Translation of "Fortgang des verfahrens" in English
Die
Zahlstelle
wird
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
auf
dem
Laufenden
gehalten.
The
disbursing
agency
is
kept
informed
of
the
development
of
the
proceedings.
TildeMODEL v2018
Der
weitere
Fortgang
des
Verfahrens
soll
hier
nicht
mit
zusätzlichen
Figuren
illustriert
werden.
However,
this
continuing
process
is
not
illustrated
with
additional
figures.
EuroPat v2
In
der
Zwischenzeit
können
Sie
den
Fortgang
des
Verfahrens
unter
http://oami.europa.eu/int/de/database/ctm-online.htm
verfolgen.
Meanwhile
you
can
find
more
information
on
the
situation
of
your
file
under
http://oami.eu.int/en/database/ctm-online.htm.
EUbookshop v2
Die
Zahlstelle
wird
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
aufdem
Laufenden
gehalten.
The
disbursing
agency
is
kept
informedof
the
development
of
proceedings.
EUbookshop v2
Wir
werden
den
Fortgang
des
Verfahrens
mit
großer
Aufmerksamkeit
weiterverfolgen.
We
will
follow
further
proceedings
very
closely.
ParaCrawl v7.1
Im
Fortgang
des
Verfahrens
werden
die
Parameter
der
Teilfläche
9
zugeordnet.
In
the
further
course
of
the
method,
the
parameters
are
assigned
to
the
partial
surface
9
.
EuroPat v2
Angemessen
eingesetzt,
behindern
derartige
Anträge
nicht
den
Fortgang
des
Verfahrens.
When
used
appropriately,
such
requests
do
not
impede
the
course
of
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Die
Universität
Konstanz
wird
die
Öffentlichkeit
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
weiterhin
informieren.
The
University
of
Konstanz
will
continue
to
keep
the
public
informed
about
the
progress
of
these
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Besonders
wichtig
ist
in
diesem
Zusammenhang
die
Unterrichtung
des
Opfers
über
Stand
und
Fortgang
des
Verfahrens.
In
this
respect,
information
allowing
the
victim
to
know
about
the
current
status
of
any
proceedings
and
their
progress
is
particularly
important.
TildeMODEL v2018
All
dies
konnte
den
Fortgang
des
Verfahrens
zur
Errichtung
des
Opus
Dei
als
Personalprälatur
nicht
verhindern.
Those
attempts
did
not
impede
the
development
of
the
procedure
for
constituting
Opus
Dei
as
a
personal
prelature.
ParaCrawl v7.1
Diese
Gefahren
für
die
Durchführung
des
Rüstungsexportgeschäfts
nehmen
mit
dem
Fortgang
des
Verfahrens
ab.
These
risks
to
the
realisation
of
an
armament
export
transaction
decrease
as
the
permit
procedure
progresses.
ParaCrawl v7.1
Deutschland
führte
im
Fortgang
des
Verfahrens
aus,
dass
die
BGB
die
Möglichkeit
weiterer
Kompensationsmaßnahmen
intensiv
geprüft
habe.
In
the
course
of
the
proceedings,
Germany
stated
that
BGB
had
examined
very
closely
the
possibility
of
further
compensatory
measures.
DGT v2019
In
der
Zwischenzeit
war
die
Kommission
jedoch
nach
Artikel
8
gehalten,
einen
Bericht
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
vorzulegen.
In
the
meantime,
however,
the
Commission
was
required,
under
Article
8,
to
publish
a
progress
report
on
the
procedure.
Europarl v8
Der
EWSA
und
die
beteiligten
Organisationen
würden
in
ständigem
Kontakt
stehen,
um
sich
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
zu
informieren,
Unklarheiten
zu
beseitigen
und
Meinungen
über
mögliche
Lösungen
für
Schwierigkeiten
zu
finden,
die
auf
der
Suche
nach
einem
Konsens
zwischen
den
chilenischen
Organisationen
auftreten
könnten.
The
EESC
and
the
organisations
engaged
in
the
process
would
remain
in
constant
contact
to
keep
informed
about
how
matters
were
progressing,
clear
up
questions
and
exchange
views
on
the
possible
solutions
to
any
hitches
that
may
occur
in
seeking
a
consensus
between
the
Chilean
organisations.
TildeMODEL v2018
Das
AS-System
muss
der
Plattform
Angaben
zum
Fortgang
des
Verfahrens
melden
(Datum
der
Übermittlung
der
Beschwerde
an
die
Parteien,
Datum
der
Beilegung,
Ergebnis
des
Verfahrens).
The
ADR
scheme
will
have
to
notify
to
the
platform
some
data
in
relation
to
the
development
of
the
dispute
(date
when
the
complaint
was
notified
to
the
parties;
date
when
the
dispute
was
resolved;
outcome
of
the
dispute).
TildeMODEL v2018
Entscheiden
sich
die
Parteien
dagegen,
hängt
der
Fortgang
des
Verfahrens
von
der
Tragfähigkeit
ihres
Vorschlags
ab.
In
cases
where
the
parties,
on
the
other
hand,
decide
not
to
request
that
the
clock
should
be
stopped,
the
continuation
of
the
procedure
will
depend
on
the
viability
of
that
proposal.
TildeMODEL v2018
Das
Gericht
kann
die
Befreiung
von
gerichtlicher
Verfolgung
aufheben,
wenn
der
Fortgang
des
Verfahrens
nach
seiner
Auffassung
hierdurch
nicht
beeinträchtigt
wird.
The
Tribunal
may
waive
the
immunity
where
it
considers
that
the
proper
conduct
of
proceedings
will
not
be
hindered
thereby.
DGT v2019
Zur
Sicherstellung
der
nötigen
Transparenz
im
Rahmen
von
Vergabeverfahren,
die
Verhandlungen
und
Dialoge
mit
Bietern
umfassen,
sollten
Bieter,
die
ein
ordnungsgemäßes
Angebot
unterbreitet
haben,
sofern
nicht
ernsthafte
Gründe
dagegen
sprechen,
ebenfalls
die
Möglichkeit
erhalten,
Informationen
über
die
Durchführung
und
den
Fortgang
des
Verfahrens
anzufordern.
To
ensure
the
necessary
transparency
in
the
context
of
procurement
procedures
involving
negotiations
and
dialogues
with
tenderers,
tenderers
having
made
an
admissible
tender
should,
except
where
there
would
be
serious
grounds
for
not
doing
so,
also
be
enabled
to
request
information
on
the
conduct
and
progress
of
the
procedure.
DGT v2019
Die
Organe
verfolgen
gemeinsam
in
einschlägigen
interinstitutionellen
Kontakten
den
Fortgang
des
Verfahrens
und
prüfen
in
jeder
Phase
des
Verfahrens,
inwieweit
sie
miteinander
übereinstimmen.
The
institutions
shall
cooperate
through
appropriate
interinstitutional
contacts
to
monitor
the
progress
of
the
work
and
analyse
the
degree
of
convergence
at
all
stages
of
the
procedure.
TildeMODEL v2018
Setzt
die
Hohe
Behörde
die
Beschlußfassung
aus,
so
ist
sie
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
zu
unterrichten
und
ihr
die
Möglich
keit
zu
geben,
jede
Art
von
rechtserheblichen
Urkunden,
Gutachten
und
Zeugenaussagen
vorzulegen.
If
the
High
Authority
defers
its
decision,
it
shall
be
kept
in
formed
of
the
progress
of
the
action
taken
by
national
authorities
and
shall
be
permitted
to
produce
all
relevant
documents
and
expert
and
other
evidence.
EUbookshop v2
Einer
der
Gründe
dafür
liegt
darin,
daß
im
Schiedswesen
die
Abwicklung
des
Verfahrens
und
dessen
Zeitplan
theoretisch
mehr
von
den
Parteien
bestimmt
werden,
die
ihrerseits
Gründe
haben
können,
den
Fortgang
des
Verfahrens
nicht
gerade
zu
beschleunigen.
One
reason
is
that
in
arbitration
the
conduct
of
the
proceedings
and
its
timetable
is
in
theory
more
under
the
control
of
the
parties,
who
may
have
their
own
reasons
for
not
hastening
on
with
the
case.
EUbookshop v2
Setzt
die
Kommission
die
Beschlußfassung
aus,
so
ist
sie
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
zu
unterrichten
und
ihr
die
Möglichkeit
zu
geben,
jede
Art
von
rechtserheblichen
Urkunden,
Gutachten
und
Zeugenaussagen
vorzulegen.
If
the
Commission
defers
its
decision,
it
shall
be
kept
informed
of
the
progress
of
the
action
taken
by
national
authorities
and
shall
be
permitted
to
produce
all
relevant
documents
and
expert
and
other
evidence.
EUbookshop v2
Um
sich
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
auf
dem
laufenden
zu
halten,
hatte
der
Beschwerdeführer
bei
verschiedenen
Gelegenheiten
Informationen
über
den
Schriftverkehr
zwischen
der
Kommission
und
den
spanischen
Behörden
erbeten.
In
order
to
clarify
the
evolution
of
the
proceedings,
the
complainant
had
requested
on
several
occasions
information
concerning
the
exchanges
between
the
Commission
and
the
Spanish
authorities.
EUbookshop v2
Seither
hat
er
die
zuständigen
Dienste
mehrfach
angeschrieben
bzw.
besucht,
um
Informationen
über
den
Fortgang
des
Verfahrens
gemäß
Artikel
169
zu
erhalten.
Since
then,
he
wrote
to
and
visited
the
services
responsible
on
several
occasions
in
order
to
receive
information
on
the
development
of
the
Article
169
proceedings.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
kann
die
Befreiung
von
gerichtlicher
Verfolgung
aufheben,
wenn
der
Fortgang
des
Verfahrens
nach
seiner
Auffassung
hierdurch
nicht
beeinträchtigt
wird.
The
Court
may
waive
the
immunity
where
it
considers
that
the
proper
conduct
of
proceedings
will
not
be
hindered
thereby.
EUbookshop v2
Der
Bürgerbeauftragte
legte
der
Kommission
nahe,
klarere,
genauere
und
transparentere
Informationen
über
den
Inhalt
der
Verhandlungen
zwischen
der
Kommission
und
den
spanischen
Behörden
sowie
über
den
Fortgang
des
Verfahrens,
das
seit
1990
läuft,
zu
übermitteln.
The
Ombudsman
suggested
that
the
Commission
should
provide
more
clear,
precise
and
transparent
information
concerning
the
contents
of
the
negotiations
between
the
Commission
and
the
Spanish
authorities
and
on
the
development
of
the
proceedings
which
had
taken
place
since
1990.
EUbookshop v2