Translation of "Geltung haben" in English
Dieser
Grundsatz
muß
natürlich
nach
wie
vor
Geltung
haben.
This
principle
must,
of
course,
continue
to
be
respected.
TildeMODEL v2018
Die
endgültige
Entscheidung
der
Europäischen
Kommission
wird
für
Italien
unmittelbar
Geltung
haben.
Whatever
the
final
decision
of
the
European
Commission,
it
will
be
directly
applicable
to
Italy.
TildeMODEL v2018
Hinweise
auf
die
Geltung
gesetzlicher
Vorschriften
haben
nur
klarstellende
Bedeutung.
References
to
the
validity
of
statutory
regulations
shall
only
have
clarifying
significance.
ParaCrawl v7.1
Wo
sollte
das
mehr
Geltung
haben
als
hier,
im
Kernland
protestantischer
Tugenden.
Where
should
this
idea
have
more
validity
than
here
in
the
heartland
of
Protestant
virtues?
ParaCrawl v7.1
Die
Gutscheine
von
Autoklub
SR
haben
Geltung
12
Monate
vom
Kauftag.
Gift
certificates
issued
by
Autoklub
SR
are
valid
for
12
months
from
the
date
of
purchase.
ParaCrawl v7.1
Hinweise
auf
die
Geltung
gesetzlicher
Vorschriften
haben
nur
klarstellend
Bedeutung.
References
to
statutory
regulations
are
only
of
explanatory
significance.
ParaCrawl v7.1
Tja,
was
für
Angela
gilt,
muss
für
Ali
keine
Geltung
haben.
Well,
what
is
true
for
Angela
does
not
have
to
apply
to
Ali.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
können
weitere
Regelungen
für
Fremdwährungskredite
festlegen,
sofern
diese
keine
rückwirkende
Geltung
haben.
Member
States
may
further
regulate
foreign
currency
loans
provided
that
such
regulation
is
not
applied
with
retrospective
effect.
DGT v2019
Deshalb
muß
man
die
berechtigten
Argumente
auseinanderhalten,
die
im
Verkehrswesen
sicherlich
Geltung
haben.
That
is
why
we
must
identify
those
arguments
which
are
justifiable
and
carry
weight
in
the
transport
sphere.
EUbookshop v2
Dieses
Gesetz
bestimmte,
dass
alle
Gesetze
Englands
auch
für
Berwick
Geltung
haben
sollten.
The
Act
confirmed
that
English
and
not
Scottish
law
would
apply
to
Berwick.
WikiMatrix v1
Während
die
Ziele
der
EU-Verkehrspolitik
ihre
Geltung
behalten
haben,
hat
sich
ihr
allgemeiner
Kontext
weiterentwickelt:
While
the
objectives
remain
stable
over
time,
the
general
context
of
EU
transport
policy
has
evolved.
EUbookshop v2
Solange
diese
Rechte
dort
keine
Geltung
haben,
sind
sie
auch
woanders
nicht
von
Bedeutung.
Unless
these
rights
have
meaning
there,
they
have
little
meaning
anywhere.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
sich
zeigen,
ob
diese
Erfahrungswerte
auch
für
den
EU-Gipfel
noch
Geltung
haben
werden.
Be
careful,
if
anything
is
missing
on
the
invitation,
you
might
have
to
start
again
the
all
process.
ParaCrawl v7.1
Erläuterungen,
die
nur
für
das
MRS-1044
Geltung
haben,
sind
mit
folgendem
Symbol
gekennzeichnet:
Explanations
which
apply
only
to
the
MRS-1044
model
are
marked
with
the
following
icon.
ParaCrawl v7.1
Erläuterungen,
die
nur
für
das
MRS-1044CD
Geltung
haben,
sind
mit
folgendem
Symbol
gekennzeichnet:
Explanations
which
apply
only
to
the
MRS-1044CD
model
are
marked
with
the
following
icon.
ParaCrawl v7.1
Mehr
noch,
der
Artikel
15
soll
Geltung
haben,
ungeachtet
dessen,
was
in
der
Verfassung
steht,
in
irgendeinem
Gesetz
oder
einem
Urteil.
And
not
only
that:
Article
15
is
to
apply
irrespective
of
any
contrary
provision
of
the
constitution,
of
any
law
or
of
any
court
judgment.
Europarl v8
Ich
bin
damit
einverstanden,
dass
die
Umsetzung
dieser
Methode
keinerlei
rückwirkende
Geltung
haben
sollte,
um
Konflikte
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
mögliche
gerichtliche
Schritte
zu
vermeiden.
I
agree
that
the
implementation
of
this
method
should
not
have
any
retroactive
effect,
so
as
to
avoid
conflict
between
Member
States
and
possible
legal
action.
Europarl v8
Aufgrund
der
Unterschiede
in
den
konsularischen
Gesetzgebungen
müssen
die
Bürger
der
EU
mit
so
vielen
Systemen
zurecht
kommen,
wie
es
Mitgliedstaaten
gibt,
und
diese
Systeme
können
eine
unterschiedliche
Rechtskraft
und
Geltung
haben.
Due
to
differences
in
consular
regulations,
citizens
of
the
EU
have
to
cope
with
as
many
systems
as
there
are
Member
States
and
these
systems
may
have
varying
legal
force
and
scope.
Europarl v8
Wie
Sie
wissen,
sieht
der
Vorschlag
vor,
daß
für
den
Fall,
daß
der
Führerschein
im
Wohnsitzland
entzogen
wird,
dieser
Entzug
für
die
gesamte
Union
Geltung
haben
kann.
As
you
know,
the
proposal
provides
that
if
a
person
receives
a
driving
ban
in
his
country
of
residence,
the
ban
is
valid
throughout
the
Union.
Europarl v8
Das
Klima
des
Vertrauens
erwähne
ich
deshalb,
weil
das
Ergebnis
dieser
Aussprache
zeigen
sollte,
ob
die
gegebenen
Versprechen
–
schließlich
sprach
der
britische
Premierminister
von
der
Notwendigkeit,
den
schwächeren
Ländern
zu
helfen
–
noch
irgendeine
Geltung
haben.
I
refer
to
a
climate
of
trust
because
the
outcome
of
this
debate
should
reveal
whether
the
promises
that
were
made,
and
the
British
Prime
Minister’s
acknowledgement
of
the
need
to
help
weaker
countries,
have
any
kind
of
meaning.
Europarl v8
Kollege
van
Dam
hat
eben
die
bilateralen
Genehmigungen
angesprochen,
die
in
Europa
noch
weiterhin
Geltung
haben,
was
dazu
führt,
dass
Missbrauch
auf
diesem
Feld
getrieben
werden
kann.
Mr
van
Dam
has
just
mentioned
the
bilateral
authorisations,
which
are
still
valid
in
Europe,
leaving
room
for
misuse
in
this
area.
Europarl v8