Translation of "Geltung haben" in English

Dieser Grundsatz muß natürlich nach wie vor Geltung haben.
This principle must, of course, continue to be respected.
TildeMODEL v2018

Die endgültige Entscheidung der Europäischen Kommission wird für Italien unmittelbar Geltung haben.
Whatever the final decision of the European Commission, it will be directly applicable to Italy.
TildeMODEL v2018

Hinweise auf die Geltung gesetzlicher Vorschriften haben nur klarstellende Bedeutung.
References to the validity of statutory regulations shall only have clarifying significance.
ParaCrawl v7.1

Wo sollte das mehr Geltung haben als hier, im Kernland protestantischer Tugenden.
Where should this idea have more validity than here in the heartland of Protestant virtues?
ParaCrawl v7.1

Die Gutscheine von Autoklub SR haben Geltung 12 Monate vom Kauftag.
Gift certificates issued by Autoklub SR are valid for 12 months from the date of purchase.
ParaCrawl v7.1

Hinweise auf die Geltung gesetzlicher Vorschriften haben nur klarstellend Bedeutung.
References to statutory regulations are only of explanatory significance.
ParaCrawl v7.1

Tja, was für Angela gilt, muss für Ali keine Geltung haben.
Well, what is true for Angela does not have to apply to Ali.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten können weitere Regelungen für Fremdwährungskredite festlegen, sofern diese keine rückwirkende Geltung haben.
Member States may further regulate foreign currency loans provided that such regulation is not applied with retrospective effect.
DGT v2019

Deshalb muß man die berechtigten Argumente auseinanderhalten, die im Verkehrswesen sicherlich Geltung haben.
That is why we must identify those arguments which are justifiable and carry weight in the transport sphere.
EUbookshop v2

Dieses Gesetz bestimmte, dass alle Gesetze Englands auch für Berwick Geltung haben sollten.
The Act confirmed that English and not Scottish law would apply to Berwick.
WikiMatrix v1

Während die Ziele der EU-Verkehrspolitik ihre Geltung behalten haben, hat sich ihr allgemeiner Kontext weiterentwickelt:
While the objectives remain stable over time, the general context of EU transport policy has evolved.
EUbookshop v2

Solange diese Rechte dort keine Geltung haben, sind sie auch woanders nicht von Bedeutung.
Unless these rights have meaning there, they have little meaning anywhere.
ParaCrawl v7.1

Es wird sich zeigen, ob diese Erfahrungswerte auch für den EU-Gipfel noch Geltung haben werden.
Be careful, if anything is missing on the invitation, you might have to start again the all process.
ParaCrawl v7.1

Erläuterungen, die nur für das MRS-1044 Geltung haben, sind mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
Explanations which apply only to the MRS-1044 model are marked with the following icon.
ParaCrawl v7.1

Erläuterungen, die nur für das MRS-1044CD Geltung haben, sind mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
Explanations which apply only to the MRS-1044CD model are marked with the following icon.
ParaCrawl v7.1

Mehr noch, der Artikel 15 soll Geltung haben, ungeachtet dessen, was in der Verfassung steht, in irgendeinem Gesetz oder einem Urteil.
And not only that: Article 15 is to apply irrespective of any contrary provision of the constitution, of any law or of any court judgment.
Europarl v8

Ich bin damit einverstanden, dass die Umsetzung dieser Methode keinerlei rückwirkende Geltung haben sollte, um Konflikte zwischen den Mitgliedstaaten und mögliche gerichtliche Schritte zu vermeiden.
I agree that the implementation of this method should not have any retroactive effect, so as to avoid conflict between Member States and possible legal action.
Europarl v8

Aufgrund der Unterschiede in den konsularischen Gesetzgebungen müssen die Bürger der EU mit so vielen Systemen zurecht kommen, wie es Mitgliedstaaten gibt, und diese Systeme können eine unterschiedliche Rechtskraft und Geltung haben.
Due to differences in consular regulations, citizens of the EU have to cope with as many systems as there are Member States and these systems may have varying legal force and scope.
Europarl v8

Wie Sie wissen, sieht der Vorschlag vor, daß für den Fall, daß der Führerschein im Wohnsitzland entzogen wird, dieser Entzug für die gesamte Union Geltung haben kann.
As you know, the proposal provides that if a person receives a driving ban in his country of residence, the ban is valid throughout the Union.
Europarl v8

Das Klima des Vertrauens erwähne ich deshalb, weil das Ergebnis dieser Aussprache zeigen sollte, ob die gegebenen Versprechen – schließlich sprach der britische Premierminister von der Notwendigkeit, den schwächeren Ländern zu helfen – noch irgendeine Geltung haben.
I refer to a climate of trust because the outcome of this debate should reveal whether the promises that were made, and the British Prime Minister’s acknowledgement of the need to help weaker countries, have any kind of meaning.
Europarl v8

Kollege van Dam hat eben die bilateralen Genehmigungen angesprochen, die in Europa noch weiterhin Geltung haben, was dazu führt, dass Missbrauch auf diesem Feld getrieben werden kann.
Mr van Dam has just mentioned the bilateral authorisations, which are still valid in Europe, leaving room for misuse in this area.
Europarl v8