Translation of "Gelenkt von" in English

Raketen werden gelenkt von einem Kreiselinstrument.
The rockets are controlled by gyroscopes.
OpenSubtitles v2018

All ihre Schicksale wurden gelenkt, vollkommen kontrolliert, von mir.
Everyone has had their fate guided, directly controlled, by me.
OpenSubtitles v2018

Die Welt wird nicht von dort gelenkt, von wo Ihr denkt.
The world is not run from where you think it is.
OpenSubtitles v2018

Die Welt wird von Antwerpen gelenkt, von Florenz, von Lissabon.
The world is run from Antwerp, from Florence, from Lisbon.
OpenSubtitles v2018

Ihr seid gelenkt von euren schmutzigen Trieben.
You're ruled by your beastly desires.
OpenSubtitles v2018

Ihr werdet gebraucht und gelenkt von Gott.
You are going to be used and maneuvered by God.
ParaCrawl v7.1

Der Visionär wird gelenkt von einer strengen Beobachtungsgabe.
This visionary is directed by a strong gift for observation.
ParaCrawl v7.1

Gelenkt von Loki wirft Hödur die Mistel und trifft Baldur tödlich.
Guided by Loki, Hödur throws the mistletoe at Baldur, wounding him fatally.
ParaCrawl v7.1

Dies sind Assads Kräfte, gelenkt von Moskauer Hand....
These are Assad's forces, guided by Moscow....
ParaCrawl v7.1

Ihr Pfeil flog gerade, gelenkt von den Winden.
Her arrow flew true, guided by the winds.
ParaCrawl v7.1

In Wirklichkeit wird das Streben nach Wahrheit gelenkt von dem Willen zur Macht .
In reality, this striving after truth is guided by the will to power .
ParaCrawl v7.1

Das Leben entfaltete sich monoton, bestimmt und gelenkt von den Kirchenglocken von El Pilar.
Life unfolded monotonously, ordered and directed by the church bells.
OpenSubtitles v2018

Das echte Kontenbuch zeigt, wie das Sägewerk langsam bankrott geht, gelenkt von Catherine.
The real ledger shows the mill slowly seeking into bankruptcy, masterminded by Catherine.
OpenSubtitles v2018

Die Universität gelenkt von einem Bischof am Saldo des Papstes wurde das Dilemma entscheiden.
The university directed by a bishop with the pay of the pope sliced the dilemma.
ParaCrawl v7.1

Dokumente durch den gesamten Lebenszyklus gelenkt, von der Erstellung, Revisionierung bis hin zur Archivierung.
Documents are steered though the entire life cycle, from creation, visioning up to the archiving.
ParaCrawl v7.1

Sie hat unsere Aufmerksamkeit insbesondere auf drei wunde Punkte gelenkt: die Schaffung von neuem Wissen, die Zusammenarbeit bei der Schaffung und Nutzung von neuem Wissen und die Finanzierung.
In particular, she has brought our attention to three areas of weakness: the generation of new knowledge, cooperation in generating and using new knowledge, and funding.
Europarl v8

Mehr als einmal haben wir jedoch bereits die Aufmerksamkeit des Parlament auf die Probleme gelenkt, die von dieser Art von Initiativen der Mitgliedstaaten, die rotationsgemäß die Präsidentschaft innehaben, hervorgerufen werden, die häufig mehr von Erfordernissen der Innenpolitik als von einer Vision aller sowohl im Interesse der Entwicklung der Gemeinschaft als auch der gesunden Entwicklung des Rechtsrahmens des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts diktiert werden.
We have, on more than one occasion, however, drawn the attention of this House to the problems raised by this type of initiative on the part of Member States occupying the rotating Presidency, since they are often dictated more by internal political exigencies than by an overview either of Community interests or of the healthy development of the legislative framework of the area of freedom, security and justice.
Europarl v8

Während seiner Herrschaft wurde er erst von Cao Shuang gelenkt, dann von Sima Yi und dessen Sohn Sima Shi.
After Sima Yi's death, Cao Fang attempted to take back state power from Sima Yi's son, Sima Shi, but was not successful and was eventually deposed by Sima Shi.
Wikipedia v1.0

Dies ist das Ergebnis eines langen, im April 2010 eingeleiteten Prozesses, gelenkt von einer dienststellenübergreifenden Arbeitsgruppe, die eine ausführliche quantitative und qualitative Analyse durchgeführt hat, einschließlich der Festsetzung von Bezugsdaten in Form mittelfristiger Vorausschätzungen für die landwirtschaftlichen Märkte und Einkommen bis 2020 und der Erstellung eines Modells über die Auswirkungen der unterschiedlichen politischen Szenarios auf die Wirtschaft des Agrarsektors.
This is the result of a long process started in April 2010 and steered by an inter-service group that brought together extensive quantitative and qualitative analysis, including setting a baseline in the form of medium-term projections for agricultural markets and income up to 2020 and modelling the impact of the different policy scenarios on the economics of the sector.
TildeMODEL v2018

Dies ist das Ergebnis eines langen, im April 2010 begonnenen Prozesses, gelenkt von einer dienststellen­übergreifenden Arbeitsgruppe, die eine ausführliche quantitative und qualitative Analyse durchgeführt hat, einschließlich der Festsetzung von Bezugsdaten in Form mittelfristiger Vorausschätzungen für die landwirtschaftlichen Märkte und Einkommen bis 2020 und der Erstellung eines Modells über die Auswirkungen der unterschiedlichen politischen Szenarios auf die Wirtschaft des Agrarsektors.
This is the result of a long process started in April 2010 and steered by an inter-service group that brought together extensive quantitative and qualitative analysis, including setting a baseline in the form of medium-term projections for agricultural markets and income up to 2020 and modelling the impact of the different policy scenarios on the economics of the sector.
TildeMODEL v2018