Translation of "Genötigt werden" in English

Der Steuerpflichtige sollte jedoch nicht genötigt werden, ein bilaterales APA einzugehen.
Taxpayers however should not be forced into a bilateral APA.
TildeMODEL v2018

Es gibt Zeiten, in denen wir genötigt werden.
There are times when we are compelled.
OpenSubtitles v2018

Weiterhin fordern sie, dass keine Frau zu pränatalen Diagnosen genötigt werden darf.
Ioannis KOUKIADIS (GR) for the PES group, agreed that where circulation of magazines and newspapers was concentrated in one Member State then a ban on tobacco advertising could not be justified at an EU level.
EUbookshop v2

Unsere Hand wird nicht genötigt werden und unser Wille nicht gezwungen.
Our hand will not be forced nor our will compelled.
ParaCrawl v7.1

Die Gefangenen werden genötigt, Zwangsarbeit zu leisten.
The prisoners are coerced to provide forced labour.
ParaCrawl v7.1

Der Mensch darf nicht durch Beweise zum Glauben genötigt werden....
The human being may not be compelled into believing by way of evidence....
ParaCrawl v7.1

Niemand kann zur Aufnahme oder Aufrechterhaltung der Vereinsmitgliedschaft genötigt werden.
Nobody is forced to be member to or maintain his/her membership in the Association.
ParaCrawl v7.1

Fingen an, zum Essen genötigt zu werden.
Began to be seated at the table.
ParaCrawl v7.1

Weder Jude noch Christ sollten dazu genötigt werden, die Lehre der jeweils anderen Gemeinschaft anzunehmen.
Neither Jew nor Christian should be pressed into affirming the teaching of the other community.
ParaCrawl v7.1

Und wenn wir nur psychisch von jemanden genötigt werden, dann geben wir nicht nach.
And if we are just mentally compelled to do something we don't yield.
ParaCrawl v7.1

Sie werden genötigt, ihr körperliches Wachstum zu beschleunigen, ihre Muskelmassen vorzeitig, schon im frühen Alter, auszubilden, damit sich so gezwungenermaßen aus ihnen die zukünftigen bionischen Champions entwickeln.
They are forced to preempt their physical growth and to sculpt their muscle mass prematurely from a tender age as part of the forced development of the bionic champions of the future.
Europarl v8

Wenn bereits unsere heimischen Gemeinden darüber klagen, dass sie etwa gar nicht auf sozial engagierte Unternehmer zurückgreifen dürfen, sondern meistens genötigt werden, dominante Konzerne zu begünstigen, ist es umso unverständlicher, warum Derartiges anderen Ländern auch noch aufgezwungen wird.
When our local authorities here are already complaining that they are not allowed to use companies that show social commitment, but instead are generally forced to give contracts to the firms that dominate the market, it becomes even more incomprehensible that we are imposing similar regulations on other countries.
Europarl v8

Wir sollten daran denken, dass die Blasphemiegesetze vorwiegend in Bezug auf Muslime angewandt werden, dass sie für alle religiösen Minderheiten gelten und insbesondere Frauen, aber auch Gewerkschaftsaktivisten, Journalisten und Anwälte, und dass Menschen aus all diesen Gruppen regelmäßig ihrer Grundfreiheiten beraubt werden, wenn sie nicht sogar dazu genötigt werden, sich zu verstecken.
Let us not forget that the blasphemy law is applied primarily to Muslims, that it affects all religious minorities, and, in particular, women, but also trade-union activists, journalists and lawyers, and that people from all of these groups are also frequently deprived of their fundamental freedoms, if not obliged to go into hiding.
Europarl v8

Das von jetzt ab so bezeichnete Transparenz-Register ist nicht obligatorisch, aber Lobbyisten und Lobbyorganisationen werden genötigt sein, sich registrieren zu lassen, wenn sie die Erlaubnis wollen, Zugang zum Europäischen Parlament zu erlangen.
The transparency register, as it will be called from now on, is not obligatory, but lobbying individuals or organisations will be forced to register if they want permission to gain access to the European Parliament.
Europarl v8

Es muss etwas unternommen werden, um Situationen zu verhindern, in denen Frauen, ja auch Männer, zu unnötigen chirurgischen Eingriffen genötigt werden, die mit speziellen Risiken verbunden sein können.
Action should be taken to prevent situations whereby women and indeed men are coerced into unnecessary surgery which may involve particular risks.
Europarl v8

Deshalb lehnen wir jede Art von politischem oder wirtschaftlichem Druck auf Marokko ab, mit dem das Land überzeugt oder genötigt werden soll, ein Abkommen mit der Europäischen Union zu unterzeichnen.
We are therefore opposed to any kind of political or economic pressure being brought to bear on Morocco in order to encourage it or to coerce it to sign an agreement with the European Union.
Europarl v8

Was die Beitrittsberichte über die einzelnen Länder betrifft, bin ich sehr besorgt über die Betonung des Aspekts der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik, die Tatsache also, dass die Länder zu einem Nato-Beitritt genötigt werden.
In relation to the accession reports on the individual states, I have grave concern about the emphasis on the common foreign and security aspect, the fact that countries are being coerced into joining Nato.
Europarl v8

Instinktiv sind wir alle von jeher mit jenen solidarisch, die sich in einer Notlage befinden und gezwungen sind, ihr Land zu verlassen, um in einem anderen Saat um Asyl zu ersuchen, aber nicht immer ist das Gefährdungsniveau akzeptabel, das der Berichterstatter auf alle Antragsteller ausdehnen will, indem die Regierungen und die Mitgliedstaaten genötigt werden - ich sage das mit schlichten Worten -, keine Geschichten zu machen und ihre Türen ohne viel Aufhebens zu öffnen, wobei er sich auf die Genfer Konvention beruft, als wäre sie ein Nachschlüssel, ein Passepartout, und nicht das, was sie in Wahrheit ist, nämlich eine Reihe von Garantien, die den Asylbewerber und den Asyl Gewährenden auf dieselbe Stufe stellen.
Instinctively, all of us have always been supportive of those who find themselves in the dreadful situation of being forced to leave their own country and apply for asylum in another, but the level of danger to which the rapporteur would have it conceded that all applicants are exposed in their countries of origin is not always acceptable. He is compelling governments and Member States - to put it in colloquial terms - not to make a fuss and to open their gates without delay, invoking the Geneva Convention as if it were a magic password, a skeleton key, rather than what it actually is, a series of guarantees that place those seeking and those granting asylum on an equal footing.
Europarl v8

Ich ärgere mich allmählich grün und blau darüber, wie wir jedes Mal langsam aber sicher zur Anwendung des Mitentscheidungsverfahrens genötigt werden.
I am increasingly being driven to distraction with regard to the way in which we are time and time again pushed into codecisions.
Europarl v8

Die Betriebsräte sind ohnmächtig, wie zum Beispiel im Falle der nicht hinnehmbaren Entlassungen bei Moulinex, Aventis, Danone und vielen anderen, oder sie werden genötigt, Unternehmensentscheidungen zu unterstützen, sogar die Opfer der Entlassungen zu benennen, wie es bei AOM-Air Liberté der Fall war.
Works councils have been rendered powerless, such as when Moulinex, Aventis, Danone and many other companies made unacceptable redundancies, or they are tricked into approving the employer' s decisions, or even into nominating the victims of redundancies, as was the case at AOM-Air Liberté.
Europarl v8

Ich höre schon jetzt wieder den großen Jammer über den bürokratischen Moloch Europa und weiß, dass wir in diesem Punkt dann möglicherweise genötigt sein werden, über den Nutzen, den uns die Rechtsvorschriften bringen werden, nicht oder viel zu wenig zu reden.
I am already hearing the same old weeping and wailing about what a bureaucratic monster Europe is, and I know that we may well, where the future benefits of this legislation are concerned, be obliged to say nothing or far too little on the subject.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten der EU sollten nicht zulassen, dass sie zur Anwendung eines Abkommens genötigt werden, das die Einhaltung der Datenschutzrechte ihrer Bürger nicht gewährleistet.
EU Member States should not allow themselves to be bullied into applying an Agreement which fails to guarantee the data protection rights of its citizens.
Europarl v8

Er hätte gern die Bilder im Wagen gelassen, fürchtete aber, bei irgendeiner Gelegenheit genötigt zu werden, sich dem Maler gegenüber mit ihnen auszuweisen.
He would have liked to leave the pictures in the cab but feared there might be some occasion when he would have to let the painter see he still had them.
Books v1