Translation of "Friedlichem weg" in English

Im selben Jahr überwand unser Land seine jahrzehntelange Teilung auf friedlichem Weg.
That same year, our country peacefully overcame decades of division.
ParaCrawl v7.1

Doch nicht immer lassen sich Zwistigkeiten auf friedlichem Weg aus der Welt schaffen.
However, differences can't always be settled peacefully.
ParaCrawl v7.1

Die Serben waren mit Recht stolz: Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.
Serbs were justly proud: a dictatorship was ended in a democratic, peaceful way.
News-Commentary v14

Schon bei der Anreise nach Berlin hatten sich Befürchtungen verdichtet, daß es im Kosovo nicht gelingen werde, auf friedlichem Weg zu einer Lösung des Konflikts zu gelangen.
Even as we arrived in Berlin, there were growing fears that it would not prove possible to find a peaceful solution to the conflict in Kosovo.
Europarl v8

Wenn es uns nicht gelingt, Methoden zu finden, um Konflikte auf friedlichem Weg zu lösen, sondern sie mit militärischen Mitteln austragen müssen, dann stirbt die Idee der Europäischen Union.
If we cannot find methods for resolving conflicts peacefully, without being forced to use military means, then the whole idea behind the EU will crumble away.
Europarl v8

Wir wollen zwei Staaten, die in Frieden und Wohlstand zusammenleben, wir wollen Verhandlungen auf friedlichem Weg – und auf keinem anderen –, und wir möchten deshalb beide Seiten aufrufen – wenn wir das tun wollen –, sich gegenseitig anzuerkennen.
We want to see two States living together in peace and prosperity; we want negotiations to take place via the peaceful route ? not by any other route ? and we would therefore call upon the two parties ? if that is what we want ? to recognise each other.
Europarl v8

Dies ist ein historischer Tag für Europa, denn zum ersten Mal vereinen wir fast den gesamten Kontinent auf friedlichem Weg - durch Vereinbarungen, Kompromisse und Verträge und nicht durch Krieg und Eroberung.
It is an historic day for Europe. For the first time, we are uniting almost the whole of the continent by peaceful means - through agreements, compromises and treaties, rather than through war and conquest.
Europarl v8

Eine sorgfältig ausgearbeitete Verfassung kann einer Gesellschaft Instrumente an die Hand geben, um Streitigkeiten zu bewältigen und auf friedlichem Weg beizulegen, während eine mit Mängeln behaftete Verfassung bestehende Probleme verschärfen kann.
A carefully crafted constitution can provide a society with the tools to manage and resolve disputes peacefully, while a flawed constitution can exacerbate existing problems.
MultiUN v1

Der Rat fordert alle Parteien auf, die Feindseligkeiten einzustellen und ihre Meinungsverschiedenheiten auf friedlichem Weg im Geiste der Erklärung von Aden und im Rahmen der Übergangs-Bundesinstitutionen beizulegen.
The Council calls on all the parties to cease all hostilities and resolve their differences peacefully in the spirit of the Aden Declaration through the framework of the TFIs.
MultiUN v1

Wir betonen die Verpflichtung der Staaten, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Weg im Einklang mit Kapitel VI der Charta beizulegen, einschließlich, wenn angezeigt, durch Anrufung des Internationalen Gerichtshofs.
We emphasize the obligation of States to settle their disputes by peaceful means in accordance with Chapter VI of the Charter, including, when appropriate, by the use of the International Court of Justice.
MultiUN v1

Dies er klärt die Tatsache, daß wir heute nicht in der Lage sind, auf friedlichem Weg eine Einheitswährung ein zuführen, da gewisse Bedingungen erfüllt werden müssen, damit wir zu diesem Ergebnis gelangen.
I know this is no exaggeration as I was able to attend at least some of the meetings of the Committee on Economic and Monetary Affairs and was greatly impressed by the animated, forceful and cogent discussion which took place.
EUbookshop v2

Wir betonen die Verpflichtung der Staaten, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Weg im Einklang mit Kapitel VI der Charta der Vereinten Nationen beizulegen, einschließlich, wenn angezeigt, durch Anrufung des Internationalen Gerichtshofs.
We emphasize the obligation of States to settle their disputes by peaceful means in accordance with Chapter VI of the Charter, including, when appropriate, by the use of the International Court of Justice.
MultiUN v1

Die Regierungen sollen gewährleisten, dass Kinder schon von klein auf eine Unterweisung in den Wertvorstellungen, Einstellungen, Verhaltens- und Lebensweisen erhalten, die es ihnen gestatten, Streit auf friedlichem Weg und in einem Geist der Achtung der Menschenwürde, mit Toleranz und ohne Diskriminierung beizulegen.
Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination.
MultiUN v1

Worüber wir mit China sprechen müssen, auch wenn wir dadurch die Alleinvertretungspolitik Chinas in bezug auf Taiwan anerkennen, ist die Zusage, daß der Konflikt mit Taiwan auf friedlichem Weg gelöst wird.
What we want China to accept, even though we acknowledge a one-China policy vis à vis Taiwan, is that her political quarrel with Taiwan must be settled by peaceful means.
EUbookshop v2

Während des Zweiten Weltkrieges gelang es Bulgarien, auf friedlichem Weg die Rückgabe der Süddobrudscha von Rumänien zu erreichen.
Just before entering World War II, Bulgaria had peacefully secured the return of Southern Dobruja from Romania in the Treaty of Craiova.
WikiMatrix v1

Der für die Erweiterung zuständige Kommissar Günther Verheugen beschreibt sie als eine einmalige und historische Aufgabe zur Förderung der Integration Europas auf friedlichem Weg durch die Ausdehnung eines Raums der Stabilität und des Wohlstands auf neue Mitglieder.
Günther Verheugen, the Commissioner responsible for enlargement, describes it as a "unique and historic task to further the integration of Europe by peaceful means, extending a zone of stability and prosperity to new members".
EUbookshop v2

Die Europäische Union ruft die sambische Regierung und alle politischen Parteien auf, Konfrontationen zu vermeiden und miteinander in einen Dialog einzutreten, um ihre Differenzen auf friedlichem Weg beizulegen.
The European Union calls upon the Zambian Govern­ment and all political parties to avoid confrontation. The Union urges all parties to engage in dialogue to overcome their differences peacefully.
EUbookshop v2

Wir haben Differenzen mit dem heutigen Regime in der Türkei, aber ansonsten sind wir der Meinung, daß die unserer Ansicht nach von außen in unser Land hin eingetragenen Differenzen auf friedlichem Weg ge löst werden.
It is with the present regime that we have a dispute, but we believe that even these so-called 'differences' can find a peaceful solution.
EUbookshop v2

Die sechs Gründerstaaten hatten sich zum Ziel gesetzt,, ihre Auseinandersetzungen fortan auf friedlichem Weg beizulegen.
The six founding nations committed themselves to resolving their differences peacefully in the future.
EUbookshop v2

Es waren ursprünglich Deutschland, Frankreich und Großbritannien, die die Verhandlungen mit Iran begonnen haben, um auf friedlichem Weg einen iranischen Weg zur Atombombe zu verhindern - zu einem Zeitpunkt als Washington noch nicht bereit war, direkt mit Teheran zu sprechen.
Germany, France and the United Kingdom originally started the negotiations with Iran, with the aim of blocking Iran’s path to nuclear weapons through peaceful means - at a time when Washington was not yet willing to speak directly with Tehran.
ParaCrawl v7.1