Translation of "Ganz geringfügig" in English
Der
Unterschied
ist
allerdings
in
den
meisten
Fällen
ganz
geringfügig.
The
difference
is,
however,
negligible
as
a
general
rule.
EUbookshop v2
Geringere
Verluste
an
Beschichtungsflüssigkeiten
durch
senkrecht
oder
ganz
geringfügig
negativ
angeordnete
Vorhanghalter.
Smaller
losses
of
coating
liquids
through
vertically
or
very
slightly
negatively
arranged
curtain
holders.
EuroPat v2
Somit
wird
der
ursprünglich
im
TransistorT8
fliessende
Emitterstrom
nur
ganz
geringfügig
verringert.
Thus,
the
initial
emitter
current
in
transistor
T8
is
reduced
only
by
a
negligible
amount.
EuroPat v2
Geringere
Verluste
an
Beschichtungsflüssigkeiten
durch
senkrecht
oder
ganz
geringfügig
negativ
angeordnete
Vorhanghatter.
Smaller
losses
of
coating
liquids
through
vertically
or
very
slightly
negatively
arranged
curtain
holders.
EuroPat v2
Diese
Tendenz
hat
sich
in
den
letzten
Jahren
nur
ganz
geringfügig,
wenn
überhaupt,
verbessert.
There
has
been
very
little
growth,
or
indeed
none,
in
this
area
over
the
last
few
years.
TildeMODEL v2018
Diese
Tendenz
hat
sich
in
den
letzten
Jahren
nur
ganz
geringfügig,
wenn
überhaupt,
verbessert.
There
has
been
very
little
growth,
or
indeed
none,
in
this
area
over
the
last
few
years.
TildeMODEL v2018
Der
Hinterfuß
tritt
fast
genau
in
den
Abdruck
des
Vorderfußes
oder
bleibt
nur
ganz
geringfügig
dahinter.
The
hind
foot
steps
nearly
in
the
print
of
the
forefoot
or
stays
just
a
little
behind.
ParaCrawl v7.1
Besonders
können
jene
Besessenen
wirken,
die
die
Aura
berühren,
wenn
auch
nur
ganz
geringfügig.
Especially
can
those
obsessed
ones
act
who
contact
the
aura,
even
slightly.
ParaCrawl v7.1
Die
Verkaufsstückpreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
blieben
von
2001
bis
zum
UZ
relativ
konstant
und
stiegen
nur
zum
Ende
des
Bezugszeitraums
ganz
geringfügig
an.
Unit
sales
prices
of
the
Community
industry
remained
relatively
stable
between
2001
and
the
IP,
and
experienced
a
very
limited
increase
towards
the
end
of
the
period
considered.
DGT v2019
Der
Betrachter
sieht
auch,
dass
diese
gesamte
Skulptur
sich
ganz
geringfügig
bewegt,
als
ob
diese
beiden
Hände
versuchen,
das
Papier
für
längere
Zeit
sehr
ruhig
zu
halten
und
es
irgendwie
nicht
schaffen.
The
viewer
also
sees
that
this
entire
sculpture
is
sort
of
moving
very
slightly,
as
if
these
two
hands
are
trying
to
hold
the
paper
very
still
for
a
long
period
of
time,
and
somehow
are
not
managing
to.
TED2020 v1
Auf
dem
Etikett
darf
jedoch
angegeben
werden,
daß
das
Pflanzenschutzmittel
angewendet
werden
darf,
wenn
Bienen
oder
andere
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörende
Arten
aktiv
sind
oder
wenn
Kulturen
oder
Unkräuter
blühen,
bzw.
es
dürfen
darauf
andere
ähnliche
Angaben
zum
Schutz
von
Bienen
oder
anderen
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörenden
Arten
gemacht
werden,
wenn
sich
die
Zulassung
ausdrücklich
auf
eine
Anwendung
in
Zeiträumen
erstreckt,
in
denen
Bienen
oder
andere
angegebene
Organismen
anzutreffen
sind
und
diese
nur
ganz
geringfügig
gefährdet
werden.
However,
information
to
the
effect
that
the
plant
protection
product
may
be
used
when
bees
or
other
non-target
species
are
active,
or
when
crops
or
weeds
are
in
flower
or
other
such
phrases
to
protect
bees
or
other
non-target
species
may
be
given
on
the
label,
if
the
authorization
relates
explicitly
to
use
during
the
season
for
bees
or
other
specified
organisms
and
presents
minimal
hazard
to
them.
JRC-Acquis v3.0
Hinsichtlich
der
vier
im
Bericht
genannten
Programme
ist
zu
betonen,
dass
drei
Programme
den
Anteil
ihrer
Sendezeit,
der
europäischen
Werken
vorbehalten
ist,
erhöhen
und
ein
Programm
ihn
ganz
geringfügig
(um
1
%)
verringert.
Of
the
four
channels
referred
to
in
the
report,
three
increased
the
proportion
of
their
transmission
time
allocated
to
European
works
and
one
showed
a
very
slight
reduction
(1%).
TildeMODEL v2018
Die
Quote
der
so
genannten
„NEET“-Jugendlichen,
die
sich
weder
in
Ausbildung
noch
in
Beschäftigung
befinden,
(„not
in
education,
employment
or
training“)
sank
in
der
EU-28
und
dem
EA-18
nur
ganz
geringfügig,
wobei
zwischen
den
Mitgliedstaaten
erhebliche
Unterschiede
fortbestehen.
The
EU-28
and
EA-18
NEETS
rate
(young
people
not
in
employment,
education-and
training)
averages
decreased
only
very
slightly,
leaving
large
divergences
among
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Untersuchung
ergab
indessen,
dass
sich
der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
im
Bezugszeitraum
nur
ganz
geringfügig
veränderte.
The
investigation
has
however
revealed
that
the
Union
industry's
market
share
has
seen
very
small
changes
in
the
period
considered.
DGT v2019
Somit
gibt
es
nach
Auffassung
der
Kommission
innerhalb
der
Absatzkette
eine
gewisse
Marge,
die
es
ermöglicht,
einen
geringen
Zoll
auf
den
Einfuhrpreis
durch
Verteilung
über
die
gesamte
Warenpalette
und
Absatzkette
aufzufangen,
so
dass
sich
die
Maßnahmen
nur
ganz
geringfügig
auf
die
Verbraucherpreise
auswirken
werden.
So
the
Commission
believes
that
there
is
some
margin
within
the
supply
chain
to
absorb
a
small
duty
on
import
costs
by
spreading
it
across
product
ranges
and
the
distribution
chain
and
the
impact
of
measures
on
consumer
prices
will
be
minimal.
TildeMODEL v2018
Lediglich
das
Programm
TV
3
liegt
–
ganz
geringfügig
–
unter
diesem
Wert
(49,5
%
im
Jahr
1999,
49
%
im
Jahr
2000).
Only
TV
3
was
—
very
slightly
—
below
this
limit
(49.5%
in
1999,
49%
in
2000).
TildeMODEL v2018
Wenn
wir
von
Hektarerträgen
sprechen,
die
kaum
über
100
000
Pesetas
hinausgehen,
sind
die
Betriebsfonds
meiner
Ansicht
nach
recht
unbedeutend
und
können
nur
ganz
geringfügig
zur
Lösung
des
Problems
der
Schalenfrüchte
beitragen.
In
the
case
of
production
per
hectare
which
amounts
to
little
more
than
ESP
100
000,
I
believe
that
the
operational
funds
of
the
COM
in
fruits
have
very
little
significance
and
offer
very
little
in
terms
of
resolving
the
problem
of
nuts.
Europarl v8
Während
sich
die
Preise
in
den
Niederlanden
(+0,8
%)
und
in
Irland
(+0,6
%)
ganz
geringfügig
festigten,
waren
sie
im
Vereinigten
Königreich
(-2,0
%)
und
in
Frankreich
(-2,9
%)
leicht
rückläufig.
Prices
firmed
very
slightly
in
the
Netherlands
(+0.8%)
and
Ireland
(+0.6%),
while
declining
somewhat
in
the
United
Kingdom
(-2.0%)
and
France
(-2.9%).
EUbookshop v2
Geht
man
von
diesen
Annahmen
und
durchschnittlichen
Witterungsverhältnissen
aus,
so
könnte
die
Gesamtenergienachfrage
1988
ganz
geringfügig
über
der
von
1987
liegen.
Short-term
energy
outlook
demand
will
increase
slightly,
in
line
with
GDP,
and
nuclear
energy
will
continue
to
expand,
at
a
rate
between
3
and
4%.
EUbookshop v2
Es
ist
ein
wesentlicher
Vorteil
der
Erfindung,
dass
die
zur
Erzeugung
der
für
die
einzelnen
Schreibdüsen
notwendigen
Steuerspannungen
vorgesehenen
Steuerschaltungen
nur
ganz
geringfügig
zu
ändern
sind,
wobei
jedoch
das
Prinzip
ihrer
Wirkungsweise,
insbesondere
die
Möglichkeit
der
individuellen
Einstellung
der
für
die
einzelnen
Schreibdüsen
erforderlichen
Steuerspannungen
beibehalten
werden
kann,
und
dass
eine
durch
Temperaturänderungen
bedingte
Änderung
der
Steuerspannungen
alle
Steuerschaltungen
gemeinsam
erfasst.
A
fundamental
advantage
of
the
invention
is
that
the
control
circuits
which
operate
to
produce
the
control
voltages
required
for
the
individual
recording
nozzles
need
be
only
slightly
modified,
and
the
principle
of
their
operation,
in
particular,
the
means
provided
for
individually
setting
the
control
voltages
required
for
the
individual
recording
nozzles
can
be
retained.
EuroPat v2
Lediglich
in
Griechenland
und
Italien
lag
der
Wert
für
Frauen
über
4
%,
und
auch
hier
nur
ganz
geringfügig,
und
der
entsprechende
Prozentsatz
der
Männer
war
mehr
als
doppelt
so
hoch
(Abb.
2).
Only
in
Greece
and
Italy
was
the
figure
for
women
above
4%,
and
then
only
slightly
so
and
still
less
than
half
that
of
men
(Fig.
2).
EUbookshop v2
Aufgrund
der
Ende
2002
verfügbaren
monatlichen
Daten,
der
letzten
Prognosen
und
der
Einschätzung
der
Sachverständigen
kann
man
davon
ausgehen,
dass
der
Nettozugang
internationaler
Zuwanderer
(Einwanderung
minus
Auswanderung)
in
die
Europäische
Union
im
Jahre
2002
ganz
geringfügig
auf
knapp
über
1
Million
Menschen
im
Vergleich
zu
1
150
000
Personen
im
Jahre
2001
abnimmt.
Based
upon
monthly
data
available
at
the
end
of
2002,
latest
forecasts
and
expert
opinion,
the
net
inflow
of
international
migrants
(immigration
minus
emigration)
to
the
European
Union
is
expected
to
show
a
very
slight
decrease
in
2002
to
a
level
of
just
over
1
million
people,
against
1
150
000
persons
in
2001.
EUbookshop v2