Translation of "Gegen gewährung" in English

Die gegen die Gewährung der Vertraulichkeit erhobenen Einwände wurden somit abgewiesen.
The claims levied against granting of confidentiality were therefore rejected.
DGT v2019

Die Kommission erhebt hingegen keine Einwände gegen die Gewährung der Beihilfen im Gerbereisektor.
Electronics: the Commission has no objection to aid being given to the informationtechnology and microelectronics sectors which are covered by the Council Resolutions of 15 July 1974 and 11 September 1979; in other sectors of theelectronics industry, significant cases are subject to prior notification.
EUbookshop v2

Ich bin gegen die Gewährung von Färsen- und Bullenprämien, und die Kommission sollte dies überprüfen.
I am against paying premiums on heifers and bulls and that is something the Commission should look at.
Europarl v8

Deshalb beschloß die Kommission, keine Einwände gegen die Gewährung des letztgenannten Betrages zu erheben.
The Commission therefore decided to raise no objections to these payments.
EUbookshop v2

Heute ist diese Bereitschaft nicht offenkundig, und deshalb werden wir gegen eine Gewährung dieser Ausnahmeregelung stimmen.
Today that willingness is not evident, and so we will vote against granting this exemption.
Europarl v8

Der Antragsteller sprach sich in Bezug auf alle Unternehmen gegen die Gewährung einer MWB aus, unter anderem mit der Begründung, dass die chinesischen Unternehmen chinesische Rechnungslegungsgrundsätze zugrunde legten (und die Bücher von chinesischen Rechnungsprüfungsunternehmen geprüft wurden), die nicht unbedingt mit den IAS übereinstimmten, was einen Verstoß gegen Kriterium 2 darstelle.
The complainant argued against granting any of the companies MET. The complainant claimed, inter alia, that, as Chinese companies applied Chinese accounting standards (and were audited by Chinese auditing firms) which were not necessarily the same as IAS, this would had been a violation of criterion 2.
DGT v2019

Die jüngsten Ereignisse in Tschetschenien sind ebenfalls ein gewichtiges politisches Argument gegen die Gewährung weiterer Nahrungsmittelhilfen für Rußland.
Recent events in Chechnya add a strong political argument against meeting any new Russian request for food aid.
Europarl v8

Die Entlastung ist eine Rechtshandlung und daher denke ich, dass der Ausschuss für regionale Entwicklung keinen Grund hat, Einwände gegen die Gewährung der Entlastung vorzubringen.
Discharge is a legal act, and I think that the Committee on Regional Development has no reason to argue against giving a discharge.
Europarl v8

Alle, die die Reform des Systems und den Schutz der Steuerzahler ernst nehmen, sollten gegen die Gewährung der Entlastung stimmen.
Anyone who is serious about reforming this system and about protecting the taxpayer should vote against granting discharge.
Europarl v8

Ein weiterer Einwand ist der Widerstand der Türkei - und, im geringeren Umfang, des Iran und Syriens - gegen die Gewährung der Selbstbestimmung an die irakischen Kurden.
Another objection is the opposition of Turkey - and, to a lesser degree, Iran and Syria - to granting the Iraqi Kurds self-determination.
News-Commentary v14

Das Verursacherprinzip und die Notwendigkeit für die Unternehmen, die mit dem Schutz der Umwelt zusammenhängenden Kosten zu internalisieren, sprechen als solche gegen die Gewährung von Beihilfen an Unternehmen.
In general, the "polluter pays" principle and the need for firms to internalise the costs associated with protecting the environment would appear to militate against the granting of State aid.
JRC-Acquis v3.0

Der wichtigste Grund, der gegen die Gewährung einer MWB im Rahmen dieses Kriteriums spricht, sind nicht die Verbindungen an sich, sondern die Tatsache, dass das Unternehmen 2 Verbindungen mit einem de facto staatlich kontrollierten Unternehmen unterhält.
Indeed, the main argument against granting MET under this criterion are not the links themselves, but that company 2 has such links with a company which is de facto state-controlled.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission stellt fest, dass die Region VSL im Tausch gegen die Gewährung der ausschließlichen Lizenz auferlegt, die Produktion am Standort Seraing und ein im Vorhinein bestimmtes Beschäftigungsniveau aufrechtzuerhalten.
In order to judge imputability, the Court of Justice bases itself on ‘a set of indicators arising from the circumstances of the case and the context in which that measure was taken’ [11].
DGT v2019

Am 3. März 1999 reichte der gleiche Hersteller beim Gericht erster Instanz auch eine Nichtigkeitsklage238 gegen die Gewährung staatlicher Beihilfen für die deutsche Kohleindustrie239 im Haushaltsjahr 1999 ein.
On 3 March the same producer lodged an application before the Court of First Instance238 for annulment of the decision concerning the grant of state aid to the German coal industry239 for the 1999 financial year.
TildeMODEL v2018

Am 4. Oktober 2000 entschied die Kommission, keine Einwände gegen die Gewährung einer Einzelbeihilfe in Höhe von 2 350 000 ESP zugunsten der spanischen Gesellschaft Aero Transport Internacional S.A.213 in Katalonien zu erheben.
On 4 October the Commission decided not to raise any objection to the payment of individual aid amounting to ESP 2 350 000 to the Spanish firm Aero Transport Internacional SA213 based in Catalonia.
TildeMODEL v2018

Am 8. September erließ die Kommission die Entscheidung, keine Einwände zu erheben gegen die Gewährung von Beihilfen zugunsten von Volvo in Verbindung mit der Beförderung von Lkw-Fahrerkabinen, die im Volvo-Werk in Umeå produziert werden, einer Region mit geringer Bevölkerungsdichte im Norden Schwedens.
On 8 September, the Commission issued a no-objection decision allowing the grant of aid to Volvo in connection with the transport of truck cabins produced in the Volvo plant in Umeå, a region qualifying as a low population density area in the north of Sweden.
TildeMODEL v2018

Dem Antrag sind die Schlussfolgerungen der unabhängigen nationalen Behörde Kilpailuvirasto/Konkurrensverket (finnische Wettbewerbsbehörde) beigefügt, die einerseits „keinen besonderen Grund gegen die Gewährung der in Artikel 30 genannten Ausnahme sieht …“, andererseits feststellt, dass „daran erinnert werden sollte, dass die Finland Post nach wie vor über eine sehr starke Marktposition in ihrem traditionellen Kerngeschäft verfügt, d. h. bei der Abholung und Zustellung von Briefen, Paketen und anderen adressierten Sendungen, obwohl in Finnland der gesamte Postsektor bereits 1994 gemäß dem Gesetz über den Postbetrieb für den Wettbewerb geöffnet wurde.
The request is accompanied by the conclusions of the independent national authority, Kilpailuvirasto/Konkurrensverket (the Finnish Competition Authority), which, on the one hand, does not see ‘any particular reason to oppose the granting of the exclusion referred to in Article 30 …’, while stating on the other hand that ‘it should be remembered that Finland Post Corporation still has a very strong market position in its traditional core business, i.e. the collection and distribution of letters, packages and other addressed items, even though the entire postal sector was opened up to competition in Finland as early as 1994 pursuant to the Act on Postal Operations.
DGT v2019

Derselbe Einführer erhob Einwände gegen die Gewährung einer MWB für FIAC, da das Unternehmen im Jahr 2002 mit den Regionalbehörden eine vorläufige Vereinbarung ausgehandelt habe, durch welche ihm bis zum Abschluss der Förmlichkeiten für die Enteignung eines Grundstückes das unentgeltliche Nutzungsrecht für das Grundstück für bis zu drei Jahre gewährt worden sei.
The same importer objected to the granting of MET to FIAC, in view of the fact that the company had negotiated in 2002 a preliminary agreement with the regional authorities, which would have given them the use of a plot of land without charge for a maximum of three years, pending the lands expropriation formalities.
DGT v2019