Übersetzung für "Gesamte vertragslaufzeit" in Englisch

Die gesamte Vertragslaufzeit verlängert sich um die Dauer der Hemmung.
The duration of the contract will be extended by the length of the hindrance.
ParaCrawl v7.1

Der vergünstigte Preis gilt für die gesamte Vertragslaufzeit.
The discounted price applies to the entire contract period.
CCAligned v1

Das Auftragsvolumen über die gesamte Vertragslaufzeit liegt im unteren zweistelligen Millionen-Euro-Bereich.
The order volume is in the lower double-digit million range over the entire contract term.
ParaCrawl v7.1

Die gesamte Vertragslaufzeit beiträgt 26 Monate.
The contractual completion period is 26 Months.
ParaCrawl v7.1

Die Einspargarantie sichert Ihnen wirtschaftlichen Erfolg – über die gesamte Vertragslaufzeit.
The savings guarantee assures your economic success – for the entire term of the contract.
ParaCrawl v7.1

Komponenten sind über die gesamte Vertragslaufzeit abhängig von der jeweiligen Länge abgedeckt.
Components are covered for the entire duration of the contract, depending on its length.
ParaCrawl v7.1

Er gilt für die gesamte Vertragslaufzeit und wird häufig Garantiezins genannt.
It applies to the entire term of the policy and is generally referred to as the guaranteed interest.
ParaCrawl v7.1

Die Kapazitätsanbieter müssen den ÜNB über die gesamte Vertragslaufzeit von zwei Jahren zur Verfügung stehen.
A demand response operator may resume selling the capacity corresponding to the controllable load on the electricity markets once the delivery period is finished.
DGT v2019

Die Vertragsbedingungen und die Modalitäten der Zahlungen müssen für die gesamte Vertragslaufzeit im Voraus vereinbart werden.
Contract terms and the structure of payments have to be decided in advance for the entire contract duration.
TildeMODEL v2018

Die Zahlung der kostenpflichtigen Leistungspakete erfolgt im Voraus zur Aktivierung vollständig für die gesamte Vertragslaufzeit.
The payment for the paid service packages is made entirely in advance to activate these for the entire contract period.
ParaCrawl v7.1

Besteht eine in Absatz 3 genannte vertragliche Vereinbarung, werden die Vertragsbe­dingungen und die Modalitäten der Zahlungen, die zur finanziellen Unterstützung des Fahrweg­betreibers geleistet werden, für die gesamte Vertragslaufzeit im voraus vereinbart.
Where a contractual agreement as described in paragraph 3 exists, the terms of the contract and the structure of the payments agreed to provide financial support to the infrastructure manager shall be agreed in advance to cover the whole of the period of the contract.
TildeMODEL v2018

Da das HA am 13. April 2011 in Kraft getreten ist und der Gesamtbetrag der Ausgleichsleistungen, die nur einem jährlichen Inflationsausgleich unterliegt, im Voraus für die gesamte Vertragslaufzeit festgelegt wurde, sind die in Erwägungsgrund 131 genannten Anforderungen nicht anwendbar, da die Beihilfe vor dem 31. Januar 2012 gewährt worden ist.
The compatibility of the HA shall be assessed against the following conditions as provided for by the Framework:
DGT v2019

Ziel war es, zunächst das erwartete ROCE-Niveau für den Vertrag, so wie er vereinbart wurde (d. h. über die gesamte Vertragslaufzeit), zu schätzen und danach die Marge eines angemessenen Gewinns aus dem Vertrag auf der Basis einer Reihe von Benchmarks festzulegen.
In order to reach its conclusion, the report assesses all sailings on all ships between all ports-of-call in the years prior to the tender, i.e. the years 2008-2010, on the basis of detailed statistics received from Hurtigruten, concerning the number of passengers travelled with each ship on the different dates and legs in 2015, taking also into account the results of a study undertaken by TØI in 2002 for the same purpose in the context of the agreement covering the period 2005-2012.
DGT v2019

Die Bedingungen der vertraglichen Vereinbarung gemäß Absatz 2 und die Modalitäten der Zahlungen, mit denen dem Infrastrukturbetreiber Mittel zur Verfügung gestellt werden, werden für die gesamte Vertragslaufzeit im Voraus vereinbart.
The terms of the contractual agreement referred to in paragraph 2 and the structure of the payments agreed to provide funding to the infrastructure manager shall be agreed in advance to cover the whole of the contractual period.
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission weist eine derartige Festlegung der Preise über die gesamte Vertragslaufzeit alle Merkmale eines Anreizsystems auf, durch welches das Unternehmen einem erheblichen Risiko ausgesetzt ist.
In the Commission’s view, fixing the tariffs over the entire contract period in this way reflects all the characteristics of an incentive contract, exposing the company to a significant degree of risk.
DGT v2019

So können etwa Migranten mit befristeter Aufenthaltserlaubnis häufig den erforderlichen„angemessenen Wohnraum“ nicht nachweisen, der Voraussetzung für einen längerfristigen Aufenthaltsstatus ist, weil Vermieter sie als Mieter ablehnen, wenn ihr Aufenthaltsrecht nicht über die gesamte Vertragslaufzeit gewährleistet ist.
For instance, those with temporary residence permits may find themselves unable to fulfil the ‘adequate housing’ requirement that is a prerequisite for a more longterm residence status because landlords refuse to rent without a guaranteed residence permit for the full contract period.
EUbookshop v2

Wesentlichen wissen, ob es als erneute Vergabe eines bereits bestehenden öffentlichen Dienstleistungsauftrags im Sinne der Richtlinie 92/50 anzusehen ist, wenn ein öffentlicher Auftraggeber akzeptiert, dass die Ausführung eines Teils dieses Auftrags einer Tochtergesellschaft des Auftragnehmers übertragen wird, gegenüber der dieser ein Weisungsrecht hat und deren 100%iger Anteilseigner er ist, mag auch seine 100%ige Anteilseignerschaft nicht für die gesamte Vertragslaufzeit gesichert sein.
OPINION OF MRS KOKOTT — CASE C-454/06 award of an already existing public service contract within the meaning of Directive 92/50 where a contracting authority accepts that the carrying-out of a part of the contract is to be assigned to the awardee’s subsidiary company, to which the awardee has a right to issue instructions and which is wholly owned by the awardee, even if its 100% shareholding is not guaranteed to subsist for the whole duration of the contract.
EUbookshop v2

Zusätzlich erhalten Sie von uns 10% des jährlichen Subskriptionspreises für jeden Kunden, den Sie akquirieren - für die gesamte Vertragslaufzeit.
Additionally, you receive 10% of the subscription price for each premium customer you acquired - for the contract lifetime.
CCAligned v1

Gesytec bietet stabile Preise für die gesamte Vertragslaufzeit, einschließlich des Risikos für die Beschaffung aller Komponenten.
Gesytec offers stable prices for the entire contract term, including the risk of procurement of all components.
ParaCrawl v7.1

Die Zahlung der kostenpflichtigen Dienste ("Premium-Pakete") erfolgt im Voraus zur Aktivierung vollständig für die gesamte Vertragslaufzeit.
The payment of the fee-based services ("premium packages") is carried out in full, in advance, for the entire contract period.
ParaCrawl v7.1

Zudem hatte der Lieferant beim Abnehmer Geräte kostenlos installiert und für die gesamte Vertragslaufzeit überlassen, die zur Nutzung der Produkte dienten.
In addition, the supplier had installed devices for the customer free of charge and provided them for the entire contract period, which served to use the products.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat keinen Anspruch darauf, dass dem Server die selbe IP-Adresse für die gesamte Vertragslaufzeit zugewiesen wird.
The customer is not entitled to have the same IP address assigned to the server for the duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Wird die Leistungserbringung aus periodenbezogenen Verträgen aus Gründen unmöglich, die nicht von Iventa zu vertreten sind (z.B. Konkurs, Liquidation, etc. des Mediums), hat der Auftraggeber gegenüber Iventa keinen Anspruch auf aliquote Rückzahlung von bereits pauschal für die gesamte Vertragslaufzeit geleisteten Entgelten.
Should performance of service be impossible for periodically related reasons not attributable to Iventa (e.g. bankruptcy, liquidation, etc. of the medium), the principal shall not be entitled to claim pro rate repayment of fees already paid lump sum for the entire contractual term.
ParaCrawl v7.1

Wir speichern Ihre Informationen nur so lange, wie dies für unsere Zwecke notwendig ist, und insbesondere um uns im Fall von Rechtsansprüchen zu schützen (z.B. werden Informationen zu einem mit Ihnen geschlossenen Vertrag für die gesamte Vertragslaufzeit und bis zu zehn Jahre darüber hinaus gespeichert).
We keep your information for only as long as is necessary for our purposes, and in particular to protect ourselves in the event of a legal claim (for example, information relating to a contract with you will be kept for the lifetime of the contract and up to ten years after).
ParaCrawl v7.1