Translation of "Gesetzlichen grundlage" in English

Auch hier soll aber durch die Schaffung einer gesetzlichen Grundlage Abhilfe geschaffen werden.
As soon as a judicial investigation begins, the work of a committee must cease.
EUbookshop v2

Die Schaffung dieser Verordnung brachte viele Veränderungen im Vergleich zur alten gesetzlichen Grundlage:
The creation of this regulation brought about many changes in relation to the old legal base:
EUbookshop v2

Das überschreitet meiner Ansicht nach den Rahmen der gesetzlichen Grundlage.
In my view, this exceeds the parameters of the legal basis.
Europarl v8

An dieser gesetzlichen Grundlage ändert die allfällige Anpassung der Parameter nichts.
The proposed adjustment of parameters will not affect this legal premise.
ParaCrawl v7.1

Auf welcher gesetzlichen Grundlage verarbeiten wir Ihre Daten?
What is the legal basis for processing your data?
ParaCrawl v7.1

Eine solche Weitergabe geschieht nur auf Basis einer gesetzlichen oder regulatorischen Grundlage.
Such a transfer is only performed if based on legal or regulatory requirements.
ParaCrawl v7.1

Wie und auf welcher gesetzlichen Grundlage nutzt Adobe die über mich erfassten Informationen?
How does Adobe use the information it collects about me, and what are the legal bases for these uses?
ParaCrawl v7.1

Ein Kopftuchverbot für Lehrkräfte bedürfe einer "hinreichend bestimmten gesetzlichen Grundlage".
A headscarf prohibition for lady teachers requires a "sufficiently defined legal basis".
ParaCrawl v7.1

Ihre Handlungsweise entbehrt jeder politischen, ideologischen, moralischen und gesetzlichen Grundlage.
Their actions have no political, ideological, moral or legal foundation whatsoever.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht zulassen, daß auf einer gesetzlichen Grundlage ein solcher Wahnsinn praktiziert wird.
They suspect that the money has probably been blocked by the sanctions committee in New York, particularly the Russian members.
EUbookshop v2

Die Hochschule bedarf dafür in den meisten Fällen einer gesetzlichen Grundlage, die zurzeit nicht existiert.
The university normally requires a legal basis for doing this, but such legal basis does not exist at present.
ParaCrawl v7.1

Die Verarbeitung personenbezogener Daten erfolgt entweder aufgrund einer gesetzlichen Grundlage oder einer nutzerbezogenen Einwilligung.
The processing of personal data occurs either owing to a legal requirement or based on the user's consent.
ParaCrawl v7.1

In Ermangelung einer gesetzlichen Grundlage, die die Zulässigkeitsvoraussetzung des Whistleblowing normiert, verbleibe eine Rechtsunsicherheit.
In the absence of a legal foundation which sets out norms for the admissibility requirement in cases of whistleblowing, a legal uncertainty remains.
ParaCrawl v7.1

Besonders dringend ist zur Zeit die Schaffung einer gesetzlichen Grundlage für die Konzernaufsicht von Finanzkonglomeraten.
The creation of a statutory basis for group supervision of financial conglomerates is especially pressing at the moment.
ParaCrawl v7.1

In Folge der Änderung der gesetzlichen Grundlage kommt es zu neuen Anforderungen an die Antragsunterlagen.
As a result of the change of the legal basis, there are new requirements for application documents.
ParaCrawl v7.1

Eine Reihe von Sprechern brachten die Frage nach der gesetzlichen Grundlage zur Sprache, auf der diese einzelne Bereitstellung von Mitteln beruht.
A number of speakers raised the question of the legal base on which this particular provision has been made.
Europarl v8

Bezüglich des Marktansatzes kann der Geist dieses Berichts schon zusammengefasst in seiner gesetzlichen Grundlage gefunden werden, mit anderen Worten Artikel 95, der die Regeln des Binnenmarktes steuert.
As for the market approach, the spirit of this report can already be found in summary in its legal basis, in other words Article 95 governing the rules of the internal market.
Europarl v8

Hinsichtlich der gesetzlichen Grundlage für den Richtlinienvorschlag würden viele von Ihnen gern Artikel 152 zu Artikel 95 hinzufügen.
Regarding the legal basis for the proposed directive, many of you would like to add Article 152 to Article 95.
Europarl v8

Der Bericht von Herrn Simpson über den Vorschlag der Kommission für eine Richtlinie zur Überprüfung der gesetzlichen Grundlage europäischer Tourismusstatistiken ist von wesentlicher Bedeutung und kommt zu einem für die Zukunft des Tourismus entscheidenden Zeitpunkt, angesichts der Tatsache, dass die Wirtschaftskrise und die letzten Militäroperationen im Mittelmeerraum eine Bedrohung für den Tourismus darstellen und gleichzeitig Bedingungen schaffen, den Tourismus an sichere Ziele in Europa zu lenken.
As such, Mr Simpson's report on the Commission's proposal for a directive revising the legal basis for European statistics on tourism is important and comes at a crucial time for the future of tourism, given that the economic crisis and the recent military operations in the Mediterranean represent a threat to tourism and, at the same time, create conditions for diverting tourism to safe destinations in Europe.
Europarl v8

Wir dürfen nämlich nicht vergessen, dass es für diese Veränderung an sich keiner besonderen Abänderungen der gesetzlichen Grundlage für die Programme oder den EU-Haushalt bedarf.
We have to remember that this change would not, in itself, require any special amendments to the legal basis of the programmes or the EU budget.
Europarl v8

Sein Zweck ist zweifellos löblich, aber er entbehrt jeglicher gesetzlichen Grundlage und steht im Widerspruch zu der Vereinbarung über Rechtsgrundlagen, die wir am 17. Juli dieses Jahres unterzeichnet haben.
Its aim is undoubtably laudable, but it lacks any legal basis and contravenes the agreement on legal bases that we signed on 17 July last.
Europarl v8

Ungeachtet der soliden gesetzlichen Grundlage auf europäischer und guter Lösungen auf nationaler Ebene, einschließlich in dem von mir hier vertretenen Land Bulgarien, verstößt vieles, was in der Praxis begangen wird, gegen das Gesetz.
Regardless of the sound legislative basis at European level and good solutions at national level, including in the country which I represent, Bulgaria, what goes on in practice does not, in many cases, comply with the law.
Europarl v8