Translation of "Gesellschaftliche ächtung" in English

Notwendig ist die gesellschaftliche Ächtung derer, die um des Profits und des Ruhmes willen den Gewinn ihrer Medaillen oder Auszeichnungen manipuliert haben.
What is needed is for those who manipulate the winning of their medals and prizes for the sake of profit or fame to be socially stigmatised for it.
Europarl v8

Der WSA unterstreicht, daß die Akzeptanz solcher Präventionsmaßnahmen entscheidend davon abhängt, daß die Einnahme von Drogen eine allgemeine gesellschaftliche Ächtung erfährt.
The ESC would stress that acceptance of such preventive measures crucially depends on general social reprobation of drug-taking.
TildeMODEL v2018

Dies war besonders verwerflich, da doch Gladiatoren mit der infamia (gesellschaftliche Ächtung) belegt waren.
This was very condemnable since gladiators were considered as infamia (socially disgraced).
ParaCrawl v7.1

Der politische Dialog ist aber auch deshalb nötig, um China davon zu überzeugen, daß der Weg in die internationale Gesellschaft über die Achtung der universellen Werte führt.
But political dialogue is equally necessary in order to persuade China that the key to becoming part of international society lies in the respect of universal values.
Europarl v8

Das muß meines Erachtens sowohl im Namen der Demokratie als auch im Namen der gegenseitigen gesellschaftlichen Achtung der Völker entschieden verurteilt werden.
In my opinion, this should be condemned in the name of both democracy and mutual civil respect of populations.
Europarl v8

Persönlich möchte ich den Geist der Cross-Compliance-Regelung absolut nicht in Frage stellen, der den legitimen Erwartungen unserer Gesellschaft entspricht: Achtung vor der Umwelt, Rückverfolgbarkeit, Lebensmittelsicherheit, Transparenz.
Personally, I do not wish to question the spirit of cross-compliance, which provides a response to the legitimate expectations of our society: respect for the environment, traceability, food safety and transparency.
Europarl v8

Die algerische Regierung ist überzeugt, dass die Vertiefung des demokratischen Prozesses und die beschleunigte Durchführung der wirtschaftlichen und sozialen Reformen zur Herausbildung und Stärkung einer Zivilgesellschaft führt, die in der Lage ist, zum Aufschwung der algerischen Gesellschaft unter Achtung der Rechte und Pflichten eines jeden beizutragen.
The Algerian Government remains convinced that the deepening of the democratic process and the acceleration of economic and social reforms will allow the emergence and the strengthening of a civil society which is capable of making its contribution to the progress of Algerian society, while respecting the rights and the duties of each individual.
Europarl v8

Sie sind Teil einer Bewegung, die auch in den Entwicklungsländern der Frau die ihr zustehenden gleichen Rechte und gesellschaftliche Achtung zurückgeben will.
They are part of a movement which seeks to restore to women in the developing countries and elsewhere the equality and social respect which are theirs by right.
EUbookshop v2

Im Rahmen der allgemeinen undberuflichen Bildung werden die europäischen Bürger nicht nur auf das Berufsleben vorbereitet, sondernauch in ihrer persönlichen Entwicklung gefördert, damit sie ein besseres Leben führen und ihre Rolle als Bürger in einer demokratischen Gesellschaft unter Achtung der kulturellen und sprachlichen Vielfalt aktivwahrnehmen können.
Beyond equipping Europeans fortheir professional career, education and training contribute to their personal development for a better life andactive citizenship in democratic societies respecting cultural and linguistic diversity.
EUbookshop v2

Da sich jetzt der Status des Ausländers als Symbol der Trennung im Rahmen der Europäischen Gemeinschaft in den Status des Unionsbürgers als Symbol der Einigung geändert hat, müssen wh uns als Europäer endgültig dieser gemeinsamen Ursprünge und dieser europäischen Milturellen Identität bewußt werden, um die Vervollständigung des großen Projektes zu fördern, das vor 40 Jahren begonnen wurde, und um schließlich im internationalen Zusammenhang unsere Rolle zugunsten des Zusammenlebens der Gesellschaften, der Achtung der Grundrechte des Menschen und der Völker und somit des Friedens übernehmen zu können.
Now that the status of 'foreigner', a symbol of division, has been modified within the framework of the European Community to become the status of European citizen, a symbol of unification, we must finally become aware as Europeans of these common roots, of this European cultural identity, so that we can complete the great project that began 40 years ago and finaUy perform our role, in a world context, of promoting civil coexistence, respect for the fundamental rights of man and of peoples and therefore the right to peace.
EUbookshop v2

Das Europäische Parlament wünscht die Fortsetzung der strategischen Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und Russland und betont, dass sich diese Partner schaft auf die Demokratisierung von Staat und Gesellschaft sowie die Achtung der Menschen rechte und der Pressefreiheit konzentrieren sollte.
Calling for the EU-Russia strategic partnership to be con tinued, Parliament stressed that the partnership should concentrate on the démocratisation of State and society, respect for human rights and freedom of the press.
EUbookshop v2

Wer von den traditionellen Vorstellungen abweicht, muss zwar nicht mit Gefängnis, aber mit gesellschaftlicher Ächtung und mit Gewalt rechnen.
Those who deviate from traditional beliefs may not be sent to jail but must deal with social ostracism and violence.
ParaCrawl v7.1

Die Befürworter einer gesellschaftlichen wie gesetzlichen Ächtung der Islamophobie verstricken sich nach Einschätzung von Schirrmacher zudem in einen inneren Widerspruch, wenn sie vermeintlich pauschalisierende und undifferenzierte Betrachtungsweisen des Islam verhindern wollten, indem sie bestimmte Aussagen pauschal und ohne Prüfung ihrer jeweiligen Begründung als islamophob abstempelten und damit ignorierten, dass die Sorge vor einem zunehmenden Einfluss von islamistischen wie jihadistischen Bewegungen von einer großen Anzahl säkular bzw. liberal eingestellter Muslime geteilt würde.
In addition, according to Schirrmacher's assessment, the advocates of a social as well as a legal ostracism of Islamophobia get caught up in an internal contradiction when they desire to hinder supposedly sweeping and simplistic views of Islam by stamping certain statements in a sweeping manner and without examination of the justification for each statement, and thereby ignoring the fact that the concern about a growing influence of Islamistic as well as jihadistic movements is shared by a large number of secular or liberal-minded Muslims.
ParaCrawl v7.1

Es wäre wünschenswert, daß der Dialog zwischen den staatlichen Autoritäten und der katholischen Kirche vorurteilsfrei zum Wohl der ganzen moldawischen Gesellschaft und unter Achtung der demokratischen Regeln sowie der Gleichheit aller religiösen Konfessionen auf fruchtbare Weise fortgeführt werden kann.
It is desirable that non-judgmental dialogue between State and Church authorities continue in a fruitful manner for the good of the entire Moldavian society, respecting the rules of democracy and the equality of all religious confessions.
ParaCrawl v7.1