Translation of "Fortbestand des unternehmens" in English
Der
Vorstand
muss
dabei
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
Sorge
tragen.
In
this
connection,
the
Board
must
have
the
company'
s
continuity
in
mind.
Europarl v8
Dadurch
wird
der
Fortbestand
des
Unternehmens
im
Erbschaftsfall
gefährdet.
All
of
this
jeopardized
the
survival
of
the
business
at
the
time
of
succession.
TildeMODEL v2018
Wir
sichern
durch
kundenorientiertes
und
flexibles
Verhalten
den
Fortbestand
des
Unternehmens.
We
ensure
the
continued
existence
of
the
company
through
customer
oriented
and
flexible
behaviour.
CCAligned v1
So
sichern
Innovationen
den
Fortbestand
des
Unternehmens.
Innovations
ensure
the
survival
of
our
company.
ParaCrawl v7.1
Wachstum,
um
den
Fortbestand
des
Unternehmens
wieder
langfristig
zu
sichern.
Growth,
ensuring
the
continuity
of
the
company
in
the
long
run.
ParaCrawl v7.1
Risiken,
die
den
Fortbestand
des
Unternehmens
gefährden,
gehen
wir
nicht
ein.
Risks
are
not
taken,
which
could
endanger
the
future
existence
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Zielsetzung
ist
es,
den
langfristigen
und
unabhängigen
Fortbestand
des
Unternehmens
zu
sichern.
The
aim
is
to
secure
the
company's
continued
long-term
and
independent
existence.
ParaCrawl v7.1
Eine
Möglichkeit,
den
Fortbestand
des
Unternehmens
bei
Tod
des
Eigentümers
zu
gewährleisten,
sind
Nachfolgeverträge.
One
way
of
ensuring
the
continuity
of
the
business
in
the
case
of
the
owner’s
death
are
succession
pacts.
TildeMODEL v2018
Investitionen,
die
den
gedeihlichen
Fortbestand
des
Unternehmens
gewährleisten,
können
sich
als
erforderlich
erweisen.
Investment
to
ensure
that
the
business
continued
to
prosper
could
prove
necessary.
TildeMODEL v2018
Zwischen
der
Gewinnausschüttung
und
dem
Fortbestand
des
Unternehmens
wählen
die
staatlichen
Unter
nehmen
immer
das
letztere.
HERVE
(S).
—
(FR)
Mr
President,
we
welcome
the
speed
with
which
the
Commission
has
acted
to
authorize
the
British
Government
to
agree
the
account
of
the
electricity
companies
in
the
United
Kingdom.
EUbookshop v2
Zur
Erhaltung
bedarf
es
jedoch
erfolgreicher
Unternehmensnachfolgen,
um
den
Fortbestand
des
Unternehmens
zu
sichern.
However,
a
successful
business
succession
is
the
pre-requisite
for
maintenance,
in
order
to
ensure
the
continued
existence
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Das
oberste
Ziel
der
Geschäftsführung
ist
es,
den
Fortbestand
des
Unternehmens
zu
sichern
und
die
...
The
primary
objective
of
management
is
to
ensure
the
survival
of
the
company
and
increase
value.
...
CCAligned v1
Der
finanzielle
Erfolg
wird
als
eine
Messlatte
betrachtet
und
dient
dem
langfristigen
Fortbestand
des
Unternehmens.
Our
financial
success
serves
as
a
benchmark
for
the
company's
long-term
ongoing
existence.
ParaCrawl v7.1
Damit
ist
der
Fortbestand
des
Unternehmens
im
Sinne
des
Gründers
für
die
Zukunft
gesichert.
In
this
way,
the
continued
existence
of
the
company
is
secured
for
the
future
as
specified
by
the
founder.
ParaCrawl v7.1
Diese
Ressourcen
werden
jedoch
oft
als
sehr
entscheidend
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
angesehen.
However,
these
resources
are
often
treated
as
very
vital
to
the
continued
existence
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Die
Erreichung
der
vorläufig
genehmigten
Kernkapitalquote
von
5
%
und
Eigenmittelquote
von
9,7
%
sowie
der
ab
dem
Jahr
2006
angestrebten
Kernkapitalquote
von
rund
7,5
%
und
Eigenmittelquote
von
rund
12
%
sei
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
einschließlich
eines
soliden
Ratings
durch
die
Ratingagenturen
dringend
erforderlich.
If
the
undertaking
was
to
survive
and
obtain
a
solid
rating
from
rating
agencies,
it
was
vital
that
it
achieved
the
provisionally
approved
core?capital
ratio
of
5
%
and
the
own?funds
ratio
of
9,7
%
and,
from
2006,
the
target
core?capital
ratio
of
around
7,5
%
and
the
own?funds
ratio
of
around
12
%.
DGT v2019
Die
Leitlinien
besagen
ebenfalls,
dass
von
dem
Beihilfeempfänger
erwartet
wird,
aus
eigenen
Mitteln,
auch
durch
den
Verkauf
von
Vermögenswerten,
wenn
diese
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerlässlich
sind,
einen
bedeutenden
Beitrag
zu
dem
Umstrukturierungsplan
zu
leisten.
The
guidelines
also
state
that
aid
beneficiaries
will
be
expected
to
make
a
significant
contribution
to
the
restructuring
plan
from
their
own
resources,
including
through
the
sale
of
assets
not
essential
to
the
firm’s
survival.
DGT v2019
Die
Kommission
fragte
sich,
ob
die
als
Rettungsbeihilfe
vorläufig
genehmigte
Erreichung
einer
Kernkapitalquote
von
5
%
und
Eigenmittelquote
von
9,7
%
sowie
eine
ab
dem
Jahr
2003
angestrebte
Kernkapitalquote
von
rund
7,5
%
und
Eigenmittelquote
von
rund
12
%
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
einschließlich
eines
soliden
Ratings
durch
die
Ratingagenturen
wirklich
erforderlich
seien.
The
Commission
questioned
whether
the
provisional
authorisation
as
rescue
aid
of
a
core?capital
ratio
of
5
%
and
an
own?funds
ratio
of
9,7
%
and,
as
targets
from
2003
onwards,
a
core?capital
ratio
of
some
7,5
%
and
an
own?funds
ratio
of
some
12
%
were
really
necessary
for
the
firm’s
survival,
including
a
solid
rating
by
the
rating
agencies.
DGT v2019
Daher
müssen
die
Beihilfeempfänger
aus
eigenen
Mitteln,
auch
durch
den
Verkauf
von
Vermögenswerten,
wenn
diese
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerlässlich
sind,
oder
durch
Fremdfinanzierung
zu
Marktbedingungen,
einen
bedeutenden
Beitrag
zu
dem
Umstrukturierungsplan
leisten.
Aid
beneficiaries
must
make
a
significant
contribution
to
the
restructuring
plan
from
their
own
resources,
including
through
the
sale
of
assets
that
are
not
essential
to
the
firm's
survival,
or
from
external
financing
at
market
conditions.
DGT v2019
Die
Ausnahme
ist
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens,
das
eine
beträchtliche
Zahl
von
Mitarbeitern
beschäftigt,
unbedingt
erforderlich.
The
derogation
is
essential
for
the
preservation
of
the
activity
of
the
plant
in
question,
which
employs
a
significant
number
of
people.
DGT v2019
Die
Arbeitnehmervertreter
von
Bull
unterstützen
den
Umstrukturierungsplan
und
unterstreichen
die
Bedeutung
der
Beihilfe
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
und
der
bestehenden
Arbeitsplätze.
The
representatives
of
Bull's
employees
support
the
restructuring
plan
and
stress
the
importance
of
the
aid
when
it
comes
to
ensuring
the
company's
survival
and
safeguarding
existing
jobs.
DGT v2019
Die
vorliegenden
Leitlinien
finden
dann
auf
Beihilfen
Anwendung,
die
im
Rahmen
eines
solchen
Verfahrens
gewährt
werden,
das
den
Fortbestand
des
Unternehmens
sichert.
In
the
latter
case,
these
Guidelines
apply
to
any
aid
granted
in
the
context
of
such
proceedings
which
leads
to
the
firm
continuing
in
business.
JRC-Acquis v3.0
Daher
müssen
die
Beihilfeempfänger
aus
eigenen
Mitteln,
auch
durch
den
Verkauf
von
Vermögenswerten,
wenn
diese
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerläßlich
sind,
oder
durch
Fremdfinanzierung
zu
Marktbedingungen,
einen
bedeutenden
Beitrag
zu
dem
Umstrukturierungsplan
leisten.
Aid
beneficiaries
will
be
expected
to
make
a
significant
contribution
to
the
restructuring
plan
from
their
own
resources,
including
through
the
sale
of
assets
that
are
not
essential
to
the
firm's
survival,
or
from
external
financing
at
market
conditions.
JRC-Acquis v3.0