Translation of "Gesamte vertragslaufzeit" in English
Die
gesamte
Vertragslaufzeit
verlängert
sich
um
die
Dauer
der
Hemmung.
The
duration
of
the
contract
will
be
extended
by
the
length
of
the
hindrance.
ParaCrawl v7.1
Der
vergünstigte
Preis
gilt
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit.
The
discounted
price
applies
to
the
entire
contract
period.
CCAligned v1
Das
Auftragsvolumen
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit
liegt
im
unteren
zweistelligen
Millionen-Euro-Bereich.
The
order
volume
is
in
the
lower
double-digit
million
range
over
the
entire
contract
term.
ParaCrawl v7.1
Die
gesamte
Vertragslaufzeit
beiträgt
26
Monate.
The
contractual
completion
period
is
26
Months.
ParaCrawl v7.1
Die
Einspargarantie
sichert
Ihnen
wirtschaftlichen
Erfolg
–
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit.
The
savings
guarantee
assures
your
economic
success
–
for
the
entire
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Komponenten
sind
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit
abhängig
von
der
jeweiligen
Länge
abgedeckt.
Components
are
covered
for
the
entire
duration
of
the
contract,
depending
on
its
length.
ParaCrawl v7.1
Er
gilt
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
und
wird
häufig
Garantiezins
genannt.
It
applies
to
the
entire
term
of
the
policy
and
is
generally
referred
to
as
the
guaranteed
interest.
ParaCrawl v7.1
Die
Kapazitätsanbieter
müssen
den
ÜNB
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit
von
zwei Jahren
zur
Verfügung
stehen.
A
demand
response
operator
may
resume
selling
the
capacity
corresponding
to
the
controllable
load
on
the
electricity
markets
once
the
delivery
period
is
finished.
DGT v2019
Die
Vertragsbedingungen
und
die
Modalitäten
der
Zahlungen
müssen
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
im
Voraus
vereinbart
werden.
Contract
terms
and
the
structure
of
payments
have
to
be
decided
in
advance
for
the
entire
contract
duration.
TildeMODEL v2018
Die
Zahlung
der
kostenpflichtigen
Leistungspakete
erfolgt
im
Voraus
zur
Aktivierung
vollständig
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit.
The
payment
for
the
paid
service
packages
is
made
entirely
in
advance
to
activate
these
for
the
entire
contract
period.
ParaCrawl v7.1
Besteht
eine
in
Absatz
3
genannte
vertragliche
Vereinbarung,
werden
die
Vertragsbedingungen
und
die
Modalitäten
der
Zahlungen,
die
zur
finanziellen
Unterstützung
des
Fahrwegbetreibers
geleistet
werden,
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
im
voraus
vereinbart.
Where
a
contractual
agreement
as
described
in
paragraph
3
exists,
the
terms
of
the
contract
and
the
structure
of
the
payments
agreed
to
provide
financial
support
to
the
infrastructure
manager
shall
be
agreed
in
advance
to
cover
the
whole
of
the
period
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Da
das
HA
am
13. April
2011
in
Kraft
getreten
ist
und
der
Gesamtbetrag
der
Ausgleichsleistungen,
die
nur
einem
jährlichen
Inflationsausgleich
unterliegt,
im
Voraus
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
festgelegt
wurde,
sind
die
in
Erwägungsgrund
131
genannten
Anforderungen
nicht
anwendbar,
da
die
Beihilfe
vor
dem
31. Januar
2012
gewährt
worden
ist.
The
compatibility
of
the
HA
shall
be
assessed
against
the
following
conditions
as
provided
for
by
the
Framework:
DGT v2019
Ziel
war
es,
zunächst
das
erwartete
ROCE-Niveau
für
den
Vertrag,
so
wie
er
vereinbart
wurde
(d. h.
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit),
zu
schätzen
und
danach
die
Marge
eines
angemessenen
Gewinns
aus
dem
Vertrag
auf
der
Basis
einer
Reihe
von
Benchmarks
festzulegen.
In
order
to
reach
its
conclusion,
the
report
assesses
all
sailings
on
all
ships
between
all
ports-of-call
in
the
years
prior
to
the
tender,
i.e.
the
years
2008-2010,
on
the
basis
of
detailed
statistics
received
from
Hurtigruten,
concerning
the
number
of
passengers
travelled
with
each
ship
on
the
different
dates
and
legs
in
2015,
taking
also
into
account
the
results
of
a
study
undertaken
by
TØI
in
2002
for
the
same
purpose
in
the
context
of
the
agreement
covering
the
period
2005-2012.
DGT v2019
Die
Bedingungen
der
vertraglichen
Vereinbarung
gemäß
Absatz
2
und
die
Modalitäten
der
Zahlungen,
mit
denen
dem
Infrastrukturbetreiber
Mittel
zur
Verfügung
gestellt
werden,
werden
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
im
Voraus
vereinbart.
The
terms
of
the
contractual
agreement
referred
to
in
paragraph
2
and
the
structure
of
the
payments
agreed
to
provide
funding
to
the
infrastructure
manager
shall
be
agreed
in
advance
to
cover
the
whole
of
the
contractual
period.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
weist
eine
derartige
Festlegung
der
Preise
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit
alle
Merkmale
eines
Anreizsystems
auf,
durch
welches
das
Unternehmen
einem
erheblichen
Risiko
ausgesetzt
ist.
In
the
Commission’s
view,
fixing
the
tariffs
over
the
entire
contract
period
in
this
way
reflects
all
the
characteristics
of
an
incentive
contract,
exposing
the
company
to
a
significant
degree
of
risk.
DGT v2019
So
können
etwa
Migranten
mit
befristeter
Aufenthaltserlaubnis
häufig
den
erforderlichen„angemessenen
Wohnraum“
nicht
nachweisen,
der
Voraussetzung
für
einen
längerfristigen
Aufenthaltsstatus
ist,
weil
Vermieter
sie
als
Mieter
ablehnen,
wenn
ihr
Aufenthaltsrecht
nicht
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit
gewährleistet
ist.
For
instance,
those
with
temporary
residence
permits
may
find
themselves
unable
to
fulfil
the
‘adequate
housing’
requirement
that
is
a
prerequisite
for
a
more
longterm
residence
status
because
landlords
refuse
to
rent
without
a
guaranteed
residence
permit
for
the
full
contract
period.
EUbookshop v2
Wesentlichen
wissen,
ob
es
als
erneute
Vergabe
eines
bereits
bestehenden
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
im
Sinne
der
Richtlinie
92/50
anzusehen
ist,
wenn
ein
öffentlicher
Auftraggeber
akzeptiert,
dass
die
Ausführung
eines
Teils
dieses
Auftrags
einer
Tochtergesellschaft
des
Auftragnehmers
übertragen
wird,
gegenüber
der
dieser
ein
Weisungsrecht
hat
und
deren
100%iger
Anteilseigner
er
ist,
mag
auch
seine
100%ige
Anteilseignerschaft
nicht
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
gesichert
sein.
OPINION
OF
MRS
KOKOTT
—
CASE
C-454/06
award
of
an
already
existing
public
service
contract
within
the
meaning
of
Directive
92/50
where
a
contracting
authority
accepts
that
the
carrying-out
of
a
part
of
the
contract
is
to
be
assigned
to
the
awardee’s
subsidiary
company,
to
which
the
awardee
has
a
right
to
issue
instructions
and
which
is
wholly
owned
by
the
awardee,
even
if
its
100%
shareholding
is
not
guaranteed
to
subsist
for
the
whole
duration
of
the
contract.
EUbookshop v2
Zusätzlich
erhalten
Sie
von
uns
10%
des
jährlichen
Subskriptionspreises
für
jeden
Kunden,
den
Sie
akquirieren
-
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit.
Additionally,
you
receive
10%
of
the
subscription
price
for
each
premium
customer
you
acquired
-
for
the
contract
lifetime.
CCAligned v1
Gesytec
bietet
stabile
Preise
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit,
einschließlich
des
Risikos
für
die
Beschaffung
aller
Komponenten.
Gesytec
offers
stable
prices
for
the
entire
contract
term,
including
the
risk
of
procurement
of
all
components.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlung
der
kostenpflichtigen
Dienste
("Premium-Pakete")
erfolgt
im
Voraus
zur
Aktivierung
vollständig
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit.
The
payment
of
the
fee-based
services
("premium
packages")
is
carried
out
in
full,
in
advance,
for
the
entire
contract
period.
ParaCrawl v7.1
Zudem
hatte
der
Lieferant
beim
Abnehmer
Geräte
kostenlos
installiert
und
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
überlassen,
die
zur
Nutzung
der
Produkte
dienten.
In
addition,
the
supplier
had
installed
devices
for
the
customer
free
of
charge
and
provided
them
for
the
entire
contract
period,
which
served
to
use
the
products.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
keinen
Anspruch
darauf,
dass
dem
Server
die
selbe
IP-Adresse
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
zugewiesen
wird.
The
customer
is
not
entitled
to
have
the
same
IP
address
assigned
to
the
server
for
the
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Leistungserbringung
aus
periodenbezogenen
Verträgen
aus
Gründen
unmöglich,
die
nicht
von
Iventa
zu
vertreten
sind
(z.B.
Konkurs,
Liquidation,
etc.
des
Mediums),
hat
der
Auftraggeber
gegenüber
Iventa
keinen
Anspruch
auf
aliquote
Rückzahlung
von
bereits
pauschal
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
geleisteten
Entgelten.
Should
performance
of
service
be
impossible
for
periodically
related
reasons
not
attributable
to
Iventa
(e.g.
bankruptcy,
liquidation,
etc.
of
the
medium),
the
principal
shall
not
be
entitled
to
claim
pro
rate
repayment
of
fees
already
paid
lump
sum
for
the
entire
contractual
term.
ParaCrawl v7.1
Wir
speichern
Ihre
Informationen
nur
so
lange,
wie
dies
für
unsere
Zwecke
notwendig
ist,
und
insbesondere
um
uns
im
Fall
von
Rechtsansprüchen
zu
schützen
(z.B.
werden
Informationen
zu
einem
mit
Ihnen
geschlossenen
Vertrag
für
die
gesamte
Vertragslaufzeit
und
bis
zu
zehn
Jahre
darüber
hinaus
gespeichert).
We
keep
your
information
for
only
as
long
as
is
necessary
for
our
purposes,
and
in
particular
to
protect
ourselves
in
the
event
of
a
legal
claim
(for
example,
information
relating
to
a
contract
with
you
will
be
kept
for
the
lifetime
of
the
contract
and
up
to
ten
years
after).
ParaCrawl v7.1