Translation of "Fortführung des unternehmens" in English

Ein solches Verfahren kann die Fortführung der Betriebstätigkeit des Unternehmens zur Folge haben.
This procedure may lead to the company continuing its production activities.
DGT v2019

Ziel der "turnaround"-Beratung ist die Fortführung und Gesundung des Unternehmens.
The objective of the "turnaround" consulting is the continuation and recovery of the company.
ParaCrawl v7.1

Welcher von den Erben ist für die Fortführung des Unternehmens geeignet?
Which of my heirs is suitable to carry on the business?
CCAligned v1

Ziel der „turnaround“-Beratung ist die Fortführung und Gesundung des Unternehmens.
The objective of the “turnaround” consulting is the continuation and recovery of the company.
ParaCrawl v7.1

Laut Angaben der Schuldnerfirma kann die genannte Sanierungsplanquote durch die Fortführung des Unternehmens finanziert werden.
According to the indebted company they will be able to pay this quota through continued operation of the enterprise.
ParaCrawl v7.1

Viertens muss die Beihilfe auf den Betrag begrenzt bleiben, der für die Fortführung des Geschäftsbetriebs des Unternehmens erforderlich ist.
Fourthly, the aid has to be restricted to the amount needed to keep a firm in business.
DGT v2019

Sollte der Verzicht der öffentlichen Gläubiger jedoch als Leistung angesehen werden, so würde es eine Gegenleistung der Herlitz-Gruppe in Form der zukünftigen Steuer- und Sozialversicherungseinnahmen geben, die die öffentlichen Gläubiger bei der Fortführung des Unternehmens erwarten könnten.
Germany argued that even if waivers of public claims were considered to be a service, there was a consideration from the Herlitz Group which counterbalanced it. This consideration was the future tax and social security revenue that the public creditors could expect by maintaining the operations of the company.
DGT v2019

Darüber hinaus beweist die Tatsache, dass das FDES-Darlehen in der Begründung des Urteils des Handelsgericht Pontoise ausdrücklich als Sicherheit bezeichnet wird, die es ermöglicht, die Fortführung der Geschäftstätigkeit des Unternehmens und seinen Fortbestand zu gewährleisten, dass mit dem Darlehen MD im Rahmen seiner gerichtlichen Sanierung und demzufolge MoryGlobal als Nachfolger von MD nach dessen gerichtlicher Liquidation ein Vorteil verschafft wurde.
However, despite repeated requests by the Commission [22], France did not provide these interim reports in order to enable the Commission to verify this claim.
DGT v2019

Der Staat kann den Käufer nicht zur Fortführung des Unternehmens verpflichten, wenn dieses wirtschaftlich nicht rentabel ist.
The State cannot impose the buyers to run the company if not economically viable.
DGT v2019

Bei den zu veräußernden Geschäftsbereichen muss es sich nicht nur um die Fortführung der Tätigkeit des Unternehmens handeln, sondern die Veräußerung muss auch an einen Käufer erfolgen, der einen entsprechenden Anreiz hat, sich dem Wettbewerb auf dem betreffenden Markt zu stellen.
Not only must the assets to be divested represent an ongoing business, but they must also be sold to someone who has the right incentives to compete in the market.
TildeMODEL v2018

Wird der Abschluss nicht auf der Grundlage der Annahme der Unternehmensfortführung aufgestellt, ist diese Tatsache gemeinsam mit den Grundlagen, auf denen der Abschluss basiert, und dem Grund, warum von einer Fortführung des Unternehmens nicht ausgegangen wird, anzugeben.
When an entity does not prepare financial statements on a going concern basis, it shall disclose that fact, together with the basis on which it prepared the financial statements and the reason why the entity is not regarded as a going concern.
DGT v2019

Überschuldung (§ 19 InsO): Überschuldung liegt vor, wenn das Vermögen des Schuldners die bestehenden Verbindlichkeiten nicht mehr deckt, es sei denn, die Fortführung des Unternehmens ist nach den Umständen überwiegend wahrscheinlich.
Over-indebtedness (§ 19 InsO): the debtor is over-indebted where its assets no longer cover its existing liabilities; unless it is highly likely, given the circumstances, that the company will continue to exist.
DGT v2019

Anders als bei NFTI-ou konnten die Partner von IFB in diesem Fall nicht die Fortführung des Unternehmens verlangen.
Here, contrary to the situation in NFTI-ou, IFB’s partners could not insist that the company should continue in business.
DGT v2019

Die Kommission schließt demnach, dass die Veräußerung von IFB France zumindest ebenso viel gekostet hätte wie die Fortführung des Unternehmens.
The Commission concludes that the handover of IFB France cost at least the same as its continuation would have done.
DGT v2019

Der Rat hat mit seiner Entscheidung 92/547/Euratom vom 16. November 1992 zur Fortführung des gemeinsamen Unternehmens „Kernkraftwerk Lingen GmbH“ [2] anerkannt, dass diese Programme in der Gemeinschaft keine Entsprechung haben, dass ihre Durchführung wichtig ist und dass sie für die Kernindustrie und die künftige Entwicklung der Kernenergie in der Gemeinschaft nützlich sind.
In its Decision 92/547/Euratom of 16 November 1992 extending the status of Kernkraftwerk Lingen GmbH as a joint undertaking [2], the Council recognised that there was no equivalent to these programmes in the Community, that implementation thereof was important and that they provided useful experience for the nuclear industry and the future development of nuclear energy in the Community.
DGT v2019

Das sich sowohl aus dem Altportfolio als auch aus risikobehafteten Engagements aus jüngerer Zeit ergebende Problem der Assetqualität könnte aufgrund der zunehmenden Risikokosten und Wertminderungen bei Fortführung des Unternehmens nicht gelöst werden.
According to point 13 of the Restructuring Communication long-term viability is achieved when a bank is able to compete in the marketplace for capital on its own merits in compliance with the relevant regulatory requirements.
DGT v2019

Tatsächlich wurde in der Einführung zum Programm bekräftigt, dass „die Umsetzung des Umstrukturierungsprogramms entsprechend dem festgelegten Zeitplan sowie die Fortführung der Geschäftstätigkeit des Unternehmens zusätzliche Überbrückungskredite erfordert“.
Indeed, the introduction to the plan reiterates that ‘implementation of the restructuring programme in accordance with the adopted schedule and continuation of the enterprise will require the necessary bridging loan’.
DGT v2019

Überdies hat es die Region Sardinien in der Vergangenheit versäumt, die im Liquidationsfall zu tragenden Kosten mit den für eine Fortführung des Unternehmens NMS notwendigen Kosten zu vergleichen.
In addition, RAS showed no interest in the past in weighing the costs to be borne in the event of liquidation against the costs of continuing with NMS activities.
DGT v2019

Zusätzlich würde der Sozialversicherungsträger aufgrund der Fortführung der Geschäftstätigkeit des Unternehmens jährlich 2 Mio. PLN an laufenden Zahlungen erhalten.
In addition, the Social Security Office would receive PLN 2 million per year in current payments by virtue of the company’s continuing operations.
DGT v2019

Im Hinblick auf die Unterstützung der Fortführung des Unternehmens, die Erhaltung von Arbeitsplätzen und die Wahrung der Rechte der Arbeitnehmer enthält es innovative Elemente.
It is innovative with regard to support for continuing the business, protection of jobs and respect for workers’ rights.
TildeMODEL v2018

Um das wirtschaftliche Überleben des Unternehmens während des Verfahrens zu sichern, wurde Ende September 1993 eine Rettungsbeihilfe genehmigt, die von der Bundesregierung als notwendig aber aus ausreichend zur Fortführung des Unternehmens bezeichnet wurde (siehe IP (93) 809).
In order to ensure the survival of the company during the proceedings, rescue aid was granted at the end of September 1993 which was described by the Federal Government as necessary yet sufficient to allow the company to carry on (see IP(93) 809).
TildeMODEL v2018

Maximilian verpflichtete sich zwar zur Fortführung des Unternehmens, sein Budget dafür sah aber lediglich 9000 Gulden pro Jahr vor, was völlig unzureichend war.
Although Maximilian obligated himself to continue the project, only 9,000 gulders per year were allocated for it in his budget, which was completely inadequate.
Wikipedia v1.0

Bei den zu veräußernden Geschäftsbereichen muss es sich nicht nur um die Fortführung der Tätigkeit des Unternehmens handeln, sonderndie Veräußerung muss auch an einen Käufer erfolgen, der einen entsprechenden Anreiz hat, sich dem Wettbewerb auf dem betreffenden Markt zu stellen.
Not only must theassets to be divested represent an ongoing business, but they must also be sold to someone who has theright incentives to compete in the market.
EUbookshop v2

Nach dem neuen Gesetz ist der Insolvenzverwalter zur Fortführung des insolventen Unternehmens verpflichtet,was dessen Überlebenschancen nach Stellen des Insolvenzantrags verbessert.
Under the new law, the trustee is obliged to continue theinsolvent business, which increases its chances of survivalafter a petition for insolvency is made.
EUbookshop v2

Unter den Gesellschaftern gab es Unstimmigkeiten über die Fortführung des Unternehmens, welches im Juli 2007 in Insolvenz ging.
Disagreements arose among the shareholders about the continuation of the company, which filed for bankruptcy in July 2007.
WikiMatrix v1

Derartige Beihilfen müssen Teil eines echten Umstrukturierungsplans sein und dürfen nur dann gewährt werden, wenn nachgewiesen werden kann, daß die Fortführung des Unternehmens und die Wieder herstellung seiner Rentabilität dem Interesse der Gemein schaft besonders nützlich sind.
Such aid must be linked to a true restructuring plan and may be granted only where it can be proved that the continued existence of a company and the reestablishment of its profitability are in the best interests of the Community.
EUbookshop v2