Translation of "Geregelt unter" in English

Geregelt werden unter anderem bestimmte zugelassene Verfahren der ökologischen/biologischen Weinbereitung.
The Regulation, among other things, lays down rules for specific approved organic wine-making practices.
ParaCrawl v7.1

Kriegsdienstverweigerung ist weder gesetzlich geregelt noch unter Strafe gestellt.
Conscientious objection is neither regulated as a right nor as an offence.
ParaCrawl v7.1

Folglich muss geregelt werden, unter welchen Voraussetzungen ein solcher Informationsaustausch möglich sein sollte.
It is therefore necessary to specify the conditions under which those exchanges of information should be possible.
DGT v2019

In Übereinkünften nach Artikel 24 können Angelegenheiten geregelt werden, die unter diesen Titel fallen.
Agreements referred to in Article 24 may cover matters falling under this title.
EUbookshop v2

Ist diese Frage nicht in der Satzung geregelt, kann es unter den Mitgliedern aufgeteilt werden.
If the statutes do not regulate this matter, the assets may be divided among the members.
EUbookshop v2

In Übereinkünften nach Artikel J.14 können Fragen geregelt werden, die unter diesen Titel fallen.
Agreements referred to in Article J. 14 may cover matters falling under this Title.
EUbookshop v2

In Übereinkünften nach Artikel J.14 können Angelegenheiten geregelt werden, die unter diesen Titel fallen.
Agreements referred to in Article J. 14 may cover matters falling under this Tide.
EUbookshop v2

Nichthandelsgeschäfte werden durch ein spezielles Dokument geregelt, das unter dem Link abgerufen werden kann.
Non-trading operations are governed by a special document found by following the link.
ParaCrawl v7.1

Die Reinwassertemperatur am Heizstab im Dialysierflüssigkeitssystem wird so geregelt, dass sie unter der Siedetemperatur liegt.
The clean water temperature on the heating rod in the dialysis fluid system is regulated in such a way that it is below the boiling point.
EuroPat v2

Angesichts des EFSA-Gutachtens und der derzeitigen Krisensituation beabsichtigt die Kommission, die bestehenden dauerhaft geltenden Gemeinschaftsmaßnahmen bezüglich der Einfuhr von Federn zu überarbeiten, und zwar insbesondere die einschlägigen Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Oktober 2002 mit Hygienevorschriften für nicht für den menschlichen Verzehr bestimmte tierische Nebenprodukte [3], durch die geregelt wird, unter welchen Voraussetzungen tierische Nebenprodukte aus Drittländern eingeführt werden dürfen, damit die Gesundheit von Mensch oder Tier in der Gemeinschaft nicht gefährdet wird.
In light of the EFSA opinion and of the current emergency, the Commission intends to revise the existing permanent Community measures concerning imports of feathers, in particular the relevant provisions of Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption [3] laying down requirements under which animal by-products may be imported from third countries in such a way as not to pose a risk to public or animal health for the Community.
DGT v2019

Zu den Themen, die in dem Übereinkommen geregelt sind, zählen unter anderem das Mindestalter, ärztliche Untersuchungen, Quartierräume auf Fischereifahrzeugen, Ruhezeiten, Heuerverträge, Heimschaffung, Anwerbung und Arbeitsvermittlung, Bezahlung, Verpflegung und Unterkunft, medizinische Betreuung und soziale Sicherheit.
The Convention regulates matters such as minimum age, medical examinations, the location of the crew, rest periods, employment contracts, repatriation, the recruitment and location of workers, pay, food and accommodation, medical care and social security.
Europarl v8

Wir fordern, daß die Lage der Ausweislosen, die hier aus berechtigten Gründen angesiedelt sind, unverzüglich geregelt wird, unter Berücksichtigung der Menschenrechte und der internationalen Abkommen.
We are asking for the position of those without papers, who have settled in France legitimately, to be regularized without delay, out of respect for both human rights and international conventions.
Europarl v8

Im Hinblick auf die Anwendung der vorgenannten Präferenzregelungen müssen daher für die betreffenden Erzeugnisse die Bedingungen geregelt werden, unter denen sie die Eigenschaft von Ursprungserzeugnissen erwerben -
Whereas for the abovementioned products the conditions should be defined whereby they acquire originating status for the purposes of the tariff preference arrangements referred to above,
JRC-Acquis v3.0

Derzeit werden Aktivitäten, die die biologische Vielfalt im Meer beeinträchtigen können, durch ein Geflecht an Gesetzen geregelt unter anderem durch das Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen, die Leitlinien der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation und das Übereinkommen über Fischbestände, sowie durch das Übereinkommen zur Erhaltung wandernder wild lebender Tierarten.
At present, a web of legislation – including the United Nations Convention on the Law of the Sea, Food and Agriculture Organization guidelines, and the Fish Stocks Agreement, as well as the Convention on Migratory Species of Wild Animals – governs activities that may affect biodiversity on the high seas.
News-Commentary v14

Um sicherzustellen, dass die zuständigen Behörden Artikel 51 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2016/1011 in gleicher Weise anwenden, sollte genau geregelt werden, unter welchen Bedingungen die zuständigen Behörden zu dem Schluss gelangen können, dass die Einstellung oder Änderung eines bestehenden Referenzwerts zu einem Ereignis höherer Gewalt, zur Umgehung oder einem anderweitigen Verstoß gegen die Bestimmungen eines Finanzkontrakts oder eines Finanzinstruments oder die Regeln eines Investmentfonds mit Bezug auf diesen Referenzwert führen würde.
To ensure that competent authorities apply Article 51(4) of Regulation (EU) 2016/1011 in the same manner, it is appropriate to set out in detail under which conditions the competent authorities may conclude that the cessation or changing of an existing benchmark could result in a force majeure event, or could frustrate or otherwise breach the terms of a financial contract or financial instrument, or the rules of an investment fund, referencing an existing benchmark.
DGT v2019

Um ein einheitliches Vorgehen bei der Anwendung der Verordnung (EU) 2015/760 sicherzustellen, muss geregelt werden, unter welchen Umständen der Gebrauch von Finanzderivaten einzig und allein der Absicherung dient, unter welchen Umständen die Laufzeit eines europäischen langfristigen Investmentfonds (im Folgenden „ELTIF“) als lang genug gilt, welche Kriterien auf bestimmte Elemente des nach Vermögenswerten aufgeschlüsselten Zeitplans für die geordnete Veräußerung der Vermögenswerte des ELTIF anzuwenden und welche Einrichtungen den Kleinanlegern zur Verfügung zu stellen sind.
In order to ensure a common approach to the application of Regulation (EU) 2015/760, it is necessary to lay down provisions to specify the criteria for establishing the circumstances in which the use of financial derivative instruments solely serves hedging purposes, the circumstances in which the life of a European long-term investment fund (‘ELTIF’) is considered sufficient in length, the criteria to be used for certain elements of the itemised schedule for the orderly disposal of the ELTIF assets and the facilities available to retail investors.
DGT v2019

Außerdem soll die Reform Vorschriften auf die Ebene der Verfahrensordnung anheben, die zuvor in den Praktischen Anweisungen für die Parteien enthalten waren, wie diejenige zur Länge der Schriftsätze, oder in der Dienstanweisung für den Kanzler des Gerichts, wie diejenige zur Anonymität und diejenige, mit der die Voraussetzungen näher geregelt werden, unter denen ein Dritter die Akten der Rechtssache einsehen darf.
The reform is also intended to elevate to the status of rules of procedure provisions which were previously contained in practice directions to parties, such as that relating to the length of pleadings, or in instructions to the registrar of the General Court, such as the provision concerning anonymity and that specifying the circumstances in which a third party may be given access to the file in the case.
DGT v2019

Außerdem sollte der Status der Untersuchungsbeauftragten (Bedienstete auf Zeit/Beamte) präzisiert und im Rahmen der Personalpolitik des Amtes geregelt werden, unter welchen Bedingungen sie einen anderen Status erlangen können.
The status (temporary/permanent) of investigative staff should also be specified and conditions laid down in which they can change status as part of a staff policy for the Office.
TildeMODEL v2018

Dagegen ist sicherzustellen, dass die Richtlinie nicht dadurch umgangen werden kann, dass Geschäfte, die unter die Richtlinie fallen, in Verträgen geregelt werden, die unter die Ausnahmen des Artikels 3 - die sich auf Wohnungsbaukredite und Mietverträge beziehen - fallen.
On the other hand, it must be ensured that the exemptions referred to in Article 3, namely for housing credit and lease agreements, can not be circumvented so that the transactions covered by this directive can be included in such contracts.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus muss geregelt werden, unter welchen Voraussetzungen internationale Organisationen oder Drittländer den PRS nutzen dürfen und PRS-Geräte ausgeführt werden können.
The conditions under which international organisations and non-member countries can potentially use the PRS and the conditions for exporting PRS equipment must also be defined.
TildeMODEL v2018

Die Vielzahl von Interessen, die auf die Gemeinschaftspolitik einzuwirken versuchen, macht es erforder­lich, dass die Kommission Standards aufstellt, durch die einer­seits die Bedingungen geregelt werden, unter denen die Einflussnahme zu erfolgen hat, und andererseits die Mindestanforde­rungen festgelegt werden, die an Interessenvertreter und Lobbygruppen zu stellen sind.
The existence of many interests that seek to influence Community policy requires the Commission to establish standards regulating the way in which this influence can be exerted and also the requirements that must be met by the individuals and organisations representing these interests.
TildeMODEL v2018

In Artikel 1 des Vorschlags wird geregelt, unter welchen Voraussetzungen ein Verkehrsunternehmer zum Kabotageverkehr in einem Mitgliedstaat zugelassen wird.
Article 1 of the proposal lays down the conditions for admission to cabotage in a Member State.
TildeMODEL v2018