Translation of "Gesetzlichen feiertag" in English

In Luxemburg finden an diesem gesetzlichen Feiertag große Kundgebungen der Arbeiterbewegung statt.
In Luxembourg, this legal holiday is traditionally the occasion for large gatherings of the union movements.
ELRA-W0201 v1

In Portugal wird normalerweise sonntags oder an einem gesetzlichen Feiertag gewählt.
Polling in Portugal is normally on a Sunday or public holiday.
EUbookshop v2

An diesem gesetzlichen Feiertag spielt der Sport eine wichtige Rolle.
Sport features highly on this public holiday.
ParaCrawl v7.1

Im 6. Jh. erklärt Kaiser Justitian das Weihnachtsfest zum gesetzlichen Feiertag.
In the 6th century. emperor Justitian declares Christmas to be a state holiday.
ParaCrawl v7.1

Oktober wurde als Tag der Deutschen Einheit im Einigungsvertrag 1990 zum gesetzlichen Feiertag in Deutschland bestimmt.
The Day of German Unity on 3 October has been the German national holiday since 1990, when the reunification was formally completed.
Wikipedia v1.0

Fällt der Beginn des Ausschreibungszeitraums auf einen gesetzlichen Feiertag, so beginnt er am folgenden Werktag.
If the starting date is a public holiday, the period shall begin on the following working day.
DGT v2019

Fällt das Ende des Ausschreibungszeitraums auf einen gesetzlichen Feiertag, so endet er am vorhergehenden Werktag.
If the end date is a public holiday, it shall end on the previous working day.
DGT v2019

An einem Wochenende oder gesetzlichen Feiertag getätigte Bestellungen können erst am darauf folgenden Arbeitstag bearbeitet werden.
Orders submitted during a weekend or on Bank Holidays will be processed on the next working day.
ParaCrawl v7.1

Unter Kaiser Justinian (483-565 n.Chr.) wurde dieser Tag zum gesetzlichen Feiertag ernannt.
This day was appointed a public holiday under Emperor Justinian (483-565 AD).
ParaCrawl v7.1

An diesem gesetzlichen Feiertag finden im ganzen Land Hunderte kleine und große Veranstaltungen statt.
It is a designated public holiday with hundreds of small and large events taking place across the nation.
ParaCrawl v7.1

In den meisten Mitgliedstaaten wird wie in Deutschland an einem Sonntag oder gesetzlichen Feiertag gewählt.
As in Germany, most Member States hold elections on a Sunday or statutory public holiday.
ParaCrawl v7.1

Ich meine, dieser Tag verdient es, zum gesetzlichen Feiertag erklärt zu werden…
I mean, This day deserves, To be declared a public holiday…
ParaCrawl v7.1

Fällt der letzte Tag der Frist für die Zustellung eines Dokuments auf einen gesetzlichen Feiertag in Kolumbien, Peru bzw. in der EU, so kann das Dokument am folgenden Arbeitstag zugestellt werden.
If the last day for delivery of a document falls on a legal holiday of Colombia, Peru or of the EU, the document may be delivered on the next business day.
DGT v2019

Fällt der letzte Tag einer solchen Frist auf einen gesetzlichen Feiertag oder arbeitsfreien Tag in einem Land einer der Verfahrensparteien, wird die Frist bis zum ersten folgenden Arbeitstag verlängert.
If the last day of such period is an official holiday or a non-work day for any of the Parties to a procedure, the period is extended until the first work day which follows.
DGT v2019

Fällt das Ende einer in dieser Geschäftsordnung genannten Frist auf einen gesetzlichen Feiertag oder einen Tag der Arbeitsruhe einer der Vertragsparteien, so endet die Frist am nächstfolgenden Arbeitstag.
If a period referred to in these Rules of Procedure ends on an official holiday or rest day of either of the Parties, the period shall be deemed to expire on the next business day.
DGT v2019

Unterlagen, Notifikationen oder Ersuchen jeglicher Art gelten niemals als an einem gesetzlichen Feiertag oder Tag der Arbeitsruhe eingegangen.
No documents, notifications or requests of any kind shall be deemed to be received on an official holiday or rest day.
DGT v2019

Heute wird die traditionelle Kräutersegnung an Mariä Himmelfahrt - dem 15. August, einem gesetzlichen Feiertag - nur noch in wenigen Orten des Landes, wie etwa in Greiveldingen, einem kleinen Dorf in der Moselgegend, vorgenommen.
These days, the traditional blessing of herbs on the Feast of the Assumption - 15 August, a public holiday - is only held in a few places, and most notably in Greiveldange, a picturesque village on the Moselle.
ELRA-W0201 v1

Heute wird die traditionelle Kräutersegnung an Mariä Himmelfahrt, einem gesetzlichen Feiertag, nur noch in wenigen Orten des Landes vorgenommen.
Today, the traditional blessing of herbs on Assumption Day, which is an official public holiday, is carried out in just a few places in the Grand Duchy.
ELRA-W0201 v1

Endet die Frist an einem Sonnabend, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so wird sie bis zum Ablauf des folgenden Arbeitstages verlängert.
Where the time period would end on a Saturday, Sunday or public holiday, it shall be extended until the end of the first following working day.
DGT v2019

Es ist noch nicht entschieden, ob Bankfilialen und Postämter am 1. Januar 2015, einem gesetzlichen Feiertag, geöffnet sein werden.
It has not yet been decided whether bank branches and post offices will open on 1 January 2015, which is a public holiday.
TildeMODEL v2018

Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder einen gesetzlichen Feiertag der Agentur, so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags.
If a period would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday of the Agency, it shall be extended until the end of the first following working day.
DGT v2019

Endet die Frist an einem Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so wird sie bis zum Ende des folgenden Arbeitstages verlängert.
Where a time-limit falls to expire on a Saturday, Sunday or public holiday, it shall be extended up to the end of the following working day.
DGT v2019