Translation of "Gebunden bleiben" in English

Es muss weiterhin an die Leidensebene gebunden bleiben.
The community cannot be otherwise today than it is at present.
ParaCrawl v7.1

Die an der Festphase kovalent immobilisierten Sekundärantikörper bleiben gebunden.
The secondary antibodies covalently immobilized on the solid phase remain bound.
EuroPat v2

Christen bleiben gebunden statt sich zu befreien.
Christians remain bound instead of breaking loose.
ParaCrawl v7.1

Die verbleibenden 35% würden in Form einer Flächenzahlung an die Baumwollproduktion gebunden bleiben.
The remaining 35% would continue to be linked to cotton production, as an area payment.
TildeMODEL v2018

Die verbleibenden 35 % würden in Form einer Flächenzahlung an die Baumwollproduktion gebunden bleiben.
The remaining 35% would continue to be linked to cotton production, as an area payment.
TildeMODEL v2018

Derartige Schichten sind an dem Teil des photographischen Materials, wo sie gebunden bleiben, unsichtbar.
Such layers are not visible on the portion of the photographic assembly to which they remain attached.
EuroPat v2

Der Zweck der Sinne liegt nicht darin, an die Objektivität gebunden zu bleiben.
It is not the purpose of the senses to stay bound to objectivity.
ParaCrawl v7.1

Ein Teil davon würde bleiben gebunden an Zeit-basierte Beschäftigung und die Ausgaben des persönlichen Einsatz.
Part of it would remain tied to time-based employment and the expenditure of personal effort.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis wird sein, dass wir im Äußeren gebunden bleiben und dass wir wiederkommen werden.
The result will be, we will be bound to the outside and we will come back.
ParaCrawl v7.1

Zwischenzeitlich bestätigt die Kommission, dass die für die geplante EU-Wahlbeobachtermission vorgesehenen Mittel bis Dezember 2003 gebunden bleiben.
Meanwhile, the Commission confirms that the funding foreseen for the planned EU election observer mission will remain committed until December 2003.
Europarl v8

Auf dem europäischen Energiemarkt ist Russland ein unentbehrlicher Lieferstaat, an den wir jedoch nicht allzu stark gebunden bleiben dürfen.
In the European energy market Russia is an unavoidable supplier, to which we should not, however, remain too tightly bound.
Europarl v8

Meines Erachtens kann das Europäische Parlament nicht umhin zu betonen, dass sie in Bezug auf die Klauseln, wonach alle wirtschaftlichen und institutionellen Abkommen der Europäischen Union mit Drittländern an die Wahrung der Menschen- und Bürgerrechte sowie der politischen Rechte gebunden sind, wirkungslos bleiben werden.
I feel that Parliament must realise that the clauses making all the economic and institutional agreements concluded between the Union and third countries subject to respect for human, civil and political rights are destined to remain a dead letter.
Europarl v8

Die Änderungsanträge 26, 63, 67, 68 und 85 für Tabak verlangen, dass 70% der Beihilfe an die Tabakproduktion gebunden bleiben sollen.
Amendments Nos 26, 63, 67, 68 and 85, which relate to tobacco, call for 70% of aid to tobacco producers to remain linked to production.
Europarl v8

Nutzt ein solcher Anbieter diese Möglichkeit, sollte er für die Erteilung eines Zeugnisses an die anwendbaren Bestimmungen dieser Verordnung gebunden sein und auch in der Folge an diese Anforderungen gebunden bleiben.
Where such a provider makes use of that possibility, it should be bound by the applicable requirements of this Regulation for the purposes of obtaining a certificate and subsequently continue to be bound by those requirements.
DGT v2019

Sollte eine dieser Bedingungen nicht ausdrücklich in der Maßnahme vorgesehen sein, erläutern Sie die Gründe hierfür und wie gewährleistet werden soll, dass die beihilfefähigen immateriellen Vermögenswerte an das Fördergebiet gebunden bleiben und nicht in andere Regionen transferiert werden:
Should one of these conditions not be explicitly reflected in the scheme, please explain the reasons, as well as how the authorities intend to ensure that the eligible intangible assets will remain associated within the recipient region and will not be subject to a transfer benefiting other regions:
DGT v2019

Die beihilfefähigen immateriellen Aktiva müssen in allen Fällen bestimmte Voraussetzungen erfüllen, damit gewährleistet werden kann, dass sie an das Fördergebiet gebunden bleiben und nicht in andere Gebiete — insbesondere Nichtfördergebiete — transferiert werden.
In all cases, eligible intangible assets will be subject to the necessary conditions for ensuring that they remain associated with the recipient region eligible for the regional aid and, consequently, that they are not the subject of a transfer benefiting other regions, especially other regions not eligible for regional aid.
DGT v2019

Ein Teil der Beihilfe sollte daher in Form einer kulturspezifischen Zahlung je beihilfefähiger Hektarfläche an die Baumwollproduktion gebunden bleiben.
Part of the support should therefore continue to be linked to the cultivation of cotton through a crop-specific payment per eligible hectare.
DGT v2019

Ein Teil der Unterstützung sollte daher in Form einer kulturspezifischen Zahlung je beihilfefähiger Hektarfläche an die Baumwollproduktion gebunden bleiben.
Part of the support should therefore continue to be linked to the cultivation of cotton through a crop-specific payment per eligible hectare.
TildeMODEL v2018

Die Trocknungsbeihilfen für Getreide und die Direktzahlungen in den Regionen in äußerster Randlage sowie auf den Ägäischen Inseln können auf Wunsch des Mitgliedstaats auch weiterhin an die Erzeugung gebunden bleiben.
Drying aid for cereals and direct payments in outermost regions and Aegean Islands may remain tied to production, if Member States wish so.
TildeMODEL v2018

Um keine falschen Erwartungen zu wecken, sollte jedoch betont werden, dass die Mitgliedstaaten – obwohl sie im Übrigen durch die wesentlichen, in unterschiedlichem Maße ratifizierten internationalen Übereinkünfte zum Schutz der Rechte gebunden bleiben – nur insofern verpflichtet sind, die Rechte und Grundsätze der Charta zu wahren und zu för­dern, als sie EU-Rechtsvorschriften umsetzen.
Nevertheless, in order to avoid creating false expectations, it should be stressed that Member States – although they also remain bound by major international agreements on the protection of rights that some of them have ratified - are obliged to protect and promote the charter’s rights and principles only insofar as they implement EU law.
TildeMODEL v2018

Um keine falschen Erwartungen zu wecken, sollte jedoch betont werden, dass die Mitgliedstaaten – obwohl sie im Übrigen durch die wesentlichen, in unterschiedlichem Maße ratifizierten internationalen Übereinkünfte zum Schutz der Rechte gebunden bleiben – nur insofern verpflichtet sind, die Rechte und Grundsätze der Charta zu wahren und zu fördern, als sie EU-Rechtsvorschriften umsetzen.
Nevertheless, in order to avoid creating false expectations, it should be stressed that Member States – although they also remain bound by major international agreements on the protection of rights that some of them have ratified – are obliged to protect and promote the charter’s rights and principles only insofar as they implement EU law.
TildeMODEL v2018

Bei den Prämien für Schafe und Ziegen, einschließlich der Ergänzungsprämie in benachteiligen Gebieten, können bis zu 50 % an die Erzeugung gebunden bleiben.
A maximum of 50% of the sheep and goat premia including the supplementary premium in less favoured areas can remain linked to production.
TildeMODEL v2018

Da der im Dezember 1978 ergangene Kommissionsbeschluß sich nicht mehr vor Ende des Haushaltsjahres buchmäßig auswirken konnte, werden die 1978 nicht mehr verbrauchten Mittel Anfang 1979 als Restmittel des Haushaltsjahres I978 - die gemäß Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe a) der Haushaltsordnung vom 21.12.1977 für 1979 verfügbar bleiben - gebunden.
Since the Commission decision of December 1978 did not appear in the accounts before the end of the financial year, the appropriations which were not used in 1978 will be committed at the beginning of 1979 as appropriations carried over from 1978 and thus available in 1979 in accordance with Article 6(2)(a) of the Financial Regulation of 21 December 1977.
EUbookshop v2

Es gibt schon Anzeichen dafür, daß die Jugend Europas immer mehr in zwei Lager zerfällt: auf der einen Seite die beruflich mobilen, mehrsprachigen und hochqualifizierten Jugendlichen in den wohlhabenden Regionen und auf der anderen Seite die Gruppe derer, die aufgrund fehlender Qualifikationen und sozialer und wirtschaftlicher Benachteiligung an wirtschaftliche Krisenregionen gebunden bleiben.
There are already signs of a growing division of Europe's youth into those who are mobile, polyglot and well-qualified in the prospering regions of the Community, and those who are trapped in declining areas by lack of qualifications and life skills and by social and economic disadvantage.
EUbookshop v2

Wenn das Nieder Iassungsrecht die Sitzverlegung zuläßt, warum sollte die Gesellschaft dann an die Vorschriften des Wegzugsstaats gebunden bleiben, wenn sie ihre wirtschaftliche Bindung42aufgibt und sie im Zuzugsstaat neu begründet?
If the right of establishment gives a company the right to transfer its siège réel, why should it remain a prisoner of the rules in the state of departure, when the company's real economic links42 have been moved to the state of arrival?
EUbookshop v2

Die Italiener waren mit dem Funktionieren ihrer Demokratie immer unzufriedener, obwohl nach Umfragen aus dem Jahr 1993, in denen die Standpunkte von Italienern mit denen anderer Europäer verglichen werden, hervorgeht, daß die Italiener in größerem Maße an Parteien gebunden bleiben (Tab. 8.1).
Italians became increasingly dissatisfied with the functioning of their democratic system, although an opinion poll, comparing attitudes in Italy with those in other European states reported in 1993, shows that a higher percentage of Italians remain attached to a party (Table 8.1).
EUbookshop v2