Translation of "Gegen gewährung" in English
Die
gegen
die
Gewährung
der
Vertraulichkeit
erhobenen
Einwände
wurden
somit
abgewiesen.
The
claims
levied
against
granting
of
confidentiality
were
therefore
rejected.
DGT v2019
Die
Kommission
erhebt
hingegen
keine
Einwände
gegen
die
Gewährung
der
Beihilfen
im
Gerbereisektor.
Electronics:
the
Commission
has
no
objection
to
aid
being
given
to
the
informationtechnology
and
microelectronics
sectors
which
are
covered
by
the
Council
Resolutions
of
15
July
1974
and
11
September
1979;
in
other
sectors
of
theelectronics
industry,
significant
cases
are
subject
to
prior
notification.
EUbookshop v2
Ich
bin
gegen
die
Gewährung
von
Färsen-
und
Bullenprämien,
und
die
Kommission
sollte
dies
überprüfen.
I
am
against
paying
premiums
on
heifers
and
bulls
and
that
is
something
the
Commission
should
look
at.
Europarl v8
Deshalb
beschloß
die
Kommission,
keine
Einwände
gegen
die
Gewährung
des
letztgenannten
Betrages
zu
erheben.
The
Commission
therefore
decided
to
raise
no
objections
to
these
payments.
EUbookshop v2
Heute
ist
diese
Bereitschaft
nicht
offenkundig,
und
deshalb
werden
wir
gegen
eine
Gewährung
dieser
Ausnahmeregelung
stimmen.
Today
that
willingness
is
not
evident,
and
so
we
will
vote
against
granting
this
exemption.
Europarl v8
Der
Antragsteller
sprach
sich
in
Bezug
auf
alle
Unternehmen
gegen
die
Gewährung
einer
MWB
aus,
unter
anderem
mit
der
Begründung,
dass
die
chinesischen
Unternehmen
chinesische
Rechnungslegungsgrundsätze
zugrunde
legten
(und
die
Bücher
von
chinesischen
Rechnungsprüfungsunternehmen
geprüft
wurden),
die
nicht
unbedingt
mit
den
IAS
übereinstimmten,
was
einen
Verstoß
gegen
Kriterium
2
darstelle.
The
complainant
argued
against
granting
any
of
the
companies
MET.
The
complainant
claimed,
inter
alia,
that,
as
Chinese
companies
applied
Chinese
accounting
standards
(and
were
audited
by
Chinese
auditing
firms)
which
were
not
necessarily
the
same
as
IAS,
this
would
had
been
a
violation
of
criterion
2.
DGT v2019
Die
jüngsten
Ereignisse
in
Tschetschenien
sind
ebenfalls
ein
gewichtiges
politisches
Argument
gegen
die
Gewährung
weiterer
Nahrungsmittelhilfen
für
Rußland.
Recent
events
in
Chechnya
add
a
strong
political
argument
against
meeting
any
new
Russian
request
for
food
aid.
Europarl v8
Die
Entlastung
ist
eine
Rechtshandlung
und
daher
denke
ich,
dass
der
Ausschuss
für
regionale
Entwicklung
keinen
Grund
hat,
Einwände
gegen
die
Gewährung
der
Entlastung
vorzubringen.
Discharge
is
a
legal
act,
and
I
think
that
the
Committee
on
Regional
Development
has
no
reason
to
argue
against
giving
a
discharge.
Europarl v8
Alle,
die
die
Reform
des
Systems
und
den
Schutz
der
Steuerzahler
ernst
nehmen,
sollten
gegen
die
Gewährung
der
Entlastung
stimmen.
Anyone
who
is
serious
about
reforming
this
system
and
about
protecting
the
taxpayer
should
vote
against
granting
discharge.
Europarl v8
Ein
weiterer
Einwand
ist
der
Widerstand
der
Türkei
-
und,
im
geringeren
Umfang,
des
Iran
und
Syriens
-
gegen
die
Gewährung
der
Selbstbestimmung
an
die
irakischen
Kurden.
Another
objection
is
the
opposition
of
Turkey
-
and,
to
a
lesser
degree,
Iran
and
Syria
-
to
granting
the
Iraqi
Kurds
self-determination.
News-Commentary v14
Das
Verursacherprinzip
und
die
Notwendigkeit
für
die
Unternehmen,
die
mit
dem
Schutz
der
Umwelt
zusammenhängenden
Kosten
zu
internalisieren,
sprechen
als
solche
gegen
die
Gewährung
von
Beihilfen
an
Unternehmen.
In
general,
the
"polluter
pays"
principle
and
the
need
for
firms
to
internalise
the
costs
associated
with
protecting
the
environment
would
appear
to
militate
against
the
granting
of
State
aid.
JRC-Acquis v3.0
Der
wichtigste
Grund,
der
gegen
die
Gewährung
einer
MWB
im
Rahmen
dieses
Kriteriums
spricht,
sind
nicht
die
Verbindungen
an
sich,
sondern
die
Tatsache,
dass
das
Unternehmen
2
Verbindungen
mit
einem
de
facto
staatlich
kontrollierten
Unternehmen
unterhält.
Indeed,
the
main
argument
against
granting
MET
under
this
criterion
are
not
the
links
themselves,
but
that
company
2
has
such
links
with
a
company
which
is
de
facto
state-controlled.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
die
Region
VSL
im
Tausch
gegen
die
Gewährung
der
ausschließlichen
Lizenz
auferlegt,
die
Produktion
am
Standort
Seraing
und
ein
im
Vorhinein
bestimmtes
Beschäftigungsniveau
aufrechtzuerhalten.
In
order
to
judge
imputability,
the
Court
of
Justice
bases
itself
on
‘a
set
of
indicators
arising
from
the
circumstances
of
the
case
and
the
context
in
which
that
measure
was
taken’
[11].
DGT v2019
Am
3.
März
1999
reichte
der
gleiche
Hersteller
beim
Gericht
erster
Instanz
auch
eine
Nichtigkeitsklage238
gegen
die
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
für
die
deutsche
Kohleindustrie239
im
Haushaltsjahr
1999
ein.
On
3
March
the
same
producer
lodged
an
application
before
the
Court
of
First
Instance238
for
annulment
of
the
decision
concerning
the
grant
of
state
aid
to
the
German
coal
industry239
for
the
1999
financial
year.
TildeMODEL v2018
Am
4.
Oktober
2000
entschied
die
Kommission,
keine
Einwände
gegen
die
Gewährung
einer
Einzelbeihilfe
in
Höhe
von
2
350
000
ESP
zugunsten
der
spanischen
Gesellschaft
Aero
Transport
Internacional
S.A.213
in
Katalonien
zu
erheben.
On
4
October
the
Commission
decided
not
to
raise
any
objection
to
the
payment
of
individual
aid
amounting
to
ESP
2
350
000
to
the
Spanish
firm
Aero
Transport
Internacional
SA213
based
in
Catalonia.
TildeMODEL v2018
Am
8.
September
erließ
die
Kommission
die
Entscheidung,
keine
Einwände
zu
erheben
gegen
die
Gewährung
von
Beihilfen
zugunsten
von
Volvo
in
Verbindung
mit
der
Beförderung
von
Lkw-Fahrerkabinen,
die
im
Volvo-Werk
in
Umeå
produziert
werden,
einer
Region
mit
geringer
Bevölkerungsdichte
im
Norden
Schwedens.
On
8
September,
the
Commission
issued
a
no-objection
decision
allowing
the
grant
of
aid
to
Volvo
in
connection
with
the
transport
of
truck
cabins
produced
in
the
Volvo
plant
in
Umeå,
a
region
qualifying
as
a
low
population
density
area
in
the
north
of
Sweden.
TildeMODEL v2018
Dem
Antrag
sind
die
Schlussfolgerungen
der
unabhängigen
nationalen
Behörde
Kilpailuvirasto/Konkurrensverket
(finnische
Wettbewerbsbehörde)
beigefügt,
die
einerseits
„keinen
besonderen
Grund
gegen
die
Gewährung
der
in
Artikel
30
genannten
Ausnahme
sieht
…“,
andererseits
feststellt,
dass
„daran
erinnert
werden
sollte,
dass
die
Finland
Post
nach
wie
vor
über
eine
sehr
starke
Marktposition
in
ihrem
traditionellen
Kerngeschäft
verfügt,
d.
h.
bei
der
Abholung
und
Zustellung
von
Briefen,
Paketen
und
anderen
adressierten
Sendungen,
obwohl
in
Finnland
der
gesamte
Postsektor
bereits
1994
gemäß
dem
Gesetz
über
den
Postbetrieb
für
den
Wettbewerb
geöffnet
wurde.
The
request
is
accompanied
by
the
conclusions
of
the
independent
national
authority,
Kilpailuvirasto/Konkurrensverket
(the
Finnish
Competition
Authority),
which,
on
the
one
hand,
does
not
see
‘any
particular
reason
to
oppose
the
granting
of
the
exclusion
referred
to
in
Article
30
…’,
while
stating
on
the
other
hand
that
‘it
should
be
remembered
that
Finland
Post
Corporation
still
has
a
very
strong
market
position
in
its
traditional
core
business,
i.e.
the
collection
and
distribution
of
letters,
packages
and
other
addressed
items,
even
though
the
entire
postal
sector
was
opened
up
to
competition
in
Finland
as
early
as
1994
pursuant
to
the
Act
on
Postal
Operations.
DGT v2019
Derselbe
Einführer
erhob
Einwände
gegen
die
Gewährung
einer
MWB
für
FIAC,
da
das
Unternehmen
im
Jahr
2002
mit
den
Regionalbehörden
eine
vorläufige
Vereinbarung
ausgehandelt
habe,
durch
welche
ihm
bis
zum
Abschluss
der
Förmlichkeiten
für
die
Enteignung
eines
Grundstückes
das
unentgeltliche
Nutzungsrecht
für
das
Grundstück
für
bis
zu
drei
Jahre
gewährt
worden
sei.
The
same
importer
objected
to
the
granting
of
MET
to
FIAC,
in
view
of
the
fact
that
the
company
had
negotiated
in
2002
a
preliminary
agreement
with
the
regional
authorities,
which
would
have
given
them
the
use
of
a
plot
of
land
without
charge
for
a
maximum
of
three
years,
pending
the
lands
expropriation
formalities.
DGT v2019