Translation of "Gesetzlichen feiertag" in English
In
Luxemburg
finden
an
diesem
gesetzlichen
Feiertag
große
Kundgebungen
der
Arbeiterbewegung
statt.
In
Luxembourg,
this
legal
holiday
is
traditionally
the
occasion
for
large
gatherings
of
the
union
movements.
ELRA-W0201 v1
In
Portugal
wird
normalerweise
sonntags
oder
an
einem
gesetzlichen
Feiertag
gewählt.
Polling
in
Portugal
is
normally
on
a
Sunday
or
public
holiday.
EUbookshop v2
An
diesem
gesetzlichen
Feiertag
spielt
der
Sport
eine
wichtige
Rolle.
Sport
features
highly
on
this
public
holiday.
ParaCrawl v7.1
Im
6.
Jh.
erklärt
Kaiser
Justitian
das
Weihnachtsfest
zum
gesetzlichen
Feiertag.
In
the
6th
century.
emperor
Justitian
declares
Christmas
to
be
a
state
holiday.
ParaCrawl v7.1
Oktober
wurde
als
Tag
der
Deutschen
Einheit
im
Einigungsvertrag
1990
zum
gesetzlichen
Feiertag
in
Deutschland
bestimmt.
The
Day
of
German
Unity
on
3
October
has
been
the
German
national
holiday
since
1990,
when
the
reunification
was
formally
completed.
Wikipedia v1.0
Fällt
der
Beginn
des
Ausschreibungszeitraums
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag,
so
beginnt
er
am
folgenden
Werktag.
If
the
starting
date
is
a
public
holiday,
the
period
shall
begin
on
the
following
working
day.
DGT v2019
Fällt
das
Ende
des
Ausschreibungszeitraums
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag,
so
endet
er
am
vorhergehenden
Werktag.
If
the
end
date
is
a
public
holiday,
it
shall
end
on
the
previous
working
day.
DGT v2019
An
einem
Wochenende
oder
gesetzlichen
Feiertag
getätigte
Bestellungen
können
erst
am
darauf
folgenden
Arbeitstag
bearbeitet
werden.
Orders
submitted
during
a
weekend
or
on
Bank
Holidays
will
be
processed
on
the
next
working
day.
ParaCrawl v7.1
Unter
Kaiser
Justinian
(483-565
n.Chr.)
wurde
dieser
Tag
zum
gesetzlichen
Feiertag
ernannt.
This
day
was
appointed
a
public
holiday
under
Emperor
Justinian
(483-565
AD).
ParaCrawl v7.1
An
diesem
gesetzlichen
Feiertag
finden
im
ganzen
Land
Hunderte
kleine
und
große
Veranstaltungen
statt.
It
is
a
designated
public
holiday
with
hundreds
of
small
and
large
events
taking
place
across
the
nation.
ParaCrawl v7.1
In
den
meisten
Mitgliedstaaten
wird
wie
in
Deutschland
an
einem
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag
gewählt.
As
in
Germany,
most
Member
States
hold
elections
on
a
Sunday
or
statutory
public
holiday.
ParaCrawl v7.1
Ich
meine,
dieser
Tag
verdient
es,
zum
gesetzlichen
Feiertag
erklärt
zu
werden…
I
mean,
This
day
deserves,
To
be
declared
a
public
holiday…
ParaCrawl v7.1
Fällt
der
letzte
Tag
der
Frist
für
die
Zustellung
eines
Dokuments
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
in
Kolumbien,
Peru
bzw.
in
der
EU,
so
kann
das
Dokument
am
folgenden
Arbeitstag
zugestellt
werden.
If
the
last
day
for
delivery
of
a
document
falls
on
a
legal
holiday
of
Colombia,
Peru
or
of
the
EU,
the
document
may
be
delivered
on
the
next
business
day.
DGT v2019
Fällt
der
letzte
Tag
einer
solchen
Frist
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
oder
arbeitsfreien
Tag
in
einem
Land
einer
der
Verfahrensparteien,
wird
die
Frist
bis
zum
ersten
folgenden
Arbeitstag
verlängert.
If
the
last
day
of
such
period
is
an
official
holiday
or
a
non-work
day
for
any
of
the
Parties
to
a
procedure,
the
period
is
extended
until
the
first
work
day
which
follows.
DGT v2019
Fällt
das
Ende
einer
in
dieser
Geschäftsordnung
genannten
Frist
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
oder
einen
Tag
der
Arbeitsruhe
einer
der
Vertragsparteien,
so
endet
die
Frist
am
nächstfolgenden
Arbeitstag.
If
a
period
referred
to
in
these
Rules
of
Procedure
ends
on
an
official
holiday
or
rest
day
of
either
of
the
Parties,
the
period
shall
be
deemed
to
expire
on
the
next
business
day.
DGT v2019
Unterlagen,
Notifikationen
oder
Ersuchen
jeglicher
Art
gelten
niemals
als
an
einem
gesetzlichen
Feiertag
oder
Tag
der
Arbeitsruhe
eingegangen.
No
documents,
notifications
or
requests
of
any
kind
shall
be
deemed
to
be
received
on
an
official
holiday
or
rest
day.
DGT v2019
Heute
wird
die
traditionelle
Kräutersegnung
an
Mariä
Himmelfahrt
-
dem
15.
August,
einem
gesetzlichen
Feiertag
-
nur
noch
in
wenigen
Orten
des
Landes,
wie
etwa
in
Greiveldingen,
einem
kleinen
Dorf
in
der
Moselgegend,
vorgenommen.
These
days,
the
traditional
blessing
of
herbs
on
the
Feast
of
the
Assumption
-
15
August,
a
public
holiday
-
is
only
held
in
a
few
places,
and
most
notably
in
Greiveldange,
a
picturesque
village
on
the
Moselle.
ELRA-W0201 v1
Heute
wird
die
traditionelle
Kräutersegnung
an
Mariä
Himmelfahrt,
einem
gesetzlichen
Feiertag,
nur
noch
in
wenigen
Orten
des
Landes
vorgenommen.
Today,
the
traditional
blessing
of
herbs
on
Assumption
Day,
which
is
an
official
public
holiday,
is
carried
out
in
just
a
few
places
in
the
Grand
Duchy.
ELRA-W0201 v1
Endet
die
Frist
an
einem
Sonnabend,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag,
so
wird
sie
bis
zum
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert.
Where
the
time
period
would
end
on
a
Saturday,
Sunday
or
public
holiday,
it
shall
be
extended
until
the
end
of
the
first
following
working
day.
DGT v2019
Es
ist
noch
nicht
entschieden,
ob
Bankfilialen
und
Postämter
am
1.
Januar
2015,
einem
gesetzlichen
Feiertag,
geöffnet
sein
werden.
It
has
not
yet
been
decided
whether
bank
branches
and
post
offices
will
open
on
1
January
2015,
which
is
a
public
holiday.
TildeMODEL v2018
Fällt
das
Ende
einer
Frist
auf
einen
Samstag,
Sonntag
oder
einen
gesetzlichen
Feiertag
der
Agentur,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
nächstfolgenden
Werktags.
If
a
period
would
otherwise
end
on
a
Saturday,
Sunday
or
official
holiday
of
the
Agency,
it
shall
be
extended
until
the
end
of
the
first
following
working
day.
DGT v2019
Endet
die
Frist
an
einem
Samstag,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag,
so
wird
sie
bis
zum
Ende
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert.
Where
a
time-limit
falls
to
expire
on
a
Saturday,
Sunday
or
public
holiday,
it
shall
be
extended
up
to
the
end
of
the
following
working
day.
DGT v2019