Translation of "Friedlichem weg" in English
Im
selben
Jahr
überwand
unser
Land
seine
jahrzehntelange
Teilung
auf
friedlichem
Weg.
That
same
year,
our
country
peacefully
overcame
decades
of
division.
ParaCrawl v7.1
Doch
nicht
immer
lassen
sich
Zwistigkeiten
auf
friedlichem
Weg
aus
der
Welt
schaffen.
However,
differences
can't
always
be
settled
peacefully.
ParaCrawl v7.1
Die
Serben
waren
mit
Recht
stolz:
Eine
Diktatur
wurde
auf
demokratischem,
friedlichem
Weg
beendet.
Serbs
were
justly
proud:
a
dictatorship
was
ended
in
a
democratic,
peaceful
way.
News-Commentary v14
Schon
bei
der
Anreise
nach
Berlin
hatten
sich
Befürchtungen
verdichtet,
daß
es
im
Kosovo
nicht
gelingen
werde,
auf
friedlichem
Weg
zu
einer
Lösung
des
Konflikts
zu
gelangen.
Even
as
we
arrived
in
Berlin,
there
were
growing
fears
that
it
would
not
prove
possible
to
find
a
peaceful
solution
to
the
conflict
in
Kosovo.
Europarl v8
Wenn
es
uns
nicht
gelingt,
Methoden
zu
finden,
um
Konflikte
auf
friedlichem
Weg
zu
lösen,
sondern
sie
mit
militärischen
Mitteln
austragen
müssen,
dann
stirbt
die
Idee
der
Europäischen
Union.
If
we
cannot
find
methods
for
resolving
conflicts
peacefully,
without
being
forced
to
use
military
means,
then
the
whole
idea
behind
the
EU
will
crumble
away.
Europarl v8
Wir
wollen
zwei
Staaten,
die
in
Frieden
und
Wohlstand
zusammenleben,
wir
wollen
Verhandlungen
auf
friedlichem
Weg
–
und
auf
keinem
anderen
–,
und
wir
möchten
deshalb
beide
Seiten
aufrufen
–
wenn
wir
das
tun
wollen
–,
sich
gegenseitig
anzuerkennen.
We
want
to
see
two
States
living
together
in
peace
and
prosperity;
we
want
negotiations
to
take
place
via
the
peaceful
route
?
not
by
any
other
route
?
and
we
would
therefore
call
upon
the
two
parties
?
if
that
is
what
we
want
?
to
recognise
each
other.
Europarl v8
Dies
ist
ein
historischer
Tag
für
Europa,
denn
zum
ersten
Mal
vereinen
wir
fast
den
gesamten
Kontinent
auf
friedlichem
Weg
-
durch
Vereinbarungen,
Kompromisse
und
Verträge
und
nicht
durch
Krieg
und
Eroberung.
It
is
an
historic
day
for
Europe.
For
the
first
time,
we
are
uniting
almost
the
whole
of
the
continent
by
peaceful
means
-
through
agreements,
compromises
and
treaties,
rather
than
through
war
and
conquest.
Europarl v8
Eine
sorgfältig
ausgearbeitete
Verfassung
kann
einer
Gesellschaft
Instrumente
an
die
Hand
geben,
um
Streitigkeiten
zu
bewältigen
und
auf
friedlichem
Weg
beizulegen,
während
eine
mit
Mängeln
behaftete
Verfassung
bestehende
Probleme
verschärfen
kann.
A
carefully
crafted
constitution
can
provide
a
society
with
the
tools
to
manage
and
resolve
disputes
peacefully,
while
a
flawed
constitution
can
exacerbate
existing
problems.
MultiUN v1
Der
Rat
fordert
alle
Parteien
auf,
die
Feindseligkeiten
einzustellen
und
ihre
Meinungsverschiedenheiten
auf
friedlichem
Weg
im
Geiste
der
Erklärung
von
Aden
und
im
Rahmen
der
Übergangs-Bundesinstitutionen
beizulegen.
The
Council
calls
on
all
the
parties
to
cease
all
hostilities
and
resolve
their
differences
peacefully
in
the
spirit
of
the
Aden
Declaration
through
the
framework
of
the
TFIs.
MultiUN v1
Wir
betonen
die
Verpflichtung
der
Staaten,
ihre
Streitigkeiten
auf
friedlichem
Weg
im
Einklang
mit
Kapitel
VI
der
Charta
beizulegen,
einschließlich,
wenn
angezeigt,
durch
Anrufung
des
Internationalen
Gerichtshofs.
We
emphasize
the
obligation
of
States
to
settle
their
disputes
by
peaceful
means
in
accordance
with
Chapter VI
of
the
Charter,
including,
when
appropriate,
by
the
use
of
the
International
Court
of
Justice.
MultiUN v1
Dies
er
klärt
die
Tatsache,
daß
wir
heute
nicht
in
der
Lage
sind,
auf
friedlichem
Weg
eine
Einheitswährung
ein
zuführen,
da
gewisse
Bedingungen
erfüllt
werden
müssen,
damit
wir
zu
diesem
Ergebnis
gelangen.
I
know
this
is
no
exaggeration
as
I
was
able
to
attend
at
least
some
of
the
meetings
of
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
was
greatly
impressed
by
the
animated,
forceful
and
cogent
discussion
which
took
place.
EUbookshop v2
Wir
betonen
die
Verpflichtung
der
Staaten,
ihre
Streitigkeiten
auf
friedlichem
Weg
im
Einklang
mit
Kapitel
VI
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
beizulegen,
einschließlich,
wenn
angezeigt,
durch
Anrufung
des
Internationalen
Gerichtshofs.
We
emphasize
the
obligation
of
States
to
settle
their
disputes
by
peaceful
means
in
accordance
with
Chapter
VI
of
the
Charter,
including,
when
appropriate,
by
the
use
of
the
International
Court
of
Justice.
MultiUN v1
Die
Regierungen
sollen
gewährleisten,
dass
Kinder
schon
von
klein
auf
eine
Unterweisung
in
den
Wertvorstellungen,
Einstellungen,
Verhaltens-
und
Lebensweisen
erhalten,
die
es
ihnen
gestatten,
Streit
auf
friedlichem
Weg
und
in
einem
Geist
der
Achtung
der
Menschenwürde,
mit
Toleranz
und
ohne
Diskriminierung
beizulegen.
Governments
should
ensure
that
children
benefit
from
an
early
age
from
education
about
values,
attitudes,
modes
of
behaviour
and
ways
of
life
in
order
to
enable
them
to
resolve
any
dispute
peacefully
and
in
a
spirit
of
respect
for
human
dignity,
with
tolerance
and
non-discrimination.
MultiUN v1
Worüber
wir
mit
China
sprechen
müssen,
auch
wenn
wir
dadurch
die
Alleinvertretungspolitik
Chinas
in
bezug
auf
Taiwan
anerkennen,
ist
die
Zusage,
daß
der
Konflikt
mit
Taiwan
auf
friedlichem
Weg
gelöst
wird.
What
we
want
China
to
accept,
even
though
we
acknowledge
a
one-China
policy
vis
à
vis
Taiwan,
is
that
her
political
quarrel
with
Taiwan
must
be
settled
by
peaceful
means.
EUbookshop v2
Während
des
Zweiten
Weltkrieges
gelang
es
Bulgarien,
auf
friedlichem
Weg
die
Rückgabe
der
Süddobrudscha
von
Rumänien
zu
erreichen.
Just
before
entering
World
War
II,
Bulgaria
had
peacefully
secured
the
return
of
Southern
Dobruja
from
Romania
in
the
Treaty
of
Craiova.
WikiMatrix v1
Der
für
die
Erweiterung
zuständige
Kommissar
Günther
Verheugen
beschreibt
sie
als
eine
einmalige
und
historische
Aufgabe
zur
Förderung
der
Integration
Europas
auf
friedlichem
Weg
durch
die
Ausdehnung
eines
Raums
der
Stabilität
und
des
Wohlstands
auf
neue
Mitglieder.
Günther
Verheugen,
the
Commissioner
responsible
for
enlargement,
describes
it
as
a
"unique
and
historic
task
to
further
the
integration
of
Europe
by
peaceful
means,
extending
a
zone
of
stability
and
prosperity
to
new
members".
EUbookshop v2
Die
Europäische
Union
ruft
die
sambische
Regierung
und
alle
politischen
Parteien
auf,
Konfrontationen
zu
vermeiden
und
miteinander
in
einen
Dialog
einzutreten,
um
ihre
Differenzen
auf
friedlichem
Weg
beizulegen.
The
European
Union
calls
upon
the
Zambian
Government
and
all
political
parties
to
avoid
confrontation.
The
Union
urges
all
parties
to
engage
in
dialogue
to
overcome
their
differences
peacefully.
EUbookshop v2
Wir
haben
Differenzen
mit
dem
heutigen
Regime
in
der
Türkei,
aber
ansonsten
sind
wir
der
Meinung,
daß
die
unserer
Ansicht
nach
von
außen
in
unser
Land
hin
eingetragenen
Differenzen
auf
friedlichem
Weg
ge
löst
werden.
It
is
with
the
present
regime
that
we
have
a
dispute,
but
we
believe
that
even
these
so-called
'differences'
can
find
a
peaceful
solution.
EUbookshop v2
Die
sechs
Gründerstaaten
hatten
sich
zum
Ziel
gesetzt,,
ihre
Auseinandersetzungen
fortan
auf
friedlichem
Weg
beizulegen.
The
six
founding
nations
committed
themselves
to
resolving
their
differences
peacefully
in
the
future.
EUbookshop v2
Es
waren
ursprünglich
Deutschland,
Frankreich
und
Großbritannien,
die
die
Verhandlungen
mit
Iran
begonnen
haben,
um
auf
friedlichem
Weg
einen
iranischen
Weg
zur
Atombombe
zu
verhindern
-
zu
einem
Zeitpunkt
als
Washington
noch
nicht
bereit
war,
direkt
mit
Teheran
zu
sprechen.
Germany,
France
and
the
United
Kingdom
originally
started
the
negotiations
with
Iran,
with
the
aim
of
blocking
Iran’s
path
to
nuclear
weapons
through
peaceful
means
-
at
a
time
when
Washington
was
not
yet
willing
to
speak
directly
with
Tehran.
ParaCrawl v7.1