Translation of "Gemeinsam vereinbart" in English

Treffpunkte werden im Büro gemeinsam mit Ihnen vereinbart!
Meeting points will agreed with you in the office!
CCAligned v1

Unsere Werte haben wir sorgfältig ausgewählt und gemeinsam vereinbart:
These were carefully selected and agreed together:
ParaCrawl v7.1

Wir haben vereinbart, gemeinsam das Ticket suchen.
We agreed to seek together the ticket.
ParaCrawl v7.1

Es wurde vereinbart, gemeinsam Projekte zur Bekämpfung von extremistischer Gewalt zu entwickeln.
An agreement was reached to work together to develop projects to combat extremist violence.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keine fixen Zeiten - alle Termine werden gemeinsam vereinbart.
There are no fix terms - all appointments will be jointly made.
ParaCrawl v7.1

Es gibt anerkannte Stabilitätsmechanismen in Europa, die wir gemeinsam vereinbart haben.
There are recognized stability mechanisms in place in Europe, which we agreed on together.
ParaCrawl v7.1

Sinnvollerweise sollten solche Erfordernisse gemeinsam vereinbart werden, und anschließend sind Investitionen in ausreichender Höhe vorzunehmen.
It is desirable that such requirements are commonly agreed upon, and that, subsequently, sufficient investments are made.
TildeMODEL v2018

Sinnvollerweise sollten solche Erfordernisse gemeinsam vereinbart werden, und es bedarf dafür Investitionen in ausreichender Höhe.
It is desirable that such requirements are commonly agreed upon, and that sufficient investment in them is made.
TildeMODEL v2018

Die Parteien haben vereinbart, gemeinsam mögliche zusätzliche Formen der Zusammenarbeit auf verschiedenen Gebieten zu prüfen.
The arrangement affects trade between Member States in that the end-products indirectly involved in this case (see paragraph 8) are traded in large volumes across the whole territory of the Community.
EUbookshop v2

Die zur Behandlung der obigen Abmachungen erforderlichen weiteren Maßnahmen werden zwischen Deutschland und Polen gemeinsam vereinbart.
Any further measures necessary within the context of the preceding agreement will be mutually negotiated between Germany and Poland.
ParaCrawl v7.1

Nach den überaus positiven Rückmeldungen auf die Schlepperinitiative wurde mit Italien vereinbart, gemeinsam diese Initiative vorzuführen, wobei sich die italienischen Bemühungen eher auf die Frage der Schlepperei über die hohe See konzentrieren.
After the very positive feedback from this initiative, it was agreed with Italy to pursue this initiative jointly, with the Italians concentrating mainly on the question of trafficking on the high seas.
Europarl v8

Diese Unterstützung wird im Rahmen der derzeitigen und künftigen Prioritäten gewährt, die von der Union und der Türkei gemeinsam vereinbart werden.
Such support is to be provided in the context of the existing and future priorities jointly agreed by the Union and Turkey.
DGT v2019

Er muß die Einladung nicht annnehmen, es ist ein Verhandlungsangebot an den Rat, und wir haben ja gemeinsam im Trilog vereinbart, daß wir im Herbst dieses Jahres korrigierte Zahlen bekommen, so daß wir mit dieser Diskussion das Ad-hoc-Verfahren heute nicht abschließen.
It is not obliged to accept the invitation; this is an offer of negotiations to the Council, and after all we did reach an agreement at the trialogue that we should receive amended figures this autumn, so today's discussion will not mark the end of the ad hoc procedure.
Europarl v8

Um eine kohärente Lösung über verschiedene Produktsektoren hinweg zu finden, haben Vizepräsident Tajani und Kommissar Dalli vereinbart, gemeinsam auf eine Konsolidierung der EU-Bestimmungen zur Marktüberwachung hinzuarbeiten.
To find a coherent solution across different product sectors, Vice-President Tajani and Commissioner Dalli have agreed to work together towards the consolidation of EU rules on market surveillance.
Europarl v8

Wenn wir uns in einer europäischen Demokratie befinden, dann müssen natürlich auch die Kernbestandteile unserer Verfassungen gemeinsam vereinbart werden und müssten den internationalen Verträgen, die wir alle unterschrieben haben, entsprechen.
If we live in a European democracy, then of course, the core components of our constitutions must be mutually agreed and must be compatible with the international treaties that we have all signed.
Europarl v8

Herr Präsident, in dem Aktionsplan hatten wir gemeinsam vereinbart, dafür Sorge tragen zu wollen, daß sowohl die Übereinkommen wie die Protokolle bis Mitte 1998 ratifiziert sein sollen.
Mr President, it is a fact that we have jointly agreed in the action plan that we will make sure that treaties and protocols are ratified by mid-1998. Do you want a guarantee?
Europarl v8

Angesichts der Globalisierung der Wirtschaft, auf die viele wie das Kaninchen auf die Schlange starren, müssen Arbeitsregeln angepaßt, aber nicht über Bord geworfen werden, muß ein Sozialumbau gemeinsam vereinbart und ein Sozialabbau gemeinsam verhindert werden.
With regard to the globalization of the economy, in the face of which many people seem to be paralysed, like a rabbit facing a snake, employment rules will have to be adjusted, but not thrown overboard, social reconstruction will have to be jointly agreed, and social breakdown will have to be jointly prevented.
Europarl v8

Das, was gemeinsam vereinbart wurde und was gestern in der Debatte von Frau Jöns vorgetragen wurde, wird von der Kommission heftig unterstützt.
What was jointly agreed and what was stated yesterday in the debate by Mrs Jöns has the emphatic support of the Commission.
Europarl v8

Dieser Aufschub läuft allem zuwider, was wir gemeinsam vereinbart haben, als wir das Sechste Umwelt-Aktionsprogramm aufstellten.
This delay goes against what we jointly agreed when we drew up the Sixth Environmental Action Programme.
Europarl v8

Die Zahlen sind steigend, das muss man sagen, aber sie sind noch weit von den 20 % entfernt, die wir gemeinsam vereinbart haben.
It has to be said that the figures are on the up, but they are still a long way off the 20% on which we had agreed.
Europarl v8

Was die Begriffe Familie und Reproduktivmedizin betrifft, so haben sich die Mitgliedstaaten von der Sprachregelung leiten lassen, die anlässlich verschiedener früherer Weltkonferenzen der Vereinten Nationen, insbesondere der in Kairo, Peking und Kopenhagen, gemeinsam vereinbart worden ist.
With regard to the concepts 'family' and 'reproductive health care' , the Member States have drawn on the language that was agreed upon during several previous UN world conferences, namely those of Cairo, Beijing and Copenhagen.
Europarl v8

Wenn die Mitgliedstaaten gemeinsam vereinbart haben, was jeder von ihnen tun muss, um seine Wirtschaft zu reformieren, dann müssen sie sich auch verpflichten, Rechenschaft über die Durchführung ihrer Reformen zu geben.
Since the Member States agreed together on what they each needed to do to reform their economies, they should also undertake to report back on how their reforms are being implemented.
Europarl v8

Die Sitzungen werden an einem Ort und zu einem Termin abgehalten, die von den Parteien gemeinsam vereinbart wurden.
Extraordinary meetings may be held at the request of either Party, if the Parties agree.
DGT v2019

Es sollte gemeinsam vereinbart werden, ob und - falls ja - welche flexiblen Lösungen vorgesehen werden könnten, damit die Mitgliedstaaten, die ein gemeinsames Vorgehen der Union für erforderlich halten, entsprechend tätig werden können.
It should be commonly agreed whether, and if so, how to provide for the possibility of flexible formulae which will not prevent those who feel it necessary to take for the Union a joint action from doing so.
TildeMODEL v2018

Sie schlägt vor, die Gesamtfangmengen anzunehmen, die die Europäische Union und Norwegen im Januar für die gemeinsam bewirtschafteten Bestände vereinbart haben.
It proposes the adoption of total allowable catches for the stocks jointly managed by the European Union and Norway following agreement between the two parties in January.
TildeMODEL v2018