Translation of "Gefangen sein" in English

Die Mitglieder des Komitees scheinen zunehmend in der Vergangenheit gefangen zu sein.
The committee members increasingly seem to be prisoners of the past.
News-Commentary v14

Ihr haltet meinen Vater gefangen und sein Geleit.
Bois-Guilbert, you hold my father and his train.
OpenSubtitles v2018

Die Dunkelheit wird nicht mehr lange in Excalibur gefangen sein.
The darkness won't stay trapped in Excalibur much longer.
OpenSubtitles v2018

Wenn Enzo dort ist und wir ihn beerdigen, wird er gefangen sein.
If Enzo's in there and we bury him, he'll be trapped.
OpenSubtitles v2018

Gefangen zu sein, da rostet man ja ein.
Being stuck in here is so grating!
OpenSubtitles v2018

Sie müssen nicht in Ketten gefesselt sein, um gefangen zu sein.
You don't have to be shackled in chains to be restrained.
OpenSubtitles v2018

Ich kenne das Gefühl, vom Leben gefangen zu sein.
I know how it feels to be trapped by your own life.
OpenSubtitles v2018

Ich will hier nicht mit ihren anderen Liebhabern gefangen sein.
I can't be trapped here with her other lovers.
OpenSubtitles v2018

Ich hab es satt in dieser Botschaft gefangen zu sein.
I'm so tired of being trapped in this embassy.
OpenSubtitles v2018

Das heißt nicht, dass ich in einem gefangen sein will.
It doesn't mean I want to be trapped in one.
OpenSubtitles v2018

Ich werde in diesem Haus gefangen sein und Hausfrau werden.
I'm gonna be stuck in this house and I'm gonna become some housewife.
OpenSubtitles v2018

In 30 Jahren wirst du in einer lieblosen Ehe gefangen sein.
Thirty years from now, you'll be trapped in a loveless marriage.
OpenSubtitles v2018

Deswegen wirst du ab jetzt in deiner Wolfsform gefangen sein.
Now you will be trapped in wolf form.
OpenSubtitles v2018

Verdammt viele Trümmer... unsere Leute könnten darunter gefangen sein.
Hell of a lot of debris our people could be trapped under.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß aus Erfahrung, dass niemand in dieser Urne gefangen sein sollte.
I know from experience. No one should be trapped in that urn. Especially someone as special as you.
OpenSubtitles v2018

Morgen Abend werden wir zwischen ihm und Brude gefangen sein.
By end of day tomorrow we'll be trapped between it and Brude.
OpenSubtitles v2018

Michael,jemand scheint im Feuer gefangen zu sein .
Michael, someone appears to be trapped in the fire. Open up.
OpenSubtitles v2018

Und ich bin in dieser Scheißsituation gefangen, immer perfekt sein zu wollen.
And I get caught up in the bullshit of trying to be perfect.
OpenSubtitles v2018

Sie könnte in einem riesigen BH gefangen sein.
She could be trapped in a giant bra!
OpenSubtitles v2018

Sie könnte im Keller gefangen sein oder im Hinterhof begraben.
She could be trapped in the basement or buried in the backyard.
OpenSubtitles v2018

Und jetzt könnte sie in einer Hölle mit dem liebsten Papi gefangen sein.
And now she could be trapped in some netherworld with Baddy Dearest.
OpenSubtitles v2018

Wird sein Geist in unserem Haus gefangen sein?
Is his ghost going to be trapped in our house?
OpenSubtitles v2018

Es muss schrecklich gewesen sein, in diesen Mauern gefangen zu sein...
It must have been terrible. Trapped within these walls...
OpenSubtitles v2018

Du solltest nicht zwischen Blair und mir gefangen sein.
You shouldn't be caught between Blair and me.
OpenSubtitles v2018

Wir könnten hier Wochen gefangen sein, sogar Monate.
We could be trapped in here for weeks, months even.
OpenSubtitles v2018

Die Zeit wird stillstehen und wir werden gefangen sein.
The time will stop, and we will be trapped.
OpenSubtitles v2018

Aber... Ich werde wieder in meinem Gemach gefangen sein.
But I will be trapped in my chamber again.
OpenSubtitles v2018

Wisst ihr, wie es ist, 20 Jahre gefangen zu sein?
Do you know what it's like to be trapped for 20 years?
OpenSubtitles v2018