Translation of "Fortgang des verfahrens" in English

Die Zahlstelle wird über den Fortgang des Verfahrens auf dem Laufenden gehalten.
The disbursing agency is kept informed of the development of the proceedings.
TildeMODEL v2018

Der weitere Fortgang des Verfahrens soll hier nicht mit zusätzlichen Figuren illustriert werden.
However, this continuing process is not illustrated with additional figures.
EuroPat v2

In der Zwischenzeit können Sie den Fortgang des Verfahrens unter http://oami.europa.eu/int/de/database/ctm-online.htm verfolgen.
Meanwhile you can find more information on the situation of your file under http://oami.eu.int/en/database/ctm-online.htm.
EUbookshop v2

Die Zahlstelle wird über den Fortgang des Verfahrens aufdem Laufenden gehalten.
The disbursing agency is kept informedof the development of proceedings.
EUbookshop v2

Wir werden den Fortgang des Verfahrens mit großer Aufmerksamkeit weiterverfolgen.
We will follow further proceedings very closely.
ParaCrawl v7.1

Im Fortgang des Verfahrens werden die Parameter der Teilfläche 9 zugeordnet.
In the further course of the method, the parameters are assigned to the partial surface 9 .
EuroPat v2

Angemessen eingesetzt, behindern derartige Anträge nicht den Fortgang des Verfahrens.
When used appropriately, such requests do not impede the course of proceedings.
ParaCrawl v7.1

Die Universität Konstanz wird die Öffentlichkeit über den Fortgang des Verfahrens weiterhin informieren.
The University of Konstanz will continue to keep the public informed about the progress of these proceedings.
ParaCrawl v7.1

Besonders wichtig ist in diesem Zusammenhang die Unterrichtung des Opfers über Stand und Fortgang des Verfahrens.
In this respect, information allowing the victim to know about the current status of any proceedings and their progress is particularly important.
TildeMODEL v2018

All dies konnte den Fortgang des Verfahrens zur Errichtung des Opus Dei als Personalprälatur nicht verhindern.
Those attempts did not impede the development of the procedure for constituting Opus Dei as a personal prelature.
ParaCrawl v7.1

Diese Gefahren für die Durchführung des Rüstungsexportgeschäfts nehmen mit dem Fortgang des Verfahrens ab.
These risks to the realisation of an armament export transaction decrease as the permit procedure progresses.
ParaCrawl v7.1

Deutschland führte im Fortgang des Verfahrens aus, dass die BGB die Möglichkeit weiterer Kompensationsmaßnahmen intensiv geprüft habe.
In the course of the proceedings, Germany stated that BGB had examined very closely the possibility of further compensatory measures.
DGT v2019

In der Zwischenzeit war die Kommission jedoch nach Artikel 8 gehalten, einen Bericht über den Fortgang des Verfahrens vorzulegen.
In the meantime, however, the Commission was required, under Article 8, to publish a progress report on the procedure.
Europarl v8

Der EWSA und die beteiligten Organisationen würden in ständigem Kontakt stehen, um sich über den Fortgang des Verfahrens zu informieren, Unklarheiten zu beseitigen und Meinungen über mögliche Lösungen für Schwierigkeiten zu finden, die auf der Suche nach einem Konsens zwischen den chilenischen Organisationen auftreten könnten.
The EESC and the organisations engaged in the process would remain in constant contact to keep informed about how matters were progressing, clear up questions and exchange views on the possible solutions to any hitches that may occur in seeking a consensus between the Chilean organisations.
TildeMODEL v2018

Das AS-System muss der Plattform Angaben zum Fortgang des Verfahrens melden (Datum der Übermittlung der Beschwerde an die Parteien, Datum der Beilegung, Ergebnis des Verfahrens).
The ADR scheme will have to notify to the platform some data in relation to the development of the dispute (date when the complaint was notified to the parties; date when the dispute was resolved; outcome of the dispute).
TildeMODEL v2018

Entscheiden sich die Parteien dagegen, hängt der Fortgang des Verfahrens von der Tragfähigkeit ihres Vorschlags ab.
In cases where the parties, on the other hand, decide not to request that the clock should be stopped, the continuation of the procedure will depend on the viability of that proposal.
TildeMODEL v2018

Das Gericht kann die Befreiung von gerichtlicher Verfolgung aufheben, wenn der Fortgang des Verfahrens nach seiner Auffassung hierdurch nicht beeinträchtigt wird.
The Tribunal may waive the immunity where it considers that the proper conduct of proceedings will not be hindered thereby.
DGT v2019

Zur Sicherstellung der nötigen Transparenz im Rahmen von Vergabeverfahren, die Verhandlungen und Dialoge mit Bietern umfassen, sollten Bieter, die ein ordnungsgemäßes Angebot unterbreitet haben, sofern nicht ernsthafte Gründe dagegen sprechen, ebenfalls die Möglichkeit erhalten, Informationen über die Durchführung und den Fortgang des Verfahrens anzufordern.
To ensure the necessary transparency in the context of procurement procedures involving negotiations and dialogues with tenderers, tenderers having made an admissible tender should, except where there would be serious grounds for not doing so, also be enabled to request information on the conduct and progress of the procedure.
DGT v2019

Die Organe verfolgen gemeinsam in einschlägigen interinstitutionellen Kontakten den Fortgang des Verfahrens und prüfen in jeder Phase des Verfahrens, inwieweit sie miteinander übereinstimmen.
The institutions shall cooperate through appropriate interinstitutional contacts to monitor the progress of the work and analyse the degree of convergence at all stages of the procedure.
TildeMODEL v2018

Setzt die Hohe Behörde die Beschlußfassung aus, so ist sie über den Fortgang des Verfahrens zu unterrichten und ihr die Möglich keit zu geben, jede Art von rechtserheblichen Urkunden, Gutachten und Zeugenaussagen vorzulegen.
If the High Authority defers its decision, it shall be kept in formed of the progress of the action taken by national authorities and shall be permitted to produce all relevant documents and expert and other evidence.
EUbookshop v2

Einer der Gründe dafür liegt darin, daß im Schiedswesen die Abwicklung des Verfahrens und dessen Zeitplan theoretisch mehr von den Parteien bestimmt werden, die ihrerseits Gründe haben können, den Fortgang des Verfahrens nicht gerade zu beschleunigen.
One reason is that in arbitration the conduct of the proceedings and its timetable is in theory more under the control of the parties, who may have their own reasons for not hastening on with the case.
EUbookshop v2

Setzt die Kommission die Beschlußfassung aus, so ist sie über den Fortgang des Verfahrens zu unterrichten und ihr die Möglichkeit zu geben, jede Art von rechtserheblichen Urkunden, Gutachten und Zeugenaussagen vorzulegen.
If the Commission defers its decision, it shall be kept informed of the progress of the action taken by national authorities and shall be permitted to produce all relevant documents and expert and other evidence.
EUbookshop v2

Um sich über den Fortgang des Verfahrens auf dem laufenden zu halten, hatte der Beschwerdeführer bei verschiedenen Gelegenheiten Informationen über den Schriftverkehr zwischen der Kommission und den spanischen Behörden erbeten.
In order to clarify the evolution of the proceedings, the complainant had requested on several occasions information concerning the exchanges between the Commission and the Spanish authorities.
EUbookshop v2

Seither hat er die zuständigen Dienste mehrfach angeschrieben bzw. besucht, um Informationen über den Fortgang des Verfahrens gemäß Artikel 169 zu erhalten.
Since then, he wrote to and visited the services responsible on several occasions in order to receive information on the development of the Article 169 proceedings.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof kann die Befreiung von gerichtlicher Verfolgung aufheben, wenn der Fortgang des Verfahrens nach seiner Auffassung hierdurch nicht beeinträchtigt wird.
The Court may waive the immunity where it considers that the proper conduct of proceedings will not be hindered thereby.
EUbookshop v2

Der Bürgerbeauftragte legte der Kommission nahe, klarere, genauere und transparentere Informationen über den Inhalt der Verhandlungen zwischen der Kommission und den spanischen Behörden sowie über den Fortgang des Verfahrens, das seit 1990 läuft, zu übermitteln.
The Ombudsman suggested that the Commission should provide more clear, precise and transparent information concerning the contents of the negotiations between the Commission and the Spanish authorities and on the develop­ment of the proceedings which had taken place since 1990.
EUbookshop v2