Translation of "Gehobenes bürgertum" in English

Während sich der einfache Soldat, der in den Krieg zog, meistens keinen der teuren Top-Portraitisten leisten konnte, um sich malen zu lassen und seinen Lieben ein letztes Bildnis zu präsentieren, verfügten Herrscher und gehobenes Bürgertum über die finanziellen Mittel, für die besten Maler ihrer Zeit Modell zu sitzen.
While the ordinary soldier who went off to war was generally unable to afford an expensive, first class portraitist to paint his picture for presentation to his loved one(s) as a final likeness, the ruling classes and the bourgeoisie had the financial means to be able to pose for the best painters of their time.
ParaCrawl v7.1

In Italien trägt das gehobene Bürgertum in Mailand und Rom während der Wintertage ostentativ deutsche Lodenmäntel.
In Italy, the bourgeoisie of Milan and Rome have made a point of spending winter days dressed in characteristically German Loden overcoats.
News-Commentary v14

Besondere Aufmerksamkeit genossen prominente Besucher, die weitere Besucher, vor allem aus Adel und gehobenem Bürgertum, anzogen.
Particular attention was paid to prominent visitors, who attracted more visitors, especially from nobility and upscale middle class.
WikiMatrix v1

Georg Metzendorf, Edmund Körner und andere bekannte Architekten schufen in der unmittelbaren Umgebung für das gehobene Bürgertum eine Architektur, die seinerzeit Wohnraum für hohe und zum Teil – insbesondere in Form repräsentativer Villen – höchste Ansprüche zur Verfügung stellte und die auch nach hundert Jahren weiterhin ein begehrtes Wohnviertel bildet.
Georg Metzendorf, Edmund Körner and other prominent architects created in the immediate vicinity architecture for the prosperous middle classes, architecture which at that time provided residences of a high, sometimes the highest standard – especially in the form of prestigious mansions.
WikiMatrix v1

Das Viertel von Salamanca ist hauptsächlich vom gehobenen mittleren Bürgertum der Hauptstadt bewohnt, auch wenn es ein sehr touristisches Viertel bleibt.
The district of Salamanca is mainly inhabited by upper middle class of the capital although it remains a very touristic area.
ParaCrawl v7.1

Um dem Ganzen einen zusätzlichen Hauch von Flüchtigkeit zu verleihen, benutzte Maderthaner hierfür nicht Öl-, sondern Aquarellmalerei – eine Technik, welche schon zu früheren Zeiten, als es noch keine Fotografie gab, vorwiegend vom Adel und dem gehobenen Bürgertum dazu verwendet wurde, Situationen bzw. Impressionen möglichst rasch wiederzugeben.
To give it all an additional touch of transience, Maderthaner did not use oil paint, but opted for water color painting—a technique employed in earlier days before the advent of photography, predominantly by the nobility and upper bourgeoisie, mainly on journeys, to render situations or impressions as quickly as possible.
ParaCrawl v7.1

In dem von ihr gestifteten Kloster wollte die Kaiserin ihren Lebensabend verbringen, zugleich sollte es eine Bildungsstätte für junge Mädchen aus dem verarmten Adel oder gehobenem Bürgertum sein und das religiöse Leben Wiens bereichern.
At the same time, the convent was meant to enrich Vienna's religious life and was intended as an educational center for young girls from the impoverished aristocracy or the upper middle class.
ParaCrawl v7.1

So kam es, dass bei etwa '800 Forte dei Marmi ein beliebtes Reiseziel für gehobene Bürgertum und Adel wurde Stadt.
So it was that at about '800 Forte dei Marmi became a favorite destination for upper middle class and nobility town.
ParaCrawl v7.1

Das Spannende dabei – und das ist allen Geschichten gemeinsam: Wir befinden uns hier im gehobenen Bürgertum und nicht in irgendeinem klischeehaften Umfeld.
The exciting thing about it – and this is true about all of the stories: We find ourselves amidst high bourgeoisie and not in some sort of cliché.
ParaCrawl v7.1