Translation of "Unter ausschöpfung" in English
Zuwiderhandlungen
werden
unter
Ausschöpfung
aller
gesetzlichen
Möglichkeiten
verfolgt.
Violators
will
be
prosecuted
to
the
maximum
extent
possible
by
law.
ParaCrawl v7.1
Das
Spülwasser
kann
atmosphärisch
unter
Ausschöpfung
des
statischen
Überdrucks
hinter
dem
Filter
abgeführt
werden.
The
backwash
water
can
be
discharged
atmospherically
by
making
use
of
the
static
overpressure
downstream
of
the
filter.
ParaCrawl v7.1
Nachfragemanagement
erzielt
Einsparungen
aus
der
Reduktion
des
Bedarfes
von
selektierten
Lieferanten
unter
voller
Ausschöpfung
optimierter
Verträge.
Demand
management
achieves
savings
by
reducing
company's
demand
from
selected
suppliers
and
taking
full
advantage
of
optimized
contracts.
ParaCrawl v7.1
Bei
meinem
letzten
Besuch
in
Griechenland
konnte
ich
mich
davon
überzeugen
-
und
ich
wiederhole
die
Bedenken
von
Herrn
Harbour
über
das
Wachstumspotenzial
in
dieser
Richtlinie
-
dass
es
eindeutig
Potenzial
für
die
so
wichtige
Dienstleistungsbranche
gibt,
wenn
die
Richtlinie
intelligent,
innerhalb
der
festgelegten
Grenzen
und
doch
unter
voller
Ausschöpfung
ihres
Wachstumspotenzials,
eingesetzt
wird
-
ich
wiederhole:
andere
Agrarlebensmittel-
und
Industriebereiche
sollten
bezüglich
des
Wachstums
eine
gleichermaßen
wichtige
oder
noch
wichtigere
Rolle
spielen.
I
myself
was
able
to
see,
during
my
recent
visit
to
Greece,
and
echoing
the
concern
expressed
by
Mr
Harbour
about
the
potential
for
growth
found
in
this
directive,
that,
if
it
is
used
intelligently,
within
the
limits
laid
down
but
to
its
full
potential,
there
clearly
will
be
potential
for
the
services
economy,
which
is
so
very
important
-
I
will
say
it
again:
other
agri-food
and
industrial
economies
should
be
equally
important
or
more
important
-
to
grow.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
jeder
bestrebt
sein
wird,
einen
persönlichen
Beitrag
unter
Ausschöpfung
aller
verfügbaren
Möglichkeiten
dazu
zu
leisten.
I
hope
everyone
will
want
to
make
their
personal
contribution
and
use
all
available
means.
Europarl v8
Hinsichtlich
der
wirtschaftlichen,
sozialen
und
kulturellen
Rechte
verpflichtet
sich
jeder
Vertragsstaat,
unter
Ausschöpfung
seiner
verfügbaren
Mittel
und
erforderlichenfalls
im
Rahmen
der
internationalen
Zusammenarbeit
Maßnahmen
zu
treffen,
um
nach
und
nach
die
volle
Verwirklichung
dieser
Rechte
zu
erreichen,
unbeschadet
derjenigen
Verpflichtungen
aus
diesem
Übereinkommen,
die
nach
dem
Völkerrecht
sofort
anwendbar
sind.
With
regard
to
economic,
social
and
cultural
rights,
each
State
Party
undertakes
to
take
measures
to
the
maximum
of
its
available
resources
and,
where
needed,
within
the
framework
of
international
cooperation,
with
a
view
to
achieving
progressively
the
full
realization
of
these
rights,
without
prejudice
to
those
obligations
contained
in
the
present
Convention
that
are
immediately
applicable
according
to
international
law.
MultiUN v1
Sollte
eine
der
unter
Ziffer
5
genannten
Beteiligungen
bis
zu
dem
jeweils
genannten
Stichtag,
auch
unter
Ausschöpfung
aller
zur
Verfügung
stehenden
Verlängerungsmöglichkeiten
der
Frist,
nicht
verkauft
worden
sein,
so
kann
die
Kommission
durch
gesonderte
Entscheidung
bestimmen,
dass
die
jeweilige
Beteiligung
von
einem
Veräußerungstreuhänder
(divestiture
trustee)
veräußert
wird.
If
one
of
the
associated
companies
referred
to
under
paragraph
5
were
not
to
have
been
sold
by
the
specified
date,
even
after
using
all
the
extension
possibilities
available,
the
Commission
may
then
provide
in
a
separate
decision
that
the
respective
associated
company
is
sold
by
a
divestiture
trustee.
DGT v2019
Festlegung
und
Konsolidierung
eines
vollständigen
Rechtsbestands
im
Kosovo,
der
die
Rechte
und
Interessen
aller
Volksgruppen
gewährleistet,
unter
Ausschöpfung
aller
derzeit
im
Kosovo
geltenden
Rechtsquellen.
Define
and
consolidate
a
complete
body
of
law
that
respects
the
rights
and
interests
of
all
communities,
drawing
from
all
legal
sources
currently
applicable
in
Kosovo.
DGT v2019
Die
Haushaltsgruppe
beschließt,
die
Ausschöpfung
unter
dem
für
"Going-Local"-Aktivitäten
neu
geschaffenen
Ausgabenteilbereich
im
Mai
2014
zu
überprüfen.
The
Budget
Group
agreed
to
review
the
consumption
under
the
newly
created
sub-cost-centre
for
going
local
activities
in
May
2014.
TildeMODEL v2018
Grundsätzlich
sollten
die
Mittel,
die
im
Rahmen
der
externen
Instrumente
der
EU
für
die
verbesserte
Migrationssteuerung
bereitgestellt
werden,
weiter
aufgestockt
werden
–
unter
voller
Ausschöpfung
sowohl
innovativer
Finanzierungsinstrumente
wie
der
Treuhandfonds
und
Mischfinanzierungsfazilitäten
der
EU
als
auch
der
durch
nationale,
regionale
und
thematische
Instrumente
gebotenen
Möglichkeiten.
In
principle,
allocations
devoted
to
better
management
of
migration
under
EU
external
instruments
should
be
further
increased,
making
full
use
of
innovative
financial
management
tools
such
as
EU
Trust
Funds
or
blending
facilities
as
well
as
the
opportunities
offered
by
national,
regional
and
thematic
instruments.
TildeMODEL v2018
Dieses
Ziel
dient
der
Unterstützung
der
wirtschaftlichen
Wettbewerbsfähigkeit
durch
vermehrte
Interaktion
zwischen
öffentlichem
Sektor,
Unternehmen
und
Bürgern
unter
voller
Ausschöpfung
des
Potenzials
von
IKT.
The
objective
is
to
support
the
economic
competitiveness
through
increasing
the
interactions
between
the
public
sector,
enterprises
and
citizens
by
fully
exploiting
the
ICT
potential.
TildeMODEL v2018
Nachhaltiges
Wachstum
bedeutet,
das
Wirtschaftswachstum
von
der
Ressourcennutzung
abzukoppeln,
und
unter
Ausschöpfung
der
Führungsrolle
Europas
im
Wettbewerb
um
die
Entwicklung
neuer
Verfahren
und
Technologien,
einschließlich
umweltfreundlicher
Technologien,
eine
ressourceneffiziente,
nachhaltige
und
wettbewerbsfähige
Wirtschaft
mit
einer
gerechten
Kosten-/Nutzenverteilung
aufzubauen.
Sustainable
growth
means
decoupling
economic
growth
from
use
of
resources,
building
a
resource-efficient,
sustainable
and
competitive
economy,
a
fair
distribution
of
the
cost
and
benefits
and
exploiting
Europe’s
leadership
in
the
race
to
develop
new
processes
and
technologies,
including
green
technologies.
TildeMODEL v2018