Translation of "Gehobenes bürgertum" in English
Während
sich
der
einfache
Soldat,
der
in
den
Krieg
zog,
meistens
keinen
der
teuren
Top-Portraitisten
leisten
konnte,
um
sich
malen
zu
lassen
und
seinen
Lieben
ein
letztes
Bildnis
zu
präsentieren,
verfügten
Herrscher
und
gehobenes
Bürgertum
über
die
finanziellen
Mittel,
für
die
besten
Maler
ihrer
Zeit
Modell
zu
sitzen.
While
the
ordinary
soldier
who
went
off
to
war
was
generally
unable
to
afford
an
expensive,
first
class
portraitist
to
paint
his
picture
for
presentation
to
his
loved
one(s)
as
a
final
likeness,
the
ruling
classes
and
the
bourgeoisie
had
the
financial
means
to
be
able
to
pose
for
the
best
painters
of
their
time.
ParaCrawl v7.1
In
Italien
trägt
das
gehobene
Bürgertum
in
Mailand
und
Rom
während
der
Wintertage
ostentativ
deutsche
Lodenmäntel.
In
Italy,
the
bourgeoisie
of
Milan
and
Rome
have
made
a
point
of
spending
winter
days
dressed
in
characteristically
German
Loden
overcoats.
News-Commentary v14
Besondere
Aufmerksamkeit
genossen
prominente
Besucher,
die
weitere
Besucher,
vor
allem
aus
Adel
und
gehobenem
Bürgertum,
anzogen.
Particular
attention
was
paid
to
prominent
visitors,
who
attracted
more
visitors,
especially
from
nobility
and
upscale
middle
class.
WikiMatrix v1
Georg
Metzendorf,
Edmund
Körner
und
andere
bekannte
Architekten
schufen
in
der
unmittelbaren
Umgebung
für
das
gehobene
Bürgertum
eine
Architektur,
die
seinerzeit
Wohnraum
für
hohe
und
zum
Teil
–
insbesondere
in
Form
repräsentativer
Villen
–
höchste
Ansprüche
zur
Verfügung
stellte
und
die
auch
nach
hundert
Jahren
weiterhin
ein
begehrtes
Wohnviertel
bildet.
Georg
Metzendorf,
Edmund
Körner
and
other
prominent
architects
created
in
the
immediate
vicinity
architecture
for
the
prosperous
middle
classes,
architecture
which
at
that
time
provided
residences
of
a
high,
sometimes
the
highest
standard
–
especially
in
the
form
of
prestigious
mansions.
WikiMatrix v1
Das
Viertel
von
Salamanca
ist
hauptsächlich
vom
gehobenen
mittleren
Bürgertum
der
Hauptstadt
bewohnt,
auch
wenn
es
ein
sehr
touristisches
Viertel
bleibt.
The
district
of
Salamanca
is
mainly
inhabited
by
upper
middle
class
of
the
capital
although
it
remains
a
very
touristic
area.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
Ganzen
einen
zusätzlichen
Hauch
von
Flüchtigkeit
zu
verleihen,
benutzte
Maderthaner
hierfür
nicht
Öl-,
sondern
Aquarellmalerei
–
eine
Technik,
welche
schon
zu
früheren
Zeiten,
als
es
noch
keine
Fotografie
gab,
vorwiegend
vom
Adel
und
dem
gehobenen
Bürgertum
dazu
verwendet
wurde,
Situationen
bzw.
Impressionen
möglichst
rasch
wiederzugeben.
To
give
it
all
an
additional
touch
of
transience,
Maderthaner
did
not
use
oil
paint,
but
opted
for
water
color
painting—a
technique
employed
in
earlier
days
before
the
advent
of
photography,
predominantly
by
the
nobility
and
upper
bourgeoisie,
mainly
on
journeys,
to
render
situations
or
impressions
as
quickly
as
possible.
ParaCrawl v7.1
In
dem
von
ihr
gestifteten
Kloster
wollte
die
Kaiserin
ihren
Lebensabend
verbringen,
zugleich
sollte
es
eine
Bildungsstätte
für
junge
Mädchen
aus
dem
verarmten
Adel
oder
gehobenem
Bürgertum
sein
und
das
religiöse
Leben
Wiens
bereichern.
At
the
same
time,
the
convent
was
meant
to
enrich
Vienna's
religious
life
and
was
intended
as
an
educational
center
for
young
girls
from
the
impoverished
aristocracy
or
the
upper
middle
class.
ParaCrawl v7.1
So
kam
es,
dass
bei
etwa
'800
Forte
dei
Marmi
ein
beliebtes
Reiseziel
für
gehobene
Bürgertum
und
Adel
wurde
Stadt.
So
it
was
that
at
about
'800
Forte
dei
Marmi
became
a
favorite
destination
for
upper
middle
class
and
nobility
town.
ParaCrawl v7.1
Das
Spannende
dabei
–
und
das
ist
allen
Geschichten
gemeinsam:
Wir
befinden
uns
hier
im
gehobenen
Bürgertum
und
nicht
in
irgendeinem
klischeehaften
Umfeld.
The
exciting
thing
about
it
–
and
this
is
true
about
all
of
the
stories:
We
find
ourselves
amidst
high
bourgeoisie
and
not
in
some
sort
of
cliché.
ParaCrawl v7.1