Translation of "Gesellschaftliche ächtung" in English
Notwendig
ist
die
gesellschaftliche
Ächtung
derer,
die
um
des
Profits
und
des
Ruhmes
willen
den
Gewinn
ihrer
Medaillen
oder
Auszeichnungen
manipuliert
haben.
What
is
needed
is
for
those
who
manipulate
the
winning
of
their
medals
and
prizes
for
the
sake
of
profit
or
fame
to
be
socially
stigmatised
for
it.
Europarl v8
Der
WSA
unterstreicht,
daß
die
Akzeptanz
solcher
Präventionsmaßnahmen
entscheidend
davon
abhängt,
daß
die
Einnahme
von
Drogen
eine
allgemeine
gesellschaftliche
Ächtung
erfährt.
The
ESC
would
stress
that
acceptance
of
such
preventive
measures
crucially
depends
on
general
social
reprobation
of
drug-taking.
TildeMODEL v2018
Dies
war
besonders
verwerflich,
da
doch
Gladiatoren
mit
der
infamia
(gesellschaftliche
Ächtung)
belegt
waren.
This
was
very
condemnable
since
gladiators
were
considered
as
infamia
(socially
disgraced).
ParaCrawl v7.1
Der
politische
Dialog
ist
aber
auch
deshalb
nötig,
um
China
davon
zu
überzeugen,
daß
der
Weg
in
die
internationale
Gesellschaft
über
die
Achtung
der
universellen
Werte
führt.
But
political
dialogue
is
equally
necessary
in
order
to
persuade
China
that
the
key
to
becoming
part
of
international
society
lies
in
the
respect
of
universal
values.
Europarl v8
Das
muß
meines
Erachtens
sowohl
im
Namen
der
Demokratie
als
auch
im
Namen
der
gegenseitigen
gesellschaftlichen
Achtung
der
Völker
entschieden
verurteilt
werden.
In
my
opinion,
this
should
be
condemned
in
the
name
of
both
democracy
and
mutual
civil
respect
of
populations.
Europarl v8
Persönlich
möchte
ich
den
Geist
der
Cross-Compliance-Regelung
absolut
nicht
in
Frage
stellen,
der
den
legitimen
Erwartungen
unserer
Gesellschaft
entspricht:
Achtung
vor
der
Umwelt,
Rückverfolgbarkeit,
Lebensmittelsicherheit,
Transparenz.
Personally,
I
do
not
wish
to
question
the
spirit
of
cross-compliance,
which
provides
a
response
to
the
legitimate
expectations
of
our
society:
respect
for
the
environment,
traceability,
food
safety
and
transparency.
Europarl v8
Die
algerische
Regierung
ist
überzeugt,
dass
die
Vertiefung
des
demokratischen
Prozesses
und
die
beschleunigte
Durchführung
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Reformen
zur
Herausbildung
und
Stärkung
einer
Zivilgesellschaft
führt,
die
in
der
Lage
ist,
zum
Aufschwung
der
algerischen
Gesellschaft
unter
Achtung
der
Rechte
und
Pflichten
eines
jeden
beizutragen.
The
Algerian
Government
remains
convinced
that
the
deepening
of
the
democratic
process
and
the
acceleration
of
economic
and
social
reforms
will
allow
the
emergence
and
the
strengthening
of
a
civil
society
which
is
capable
of
making
its
contribution
to
the
progress
of
Algerian
society,
while
respecting
the
rights
and
the
duties
of
each
individual.
Europarl v8
Sie
sind
Teil
einer
Bewegung,
die
auch
in
den
Entwicklungsländern
der
Frau
die
ihr
zustehenden
gleichen
Rechte
und
gesellschaftliche
Achtung
zurückgeben
will.
They
are
part
of
a
movement
which
seeks
to
restore
to
women
in
the
developing
countries
and
elsewhere
the
equality
and
social
respect
which
are
theirs
by
right.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
allgemeinen
undberuflichen
Bildung
werden
die
europäischen
Bürger
nicht
nur
auf
das
Berufsleben
vorbereitet,
sondernauch
in
ihrer
persönlichen
Entwicklung
gefördert,
damit
sie
ein
besseres
Leben
führen
und
ihre
Rolle
als
Bürger
in
einer
demokratischen
Gesellschaft
unter
Achtung
der
kulturellen
und
sprachlichen
Vielfalt
aktivwahrnehmen
können.
Beyond
equipping
Europeans
fortheir
professional
career,
education
and
training
contribute
to
their
personal
development
for
a
better
life
andactive
citizenship
in
democratic
societies
respecting
cultural
and
linguistic
diversity.
EUbookshop v2
Da
sich
jetzt
der
Status
des
Ausländers
als
Symbol
der
Trennung
im
Rahmen
der
Europäischen
Gemeinschaft
in
den
Status
des
Unionsbürgers
als
Symbol
der
Einigung
geändert
hat,
müssen
wh
uns
als
Europäer
endgültig
dieser
gemeinsamen
Ursprünge
und
dieser
europäischen
Milturellen
Identität
bewußt
werden,
um
die
Vervollständigung
des
großen
Projektes
zu
fördern,
das
vor
40
Jahren
begonnen
wurde,
und
um
schließlich
im
internationalen
Zusammenhang
unsere
Rolle
zugunsten
des
Zusammenlebens
der
Gesellschaften,
der
Achtung
der
Grundrechte
des
Menschen
und
der
Völker
und
somit
des
Friedens
übernehmen
zu
können.
Now
that
the
status
of
'foreigner',
a
symbol
of
division,
has
been
modified
within
the
framework
of
the
European
Community
to
become
the
status
of
European
citizen,
a
symbol
of
unification,
we
must
finally
become
aware
as
Europeans
of
these
common
roots,
of
this
European
cultural
identity,
so
that
we
can
complete
the
great
project
that
began
40
years
ago
and
finaUy
perform
our
role,
in
a
world
context,
of
promoting
civil
coexistence,
respect
for
the
fundamental
rights
of
man
and
of
peoples
and
therefore
the
right
to
peace.
EUbookshop v2
Das
Europäische
Parlament
wünscht
die
Fortsetzung
der
strategischen
Partnerschaft
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Russland
und
betont,
dass
sich
diese
Partner
schaft
auf
die
Demokratisierung
von
Staat
und
Gesellschaft
sowie
die
Achtung
der
Menschen
rechte
und
der
Pressefreiheit
konzentrieren
sollte.
Calling
for
the
EU-Russia
strategic
partnership
to
be
con
tinued,
Parliament
stressed
that
the
partnership
should
concentrate
on
the
démocratisation
of
State
and
society,
respect
for
human
rights
and
freedom
of
the
press.
EUbookshop v2
Wer
von
den
traditionellen
Vorstellungen
abweicht,
muss
zwar
nicht
mit
Gefängnis,
aber
mit
gesellschaftlicher
Ächtung
und
mit
Gewalt
rechnen.
Those
who
deviate
from
traditional
beliefs
may
not
be
sent
to
jail
but
must
deal
with
social
ostracism
and
violence.
ParaCrawl v7.1
Die
Befürworter
einer
gesellschaftlichen
wie
gesetzlichen
Ächtung
der
Islamophobie
verstricken
sich
nach
Einschätzung
von
Schirrmacher
zudem
in
einen
inneren
Widerspruch,
wenn
sie
vermeintlich
pauschalisierende
und
undifferenzierte
Betrachtungsweisen
des
Islam
verhindern
wollten,
indem
sie
bestimmte
Aussagen
pauschal
und
ohne
Prüfung
ihrer
jeweiligen
Begründung
als
islamophob
abstempelten
und
damit
ignorierten,
dass
die
Sorge
vor
einem
zunehmenden
Einfluss
von
islamistischen
wie
jihadistischen
Bewegungen
von
einer
großen
Anzahl
säkular
bzw.
liberal
eingestellter
Muslime
geteilt
würde.
In
addition,
according
to
Schirrmacher's
assessment,
the
advocates
of
a
social
as
well
as
a
legal
ostracism
of
Islamophobia
get
caught
up
in
an
internal
contradiction
when
they
desire
to
hinder
supposedly
sweeping
and
simplistic
views
of
Islam
by
stamping
certain
statements
in
a
sweeping
manner
and
without
examination
of
the
justification
for
each
statement,
and
thereby
ignoring
the
fact
that
the
concern
about
a
growing
influence
of
Islamistic
as
well
as
jihadistic
movements
is
shared
by
a
large
number
of
secular
or
liberal-minded
Muslims.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
wünschenswert,
daß
der
Dialog
zwischen
den
staatlichen
Autoritäten
und
der
katholischen
Kirche
vorurteilsfrei
zum
Wohl
der
ganzen
moldawischen
Gesellschaft
und
unter
Achtung
der
demokratischen
Regeln
sowie
der
Gleichheit
aller
religiösen
Konfessionen
auf
fruchtbare
Weise
fortgeführt
werden
kann.
It
is
desirable
that
non-judgmental
dialogue
between
State
and
Church
authorities
continue
in
a
fruitful
manner
for
the
good
of
the
entire
Moldavian
society,
respecting
the
rules
of
democracy
and
the
equality
of
all
religious
confessions.
ParaCrawl v7.1