Translation of "Gesetzlichen grundlage" in English
Auch
hier
soll
aber
durch
die
Schaffung
einer
gesetzlichen
Grundlage
Abhilfe
geschaffen
werden.
As
soon
as
a
judicial
investigation
begins,
the
work
of
a
committee
must
cease.
EUbookshop v2
Die
Schaffung
dieser
Verordnung
brachte
viele
Veränderungen
im
Vergleich
zur
alten
gesetzlichen
Grundlage:
The
creation
of
this
regulation
brought
about
many
changes
in
relation
to
the
old
legal
base:
EUbookshop v2
Das
überschreitet
meiner
Ansicht
nach
den
Rahmen
der
gesetzlichen
Grundlage.
In
my
view,
this
exceeds
the
parameters
of
the
legal
basis.
Europarl v8
An
dieser
gesetzlichen
Grundlage
ändert
die
allfällige
Anpassung
der
Parameter
nichts.
The
proposed
adjustment
of
parameters
will
not
affect
this
legal
premise.
ParaCrawl v7.1
Auf
welcher
gesetzlichen
Grundlage
verarbeiten
wir
Ihre
Daten?
What
is
the
legal
basis
for
processing
your
data?
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Weitergabe
geschieht
nur
auf
Basis
einer
gesetzlichen
oder
regulatorischen
Grundlage.
Such
a
transfer
is
only
performed
if
based
on
legal
or
regulatory
requirements.
ParaCrawl v7.1
Wie
und
auf
welcher
gesetzlichen
Grundlage
nutzt
Adobe
die
über
mich
erfassten
Informationen?
How
does
Adobe
use
the
information
it
collects
about
me,
and
what
are
the
legal
bases
for
these
uses?
ParaCrawl v7.1
Ein
Kopftuchverbot
für
Lehrkräfte
bedürfe
einer
"hinreichend
bestimmten
gesetzlichen
Grundlage".
A
headscarf
prohibition
for
lady
teachers
requires
a
"sufficiently
defined
legal
basis".
ParaCrawl v7.1
Ihre
Handlungsweise
entbehrt
jeder
politischen,
ideologischen,
moralischen
und
gesetzlichen
Grundlage.
Their
actions
have
no
political,
ideological,
moral
or
legal
foundation
whatsoever.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
zulassen,
daß
auf
einer
gesetzlichen
Grundlage
ein
solcher
Wahnsinn
praktiziert
wird.
They
suspect
that
the
money
has
probably
been
blocked
by
the
sanctions
committee
in
New
York,
particularly
the
Russian
members.
EUbookshop v2
Die
Hochschule
bedarf
dafür
in
den
meisten
Fällen
einer
gesetzlichen
Grundlage,
die
zurzeit
nicht
existiert.
The
university
normally
requires
a
legal
basis
for
doing
this,
but
such
legal
basis
does
not
exist
at
present.
ParaCrawl v7.1
Die
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
erfolgt
entweder
aufgrund
einer
gesetzlichen
Grundlage
oder
einer
nutzerbezogenen
Einwilligung.
The
processing
of
personal
data
occurs
either
owing
to
a
legal
requirement
or
based
on
the
user's
consent.
ParaCrawl v7.1
In
Ermangelung
einer
gesetzlichen
Grundlage,
die
die
Zulässigkeitsvoraussetzung
des
Whistleblowing
normiert,
verbleibe
eine
Rechtsunsicherheit.
In
the
absence
of
a
legal
foundation
which
sets
out
norms
for
the
admissibility
requirement
in
cases
of
whistleblowing,
a
legal
uncertainty
remains.
ParaCrawl v7.1
Besonders
dringend
ist
zur
Zeit
die
Schaffung
einer
gesetzlichen
Grundlage
für
die
Konzernaufsicht
von
Finanzkonglomeraten.
The
creation
of
a
statutory
basis
for
group
supervision
of
financial
conglomerates
is
especially
pressing
at
the
moment.
ParaCrawl v7.1
In
Folge
der
Änderung
der
gesetzlichen
Grundlage
kommt
es
zu
neuen
Anforderungen
an
die
Antragsunterlagen.
As
a
result
of
the
change
of
the
legal
basis,
there
are
new
requirements
for
application
documents.
ParaCrawl v7.1
Eine
Reihe
von
Sprechern
brachten
die
Frage
nach
der
gesetzlichen
Grundlage
zur
Sprache,
auf
der
diese
einzelne
Bereitstellung
von
Mitteln
beruht.
A
number
of
speakers
raised
the
question
of
the
legal
base
on
which
this
particular
provision
has
been
made.
Europarl v8
Bezüglich
des
Marktansatzes
kann
der
Geist
dieses
Berichts
schon
zusammengefasst
in
seiner
gesetzlichen
Grundlage
gefunden
werden,
mit
anderen
Worten
Artikel
95,
der
die
Regeln
des
Binnenmarktes
steuert.
As
for
the
market
approach,
the
spirit
of
this
report
can
already
be
found
in
summary
in
its
legal
basis,
in
other
words
Article
95
governing
the
rules
of
the
internal
market.
Europarl v8
Hinsichtlich
der
gesetzlichen
Grundlage
für
den
Richtlinienvorschlag
würden
viele
von
Ihnen
gern
Artikel
152
zu
Artikel
95
hinzufügen.
Regarding
the
legal
basis
for
the
proposed
directive,
many
of
you
would
like
to
add
Article
152
to
Article
95.
Europarl v8
Der
Bericht
von
Herrn
Simpson
über
den
Vorschlag
der
Kommission
für
eine
Richtlinie
zur
Überprüfung
der
gesetzlichen
Grundlage
europäischer
Tourismusstatistiken
ist
von
wesentlicher
Bedeutung
und
kommt
zu
einem
für
die
Zukunft
des
Tourismus
entscheidenden
Zeitpunkt,
angesichts
der
Tatsache,
dass
die
Wirtschaftskrise
und
die
letzten
Militäroperationen
im
Mittelmeerraum
eine
Bedrohung
für
den
Tourismus
darstellen
und
gleichzeitig
Bedingungen
schaffen,
den
Tourismus
an
sichere
Ziele
in
Europa
zu
lenken.
As
such,
Mr
Simpson's
report
on
the
Commission's
proposal
for
a
directive
revising
the
legal
basis
for
European
statistics
on
tourism
is
important
and
comes
at
a
crucial
time
for
the
future
of
tourism,
given
that
the
economic
crisis
and
the
recent
military
operations
in
the
Mediterranean
represent
a
threat
to
tourism
and,
at
the
same
time,
create
conditions
for
diverting
tourism
to
safe
destinations
in
Europe.
Europarl v8
Wir
dürfen
nämlich
nicht
vergessen,
dass
es
für
diese
Veränderung
an
sich
keiner
besonderen
Abänderungen
der
gesetzlichen
Grundlage
für
die
Programme
oder
den
EU-Haushalt
bedarf.
We
have
to
remember
that
this
change
would
not,
in
itself,
require
any
special
amendments
to
the
legal
basis
of
the
programmes
or
the
EU
budget.
Europarl v8
Sein
Zweck
ist
zweifellos
löblich,
aber
er
entbehrt
jeglicher
gesetzlichen
Grundlage
und
steht
im
Widerspruch
zu
der
Vereinbarung
über
Rechtsgrundlagen,
die
wir
am
17.
Juli
dieses
Jahres
unterzeichnet
haben.
Its
aim
is
undoubtably
laudable,
but
it
lacks
any
legal
basis
and
contravenes
the
agreement
on
legal
bases
that
we
signed
on
17
July
last.
Europarl v8
Ungeachtet
der
soliden
gesetzlichen
Grundlage
auf
europäischer
und
guter
Lösungen
auf
nationaler
Ebene,
einschließlich
in
dem
von
mir
hier
vertretenen
Land
Bulgarien,
verstößt
vieles,
was
in
der
Praxis
begangen
wird,
gegen
das
Gesetz.
Regardless
of
the
sound
legislative
basis
at
European
level
and
good
solutions
at
national
level,
including
in
the
country
which
I
represent,
Bulgaria,
what
goes
on
in
practice
does
not,
in
many
cases,
comply
with
the
law.
Europarl v8