Translation of "Gegenüber dem arbeitgeber" in English
Eine
behinderte
Person
hat
gegenüber
dem
Arbeitgeber
Anspruch
auf
geeignete
Arbeitsbedingungen.
Persons
with
disabilities
enjoy
special
protection
against
dismissal:
they
can
only
be
given
notice
after
prior
endorsement
by
the
National
Labour
Office.
ce.
EUbookshop v2
Sie
müsse
ferner
eine
wirklich
abschreckende
Wir
kung
gegenüber
dem
Arbeitgeber
haben.
In
Case
14/83
—
von
Colson,
the
ECJ
could
have
answered
the
questions
put
forward
to
it
by
simply
holding
Directive
76/207
to
be
vertically
directly
effective.
EUbookshop v2
Sie
kennen
ihre
Rechte
und
Pflichten
gegenüber
dem
Arbeitgeber.
They
are
aware
of
their
rights
and
obligations
towards
the
employer.
ParaCrawl v7.1
Was
ist
mit
der
Treuepflicht
gegenüber
dem
Arbeitgeber?
What
about
the
fiduciary
duty
towards
the
employer?
CCAligned v1
Der
Widerspruch
kann
gegenüber
dem
bisherigen
Arbeitgeber
oder
dem
neuen
Inhaber
erklärt
werden.
The
objection
may
be
addressed
to
the
previous
employer
or
to
the
new
owner.
ParaCrawl v7.1
So
konnten
die
Streikenden
sofort
entlassen
und
sogar
schadensersatzpflichtig
gegenüber
dem
Arbeitgeber
gemacht
werden.
And
only
if
they
are
extended
by
a
ministerial
order
their
may
compliance
be
monitored
by
the
public
authorities
if
this
is
required
by
one
of
the
signatory
parties
(although
this
is
exceptional).
EUbookshop v2
Die
Personalkommission
der
Credit
Suisse
(Schweiz)
vertritt
die
Interessen
der
Mitarbeitenden
gegenüber
dem
Arbeitgeber.
The
Staff
Council
of
Credit
Suisse
(Switzerland)
represents
the
interests
of
our
employees.
ParaCrawl v7.1
Der
Gesamtbetriebsrat
vertritt
die
Interessen
der
Mitarbeiter*innen
gegenüber
dem
Arbeitgeber
und
ist
Ansprechpartner
bei
individuellen
Anliegen.
The
General
Works
Council
represents
the
interests
of
employees
towards
the
employer
and
is
a
contact
partner
for
individual
concerns.
ParaCrawl v7.1
Der
Betroffenen
hat
eventuelle
Kosten
gegenüber
dem
Arbeitgeber
auch
für
die
Begleitperson
zu
tragen.
The
person
concerned
has
to
bear
any
costs
to
the
employer
for
the
accompanying
person.
ParaCrawl v7.1
Ferner
wird
vorgeschlagen,
alle
Beamte
der
Union
zur
ausführlichen
und
wahrheitsgetreuen
Zeugenaussage
zu
verpflichten
und
von
ihrer
Treuepflicht
gegenüber
dem
Arbeitgeber
zu
entbinden.
It
is
also
proposed
that
all
officials
of
the
EU
should
be
instructed
to
give
full
evidence
in
accordance
with
the
truth
and
that
their
duty
of
loyalty
towards
their
employer
should
cease.
Europarl v8
Es
leuchtet
mir
ein,
dass
es
bei
einer
zweiwöchigen
Freistellung
für
eine
Knochenmarktransplantation
nur
angemessen
ist,
dass
gegenüber
dem
Arbeitgeber
gewisse
Zahlungen
geleistet
werden.
It
is
quite
clear
to
me
that
if
you
need
two
weeks
off
work
for
a
bone
marrow
transplant
it
is
not
unreasonable
for
some
form
of
payment
to
be
made
to
your
employer.
Europarl v8
Im
Allgemeinen
gilt
diese
Bestimmung
immer
dann,
wenn
es
zu
Konflikten
zwischen
der
vertraglichen
Verpflichtung
gegenüber
dem
Arbeitgeber
und
der
gesetzlichen
Verpflichtung
gegenüber
einem
Dritten
kommt.
In
general,
the
provision
will
apply
to
any
case
in
which
the
contractual
obligation
towards
the
employer
will
collide
with
a
legal
obligation
to
a
3rd
person.
TildeMODEL v2018
Die
nationalen
Maßnahmen
müssen
geeignet
sein,
einen
tatsächlichen
und
wirksamen
gerichtlichen
Rechtsschutz
sicherzustellen,
eine
wirklich
abschreckende
Wirkung
gegenüber
dem
Arbeitgeber
haben
und
in
jedem
Fall
in
angemessenem
Verhältnis
zu
dem
erlittenen
Schaden
stehen.
National
measures
must
be
such
as
to
ensure
effective
and
efficient
legal
protection,
must
have
a
genuine
dissuasive
effect
with
regard
to
the
employer
and
must
in
any
event
be
commensurate
with
the
injury
suffered.
TildeMODEL v2018
Ein
Arbeitnehmer
oder
Bewerber
befindet
sich
oft
in
einer
Position,
in
der
es
aufgrund
des
Untergebenenverhältnisses
gegenüber
dem
Arbeitgeber
für
ihn
schwer
ist,
eine
Einwilligung
zu
verweigern,
zurückzuziehen
oder
abzuändern.
A
worker
or
prospective
worker
is
often
in
the
position
where
it
is
difficult
to
refuse,
withdraw
or
modify
consent
owing
to
the
relationship
of
subordination
between
employer
and
employee.
TildeMODEL v2018
Es
gab
auch
Fälle,
in
denen
entsandte
Arbeitskräfte
ihre
Entgeltforderungen
gegenüber
dem
Arbeitgeber
nicht
durchsetzen
konnten,
weil
das
Unternehmen
nicht
mehr
existierte
oder
nie
wirklich
existiert
hatte.
There
have
also
been
situations
where
posted
workers
were
unable
to
enforce
their
wage
claims
against
their
employer
because
the
company
had
disappeared
or
never
really
existed.
TildeMODEL v2018
Umgekehrt
wurde
argumentiert,
dass
eine
gesetzliche
Begrenzung
notwendig
ist,
um
Gesundheit
und
Sicherheit
der
Arbeitnehmer
zu
schützen,
da
der
Einzelne
wegen
seiner
schwächeren
Verhandlungsposition
gegenüber
dem
Arbeitgeber
nicht
immer
völlig
frei
ist
in
seiner
Entscheidung
hinsichtlich
der
Arbeitszeitbegrenzung.
Conversely,
it
has
been
argued
that
a
legal
restriction
is
necessary
in
order
to
protect
workers’
health
and
safety,
since
individual
workers
cannot
always
make
free
choices
on
working
time
limits,
due
to
their
inferior
bargaining
position
vis-à-vis
employers.
TildeMODEL v2018
Als
Vertreter
gegenüber
dem
Arbeitgeber
hat
der
Arbeiter
Dupont,
Wagner
oder
Glinne
Gewerkschaften,
die
für
ihn
verhandeln
oder
sich
für
ihn
einsetzen.
However,
I
should
like
my
protest
to
be
recorded
in
the
minutes.
EUbookshop v2
Die
Job-Info-Börse
bietet
sowohl
für
Arbeitsuchende
als
auch
für
Arbeitgeber
und
die
ONEm
viele
Vorteile,
da
sie
Bewerbern
eine
rasche
Bearbeitung
ihres
Falles
sichert,
Befürchtungen
des
Arbeitsuchenden
gegenüber
dem
Arbeitgeber
und
der
ONEm
reduziert,
Vorurteile
abbauen
hilft
und
den
Arbeitsmarkt
für
alle
Teile
transparenter
macht.
By
the
speed
with
which
they
enable
applicants
to
be
dealt
with,
by
the
way
in
which
they
can
reduce
apprehensions
by
the
jobseeker
in
his
relationships
with
employers
and
ONEm
and
by
doing
away
with
prejudices
and
ensuring
an
improved
understanding
of
the
labour
market,
the
organisation
of
the
Job-Info
Exchange
offers
a
considerable
number
of
advantages
to
jobseekers,
employers
and
ONEm.
EUbookshop v2
Entgegen
den
insoweit
vom
vorlegenden
Gericht
zum
Ausdruck
gebrachten
Zweifeln
bleibt
diese
Feststellung
auch
dann
gültig,
wenn
Arbeitnehmer,
die
aufgrund
ihres
Geschlechts
diskriminiert
sind,
oder
ihre
anspruchsberechtigten
Angehörigen
nach
innerstaatlichem
Recht
umfassenden
Rechtsschutz
gegenüber
dem
Arbeitgeber
genießen.
The
Bundessozialgericht
seeks
to
ascertain,
in
respect
of
each
of
the
disputes
in
the
main
proceedings,
whether
the
inclusion
of
stateless
persons
and
refugees
within
the
personal
scope
of
Regulation
No
1408/71,
as
evidenced
by
Articles
2(1)
and
3(1)
thereof,
is
covered
by
an
enabling
provision
in
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
Zur
Durchführung
seiner
Auf
gaben
hat
er
gegenüber
dem
Arbeitgeber
Anspruch
auf
Unterrichtung
und
Vorlage
der
erforderlichen
Unterlagen.
By
way
of
exception,
he
may
be
dismissed
with
the
approval
of
the
works
council
or
on
the
basis
of
a
decision
of
the
labour
court.
EUbookshop v2
Der
BRVorsitzende
vertritt
den
Betriebsrat
«
im
Rahmen
der
von
ihm
gefassten
Beschlüsse
»
im
Wesentlichen
gegenüber
dem
Arbeitgeber.
The
Chair
represents
the
works
council
when
decisions
taken
by
the
latter
are
submitted
to
the
employer.
EUbookshop v2
Der
Betriebsrat
(abgekürzt
BR),
dem
ausschließlich
Arbeitnehmer
angehören,
vertritt
die
Interessen
der
Arbeitnehmer
gegenüber
dem
Arbeitgeber.
The
works
council
(Betriebsrat
abbreviated
to
WC)
made
up
exclusively
of
employees,
represents
employees'
interests
visàvis
the
employer.
EUbookshop v2
Im
Gesetzbuch
werden
die
Rechte
aufgeführt,
die
schwerbehinderte
Menschen
gegenüber
dem
Arbeitgeber
geltend
machen
können,
beispielsweise
den
Anspruch
auf
„eine
Beschäftigung,
bei
der
sie
ihre
Fähigkeiten
und
Kenntnisse
möglichst
voll
verwerten
und
weiterentwickeln
können“.
The
case
law
suggests
that
it
is
easier
to
establish
that
an
accommodation
is
not
reasonable
than
to
prove
an
undue
hardship
and
that
even
very
minor
and
cheap
accommodations
–
such
as
the
lowering
of
a
sink
requested
by
the
wheelchair
user
Vande
Zande
–
can
be
rejected
on
the
grounds
that
they
are
not
reasonable.
EUbookshop v2
Aus
den
Zielen
der
Rahmenvereinbarung
über
den
Elternurlaub
ergibt
sich,
dass
die
Wendung„Rechte,
die
der
Arbeitnehmer
…
erworben
hatte
oder
dabei
war
zu
erwerben“
in
der
Rahmenvereinbarung
alle
unmittelbar
oder
mittelbar
aus
dem
Arbeitsverhältnis
abgeleiteten
Rechte
und
Vorteile
hinsichtlich
Bar-
oder
Sachleistungen
erfasst,
auf
die
der
Arbeitnehmer
bei
Antritt
des
Elternurlaubs
einen
Anspruch
gegenüber
dem
Arbeitgeber
hat.
It
was
su?cient
to
hold
that
the
Republic
of
Poland
had
failed
to
establish
that
the
true
purpose
of
the
contested
national
provisions
was
in
fact
to
pursue
the
objectives
relied
upon.
In
those
circumstances,
general
prohibitions
such
as
those
laid
down
in
the
contested
national
provisions
infringed
the
obligations
of
the
Republic
of
Poland
under
Articles
22
and
23
of
Directive
2001/18
and
Articles
4(4)
and
16
of
Directive
2002/53.
EUbookshop v2
Der
Arbeitgeber,
der
einen
Lehrling
einstellt,
von
dem
er
weiß,
daß
er
ein
Lehrverhältnis
innehatte
und
dessen
Vertrag
nicht
ordnungsgemäß
gelöst
ist,
ist
gegenüber
dem
früheren
Arbeitgeber
schadensersatzpflichtig.
More
than
80%
of
the
country
is
covered
by
the
means-on-wheels
scheme,
and
the
Ministries
for
Family
Affairs
and
Health
run
a
home
help
and
health
care
scheme
which
covers
virtually
the
whole
of
the
country.
EUbookshop v2