Translation of "Fortbestand des unternehmens" in English

Der Vorstand muss dabei für den Fortbestand des Unternehmens Sorge tragen.
In this connection, the Board must have the company' s continuity in mind.
Europarl v8

Dadurch wird der Fortbestand des Unternehmens im Erbschaftsfall gefährdet.
All of this jeopardized the survival of the business at the time of succession.
TildeMODEL v2018

Wir sichern durch kundenorientiertes und flexibles Verhalten den Fortbestand des Unternehmens.
We ensure the continued existence of the company through customer oriented and flexible behaviour.
CCAligned v1

So sichern Innovationen den Fortbestand des Unternehmens.
Innovations ensure the survival of our company.
ParaCrawl v7.1

Wachstum, um den Fortbestand des Unternehmens wieder langfristig zu sichern.
Growth, ensuring the continuity of the company in the long run.
ParaCrawl v7.1

Risiken, die den Fortbestand des Unternehmens gefährden, gehen wir nicht ein.
Risks are not taken, which could endanger the future existence of the company.
ParaCrawl v7.1

Zielsetzung ist es, den langfristigen und unabhängigen Fortbestand des Unternehmens zu sichern.
The aim is to secure the company's continued long-term and independent existence.
ParaCrawl v7.1

Eine Möglichkeit, den Fortbestand des Unternehmens bei Tod des Eigentümers zu gewährleisten, sind Nachfolgeverträge.
One way of ensuring the continuity of the business in the case of the owner’s death are succession pacts.
TildeMODEL v2018

Investitionen, die den gedeihlichen Fortbestand des Unternehmens gewährleisten, können sich als erforderlich erweisen.
Investment to ensure that the business continued to prosper could prove necessary.
TildeMODEL v2018

Zwischen der Gewinnausschüttung und dem Fortbestand des Unternehmens wählen die staatlichen Unter nehmen immer das letztere.
HERVE (S). — (FR) Mr President, we welcome the speed with which the Commission has acted to authorize the British Government to agree the account of the electricity companies in the United Kingdom.
EUbookshop v2

Zur Erhaltung bedarf es jedoch erfolgreicher Unternehmensnachfolgen, um den Fortbestand des Unternehmens zu sichern.
However, a successful business succession is the pre-requisite for maintenance, in order to ensure the continued existence of the company.
ParaCrawl v7.1

Das oberste Ziel der Geschäftsführung ist es, den Fortbestand des Unternehmens zu sichern und die ...
The primary objective of management is to ensure the survival of the company and increase value. ...
CCAligned v1

Der finanzielle Erfolg wird als eine Messlatte betrachtet und dient dem langfristigen Fortbestand des Unternehmens.
Our financial success serves as a benchmark for the company's long-term ongoing existence.
ParaCrawl v7.1

Damit ist der Fortbestand des Unternehmens im Sinne des Gründers für die Zukunft gesichert.
In this way, the continued existence of the company is secured for the future as specified by the founder.
ParaCrawl v7.1

Diese Ressourcen werden jedoch oft als sehr entscheidend für den Fortbestand des Unternehmens angesehen.
However, these resources are often treated as very vital to the continued existence of the company.
ParaCrawl v7.1

Die Erreichung der vorläufig genehmigten Kernkapitalquote von 5 % und Eigenmittelquote von 9,7 % sowie der ab dem Jahr 2006 angestrebten Kernkapitalquote von rund 7,5 % und Eigenmittelquote von rund 12 % sei für den Fortbestand des Unternehmens einschließlich eines soliden Ratings durch die Ratingagenturen dringend erforderlich.
If the undertaking was to survive and obtain a solid rating from rating agencies, it was vital that it achieved the provisionally approved core?capital ratio of 5 % and the own?funds ratio of 9,7 % and, from 2006, the target core?capital ratio of around 7,5 % and the own?funds ratio of around 12 %.
DGT v2019

Die Leitlinien besagen ebenfalls, dass von dem Beihilfeempfänger erwartet wird, aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan zu leisten.
The guidelines also state that aid beneficiaries will be expected to make a significant contribution to the restructuring plan from their own resources, including through the sale of assets not essential to the firm’s survival.
DGT v2019

Die Kommission fragte sich, ob die als Rettungsbeihilfe vorläufig genehmigte Erreichung einer Kernkapitalquote von 5 % und Eigenmittelquote von 9,7 % sowie eine ab dem Jahr 2003 angestrebte Kernkapitalquote von rund 7,5 % und Eigenmittelquote von rund 12 % für den Fortbestand des Unternehmens einschließlich eines soliden Ratings durch die Ratingagenturen wirklich erforderlich seien.
The Commission questioned whether the provisional authorisation as rescue aid of a core?capital ratio of 5 % and an own?funds ratio of 9,7 % and, as targets from 2003 onwards, a core?capital ratio of some 7,5 % and an own?funds ratio of some 12 % were really necessary for the firm’s survival, including a solid rating by the rating agencies.
DGT v2019

Daher müssen die Beihilfeempfänger aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, oder durch Fremdfinanzierung zu Marktbedingungen, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan leisten.
Aid beneficiaries must make a significant contribution to the restructuring plan from their own resources, including through the sale of assets that are not essential to the firm's survival, or from external financing at market conditions.
DGT v2019

Die Ausnahme ist für den Fortbestand des Unternehmens, das eine beträchtliche Zahl von Mitarbeitern beschäftigt, unbedingt erforderlich.
The derogation is essential for the preservation of the activity of the plant in question, which employs a significant number of people.
DGT v2019

Die Arbeitnehmervertreter von Bull unterstützen den Umstrukturierungsplan und unterstreichen die Bedeutung der Beihilfe für den Fortbestand des Unternehmens und der bestehenden Arbeitsplätze.
The representatives of Bull's employees support the restructuring plan and stress the importance of the aid when it comes to ensuring the company's survival and safeguarding existing jobs.
DGT v2019

Die vorliegenden Leitlinien finden dann auf Beihilfen Anwendung, die im Rahmen eines solchen Verfahrens gewährt werden, das den Fortbestand des Unternehmens sichert.
In the latter case, these Guidelines apply to any aid granted in the context of such proceedings which leads to the firm continuing in business.
JRC-Acquis v3.0

Daher müssen die Beihilfeempfänger aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerläßlich sind, oder durch Fremdfinanzierung zu Marktbedingungen, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan leisten.
Aid beneficiaries will be expected to make a significant contribution to the restructuring plan from their own resources, including through the sale of assets that are not essential to the firm's survival, or from external financing at market conditions.
JRC-Acquis v3.0