheit geben, dass staatliche Garantien bei Erhebung bestimmter, je nach Bonitätseinstufung der Unternehmen unterschiedlicher Mindestentgelte (sog. Safe-Harbour-Prämien) nicht als Beihilfe gelten, die in den Anwendungsbereich von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens fallen.
In particular, the EFTA Surveillance Authority wishes to provide small and medium-sized enterprises (hereafter ‘SMEs’) and EFTA States with safe harbours predetermining, for a given company and on the basis of its financial rating, the minimum margin that should be charged for a state guarantee in order to be deemed as not constituting aid within the scope of Article 61(1) of the EEA Agreement.
DGT v2019