Translation of "Gemeinsam vereinbart" in English
Treffpunkte
werden
im
Büro
gemeinsam
mit
Ihnen
vereinbart!
Meeting
points
will
agreed
with
you
in
the
office!
CCAligned v1
Unsere
Werte
haben
wir
sorgfältig
ausgewählt
und
gemeinsam
vereinbart:
These
were
carefully
selected
and
agreed
together:
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
vereinbart,
gemeinsam
das
Ticket
suchen.
We
agreed
to
seek
together
the
ticket.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
vereinbart,
gemeinsam
Projekte
zur
Bekämpfung
von
extremistischer
Gewalt
zu
entwickeln.
An
agreement
was
reached
to
work
together
to
develop
projects
to
combat
extremist
violence.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keine
fixen
Zeiten
-
alle
Termine
werden
gemeinsam
vereinbart.
There
are
no
fix
terms
-
all
appointments
will
be
jointly
made.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
anerkannte
Stabilitätsmechanismen
in
Europa,
die
wir
gemeinsam
vereinbart
haben.
There
are
recognized
stability
mechanisms
in
place
in
Europe,
which
we
agreed
on
together.
ParaCrawl v7.1
Sinnvollerweise
sollten
solche
Erfordernisse
gemeinsam
vereinbart
werden,
und
anschließend
sind
Investitionen
in
ausreichender
Höhe
vorzunehmen.
It
is
desirable
that
such
requirements
are
commonly
agreed
upon,
and
that,
subsequently,
sufficient
investments
are
made.
TildeMODEL v2018
Sinnvollerweise
sollten
solche
Erfordernisse
gemeinsam
vereinbart
werden,
und
es
bedarf
dafür
Investitionen
in
ausreichender
Höhe.
It
is
desirable
that
such
requirements
are
commonly
agreed
upon,
and
that
sufficient
investment
in
them
is
made.
TildeMODEL v2018
Die
Parteien
haben
vereinbart,
gemeinsam
mögliche
zusätzliche
Formen
der
Zusammenarbeit
auf
verschiedenen
Gebieten
zu
prüfen.
The
arrangement
affects
trade
between
Member
States
in
that
the
end-products
indirectly
involved
in
this
case
(see
paragraph
8)
are
traded
in
large
volumes
across
the
whole
territory
of
the
Community.
EUbookshop v2
Die
zur
Behandlung
der
obigen
Abmachungen
erforderlichen
weiteren
Maßnahmen
werden
zwischen
Deutschland
und
Polen
gemeinsam
vereinbart.
Any
further
measures
necessary
within
the
context
of
the
preceding
agreement
will
be
mutually
negotiated
between
Germany
and
Poland.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
überaus
positiven
Rückmeldungen
auf
die
Schlepperinitiative
wurde
mit
Italien
vereinbart,
gemeinsam
diese
Initiative
vorzuführen,
wobei
sich
die
italienischen
Bemühungen
eher
auf
die
Frage
der
Schlepperei
über
die
hohe
See
konzentrieren.
After
the
very
positive
feedback
from
this
initiative,
it
was
agreed
with
Italy
to
pursue
this
initiative
jointly,
with
the
Italians
concentrating
mainly
on
the
question
of
trafficking
on
the
high
seas.
Europarl v8
Diese
Unterstützung
wird
im
Rahmen
der
derzeitigen
und
künftigen
Prioritäten
gewährt,
die
von
der
Union
und
der
Türkei
gemeinsam
vereinbart
werden.
Such
support
is
to
be
provided
in
the
context
of
the
existing
and
future
priorities
jointly
agreed
by
the
Union
and
Turkey.
DGT v2019
Er
muß
die
Einladung
nicht
annnehmen,
es
ist
ein
Verhandlungsangebot
an
den
Rat,
und
wir
haben
ja
gemeinsam
im
Trilog
vereinbart,
daß
wir
im
Herbst
dieses
Jahres
korrigierte
Zahlen
bekommen,
so
daß
wir
mit
dieser
Diskussion
das
Ad-hoc-Verfahren
heute
nicht
abschließen.
It
is
not
obliged
to
accept
the
invitation;
this
is
an
offer
of
negotiations
to
the
Council,
and
after
all
we
did
reach
an
agreement
at
the
trialogue
that
we
should
receive
amended
figures
this
autumn,
so
today's
discussion
will
not
mark
the
end
of
the
ad
hoc
procedure.
Europarl v8
Um
eine
kohärente
Lösung
über
verschiedene
Produktsektoren
hinweg
zu
finden,
haben
Vizepräsident
Tajani
und
Kommissar
Dalli
vereinbart,
gemeinsam
auf
eine
Konsolidierung
der
EU-Bestimmungen
zur
Marktüberwachung
hinzuarbeiten.
To
find
a
coherent
solution
across
different
product
sectors,
Vice-President
Tajani
and
Commissioner
Dalli
have
agreed
to
work
together
towards
the
consolidation
of
EU
rules
on
market
surveillance.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
in
einer
europäischen
Demokratie
befinden,
dann
müssen
natürlich
auch
die
Kernbestandteile
unserer
Verfassungen
gemeinsam
vereinbart
werden
und
müssten
den
internationalen
Verträgen,
die
wir
alle
unterschrieben
haben,
entsprechen.
If
we
live
in
a
European
democracy,
then
of
course,
the
core
components
of
our
constitutions
must
be
mutually
agreed
and
must
be
compatible
with
the
international
treaties
that
we
have
all
signed.
Europarl v8
Herr
Präsident,
in
dem
Aktionsplan
hatten
wir
gemeinsam
vereinbart,
dafür
Sorge
tragen
zu
wollen,
daß
sowohl
die
Übereinkommen
wie
die
Protokolle
bis
Mitte
1998
ratifiziert
sein
sollen.
Mr
President,
it
is
a
fact
that
we
have
jointly
agreed
in
the
action
plan
that
we
will
make
sure
that
treaties
and
protocols
are
ratified
by
mid-1998.
Do
you
want
a
guarantee?
Europarl v8
Angesichts
der
Globalisierung
der
Wirtschaft,
auf
die
viele
wie
das
Kaninchen
auf
die
Schlange
starren,
müssen
Arbeitsregeln
angepaßt,
aber
nicht
über
Bord
geworfen
werden,
muß
ein
Sozialumbau
gemeinsam
vereinbart
und
ein
Sozialabbau
gemeinsam
verhindert
werden.
With
regard
to
the
globalization
of
the
economy,
in
the
face
of
which
many
people
seem
to
be
paralysed,
like
a
rabbit
facing
a
snake,
employment
rules
will
have
to
be
adjusted,
but
not
thrown
overboard,
social
reconstruction
will
have
to
be
jointly
agreed,
and
social
breakdown
will
have
to
be
jointly
prevented.
Europarl v8
Das,
was
gemeinsam
vereinbart
wurde
und
was
gestern
in
der
Debatte
von
Frau
Jöns
vorgetragen
wurde,
wird
von
der
Kommission
heftig
unterstützt.
What
was
jointly
agreed
and
what
was
stated
yesterday
in
the
debate
by
Mrs
Jöns
has
the
emphatic
support
of
the
Commission.
Europarl v8
Dieser
Aufschub
läuft
allem
zuwider,
was
wir
gemeinsam
vereinbart
haben,
als
wir
das
Sechste
Umwelt-Aktionsprogramm
aufstellten.
This
delay
goes
against
what
we
jointly
agreed
when
we
drew
up
the
Sixth
Environmental
Action
Programme.
Europarl v8
Die
Zahlen
sind
steigend,
das
muss
man
sagen,
aber
sie
sind
noch
weit
von
den
20
%
entfernt,
die
wir
gemeinsam
vereinbart
haben.
It
has
to
be
said
that
the
figures
are
on
the
up,
but
they
are
still
a
long
way
off
the
20%
on
which
we
had
agreed.
Europarl v8
Was
die
Begriffe
Familie
und
Reproduktivmedizin
betrifft,
so
haben
sich
die
Mitgliedstaaten
von
der
Sprachregelung
leiten
lassen,
die
anlässlich
verschiedener
früherer
Weltkonferenzen
der
Vereinten
Nationen,
insbesondere
der
in
Kairo,
Peking
und
Kopenhagen,
gemeinsam
vereinbart
worden
ist.
With
regard
to
the
concepts
'family'
and
'reproductive
health
care'
,
the
Member
States
have
drawn
on
the
language
that
was
agreed
upon
during
several
previous
UN
world
conferences,
namely
those
of
Cairo,
Beijing
and
Copenhagen.
Europarl v8
Wenn
die
Mitgliedstaaten
gemeinsam
vereinbart
haben,
was
jeder
von
ihnen
tun
muss,
um
seine
Wirtschaft
zu
reformieren,
dann
müssen
sie
sich
auch
verpflichten,
Rechenschaft
über
die
Durchführung
ihrer
Reformen
zu
geben.
Since
the
Member
States
agreed
together
on
what
they
each
needed
to
do
to
reform
their
economies,
they
should
also
undertake
to
report
back
on
how
their
reforms
are
being
implemented.
Europarl v8
Die
Sitzungen
werden
an
einem
Ort
und
zu
einem
Termin
abgehalten,
die
von
den
Parteien
gemeinsam
vereinbart
wurden.
Extraordinary
meetings
may
be
held
at
the
request
of
either
Party,
if
the
Parties
agree.
DGT v2019
Es
sollte
gemeinsam
vereinbart
werden,
ob
und
-
falls
ja
-
welche
flexiblen
Lösungen
vorgesehen
werden
könnten,
damit
die
Mitgliedstaaten,
die
ein
gemeinsames
Vorgehen
der
Union
für
erforderlich
halten,
entsprechend
tätig
werden
können.
It
should
be
commonly
agreed
whether,
and
if
so,
how
to
provide
for
the
possibility
of
flexible
formulae
which
will
not
prevent
those
who
feel
it
necessary
to
take
for
the
Union
a
joint
action
from
doing
so.
TildeMODEL v2018
Sie
schlägt
vor,
die
Gesamtfangmengen
anzunehmen,
die
die
Europäische
Union
und
Norwegen
im
Januar
für
die
gemeinsam
bewirtschafteten
Bestände
vereinbart
haben.
It
proposes
the
adoption
of
total
allowable
catches
for
the
stocks
jointly
managed
by
the
European
Union
and
Norway
following
agreement
between
the
two
parties
in
January.
TildeMODEL v2018