Translation of "Fortführung der geschäftstätigkeit" in English

Die Fortführung der Geschäftstätigkeit von Sjóvá war für die Funktionsweise des isländischen Finanzmarkts wichtig.
Sjóvá, as one of the three major insurance companies in Iceland, is systematically important for Iceland's financial system.
DGT v2019

Dennoch wäre der Rückzug des BGB-Konzerns aus diesem Geschäftsfeld einem Verbleiben vorzuziehen, da allein die reine Fortführung der Geschäftstätigkeit des BGB-Konzerns auf den Märkten für Immobilienfinanzierung Wettbewerbsverzerrungen, wenn auch in nicht bedeutendem Ausmaß, bewirkt.
Nevertheless, it would be preferable if the BGB group were to pull out of this business area since the mere continuation of its activities on the markets for real estate financing distorts competition to some extent.
DGT v2019

Zum anderen stellt die Kommission fest, dass die hier in Rede stehenden Beihilfen der BGB die Fortführung der Geschäftstätigkeit zum Zwecke der Umstrukturierung erlauben und damit den ganzen Konzern begünstigen, einschließlich der diversen privatrechtlichen Konzernunternehmen.
Secondly, the Commission notes that the aid measures in question keep BGB in operation for restructuring purposes and thus benefit the entire group, including the various private?law companies.
DGT v2019

Das Brückeninstitut sollte als eine tragfähige Fortführung der Geschäftstätigkeit angesehen und sobald wie möglich an den Markt zurückgeführt oder für den Fall, dass es nicht existenzfähig ist, liquidiert werden.
The bridge institution should be operated as a viable going concern and be put back on the market as soon as possible or wound down if not viable.
TildeMODEL v2018

Auf Maßnahmen, die auf den Erhalt des Unternehmens und die Fortführung der Geschäftstätigkeit abzielen, wie die Abschreibung von Schulden oder deren Umwandlung in Eigenkapital20, sollte nur in allerletzter Instanz zurückgegriffen werden und dies auch nur in angemessen begründeten Fällen.
Measures aimed at maintaining the entity as a going concern - such as the power to write down debt or convert it to equity20 - should be a last resort, and only used in duly justified cases.
TildeMODEL v2018

Eine Wiederaufnahme eines Teils der Geschäftstätigkeit von FagorBrandt hätte es ermöglicht, einen positiven Cashflow zu erwirtschaften, die Fortführung der Geschäftstätigkeit bis März 2014 zu finanzieren und so den Schlusstermin für den Eingang der Übernahmeangebote aufzuschieben.
After the opening of the court-supervised administration procedure, the official receiver found that the cash-flow forecasts, which had been reviewed by the consultancy Ernst&Young Advisory on 12 November 2013, showed that the company in question would be faced with a cash-flow shortfall of some EUR […] [3] million as early as January 2014 despite an order book of approximately EUR [50-100] million.
DGT v2019

Die der Werft gewährte Beihilfe ist als Betriebsbeihilfe zur Unterstützung der Umstrukturierung der Verschuldung und Fortführung der Geschäftstätigkeit der Werft zu betrachten.
The aid provided to the yard had to be regarded as operating aid in support of debt restructuring and the yard’s continued operation.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass die Institute über Notfall- und Betriebskontinuitätspläne verfügen, die bei einer schwerwiegenden Betriebsunterbrechung die Fortführung der Geschäftstätigkeit und die Begrenzung von Verlusten sicherstellen.
Competent authorities shall ensure that contingency and business continuity plans are in place to ensure an institution's ability to operate on an ongoing basis and limit losses in the event of severe business disruption.
DGT v2019

Die der Werft gewährte Beihilfe war somit als Betriebsbeihilfe zur Unterstützung der Umstrukturierung der Verschuldung und Fortführung der Geschäftstätigkeit der Werft zu betrachten.
The aid provided to the yard had to be regarded as operating aid in support of debt restructuring and the yard’s continued operation.
DGT v2019

Tatsächlich wurde in der Einführung zum Programm bekräftigt, dass „die Umsetzung des Umstrukturierungsprogramms entsprechend dem festgelegten Zeitplan sowie die Fortführung der Geschäftstätigkeit des Unternehmens zusätzliche Überbrückungskredite erfordert“.
Indeed, the introduction to the plan reiterates that ‘implementation of the restructuring programme in accordance with the adopted schedule and continuation of the enterprise will require the necessary bridging loan’.
DGT v2019

Das Nichtvorhandensein eines Umstrukturierungsplans bestätigt, dass das einzige Ziel der Beihilfe in der Fortführung der Geschäftstätigkeit des Unternehmen bestand, ohne dass im Gegenzug Umstrukturierungsmaßnahmen verlangt wurden.
The absence of a restructuring plan confirms that the sole purpose of the aid was to keep the firm operating without requiring any restructuring measures in return.
DGT v2019

Was die Bewertung der Passiva anbelangt, so sind die französischen Behörden der Auffassung, dass nur die Passiva übertragen wurden, die für die Fortführung der Geschäftstätigkeit der durch die Einlage begünstigten Gesellschaft erforderlich sind.
With regard to the valuation of the liabilities, the French authorities consider that only the liabilities necessary to continue the business of the company in receipt of the contribution were transferred.
DGT v2019

Aus den Protokollen des Verwaltungsrats von SACE über die Genehmigung der dritten und vierten Maßnahme ergibt sich, dass er der Rekapitalisierungsmaßnahme zustimmte, um die Verluste zu decken und die regulatorischen Anforderungen zu erfüllen und so dem Unternehmen die Fortführung der Geschäftstätigkeit zu ermöglichen.
In recitals 111 and 117 of the opening decision, the Commission raised doubts on the compliance of the third and fourth measures with the MEIP.
DGT v2019

Angesichts der bedenklichen Finanzlage der SNCM ist zudem unwahrscheinlich, dass ein Plan zur Fortführung der Geschäftstätigkeit ausgearbeitet worden wäre, der zur gerichtlichen Sanierung des Unternehmens geführt und Entlassungen vermieden hätte.
Furthermore, in the light of SNCM’s worrying financial situation, it is unlikely that a plan for continued operation had been drawn up so that the undertaking would be put into receivership and redundancies avoided.
DGT v2019

Berücksichtigt werde auch, dass der Kontext der Liquidation des Unternehmens und der Entlassung der gesamten Belegschaft mit einer Anpassung der Beschäftigtenzahl, die eine Fortführung der Geschäftstätigkeit ermögliche, wie dies im Referenzsozialplan der Fall sei, nicht vergleichbar sei.
In addition, account is also taken of the fact that the background of liquidation of the undertaking and redundancy of all the staff is not comparable to that of an adjustment in staff numbers enabling continuation of activities as is the case with the reference social plan.
DGT v2019

Dieser Plan sieht bis zur Veräußerung des Unternehmens an einen gewerblichen Käufer die Fortführung der Geschäftstätigkeit der INBS vor.
That plan envisages the continued management of the society as a going concern in anticipation of a sale to a trade buyer.
DGT v2019

Zusätzlich würde der Sozialversicherungsträger aufgrund der Fortführung der Geschäftstätigkeit des Unternehmens jährlich 2 Mio. PLN an laufenden Zahlungen erhalten.
In addition, the Social Security Office would receive PLN 2 million per year in current payments by virtue of the company’s continuing operations.
DGT v2019

Ein Sicherungssystem, das im weiteren Sinne zur Vorbeugung von Versicherungsinsolvenzen dient, könnte einem in Schieflage geratenen Versicherer über seine finanziellen Schwierigkeiten hinweg helfen und ihn bei der Fortführung seiner Geschäftstätigkeit unterstützen.
An IGS with the wider role of preventing insurance insolvencies would be able to guide a troubled insurer through its financial difficulties, enabling it to stay in business.
TildeMODEL v2018

Die Garantie ist notwendig, um eine beträchtliche Störung im Wirtschaftsleben Deutschlands zu vermeiden und die Fortführung der Geschäftstätigkeit der IKB sicherzustellen.
The guarantee is necessary to avoid a serious disturbance in the German economy and to ensure the continuity of IKB's business activities.
TildeMODEL v2018

Die zuständigen Behörden sorgen dafür, dass die Institute über Notfall- und Betriebskontinuitätspläne verfügen, die bei einer schwerwiegenden Betriebsunterbrechung die Fortführung der Geschäftstätigkeit und die Begrenzung von Verlusten sicherstellen.
Competent authorities shall ensure that contingency and business continuity plans are in place to ensure an institution's ability to operate on an ongoing basis and limit losses in the event of severe business disruption.
TildeMODEL v2018

Konkret ist im Umstrukturierungsplan vorgesehen, dass Lloyds einen erheblichen Teil der Umstrukturierungskosten trägt, eine nachhaltige Fortführung der Lloyds-Geschäftstätigkeit ohne staatliche Unterstützung sicherstellt und außerdem verhindert, dass der Wettbewerb unverhältnismäßig stark verzerrt wird.
In particular, the measures foresee that Lloyds will pay a significant proportion of the restructuring costs, ensure a sustainable future for Lloyds without continued state support and that there will not be undue distortions of competition.
TildeMODEL v2018

Um die Fortführung der Geschäftstätigkeit einer SPE nicht zu gefährden bzw. die Freiheit der Anteilseigner zu gewährleisten, sollte eine SPE die Möglichkeit haben, Anteilseigner, die ihre Interessen schwer schädigen unter Beschreitung des Rechtsweges auszuschließen und sollten Anteilseigner, deren Interessen infolge bestimmter Ereignisse schwer geschädigt wurden, das Recht haben, aus der SPE auszuscheiden.
In order to preserve both the operation of the SPE and the freedom of shareholders, the SPE should have the possibility of applying to court to expel shareholders who seriously harm its interests and shareholders of the SPE whose interest suffered serious harm as a result of specific events should have the right to withdraw from the SPE.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus hat Enirisorse Kosten der Pertusola Sud übernommen und somit die Fortführung der Geschäftstätigkeit dieses Unter nehmens bis zum heutigen Tage ermöglicht, obwohl die Kommission im November 1998 in Bezug auf derartige Beihilfen eine ablehnende Entscheidung getroffen hatte.
Proposal for a European Parliament and Council directive concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector.
EUbookshop v2

Ziel der Rechtsvorschriften ist die Verbesserung der finanziellen Grundsicherung von Schuldnern mit geringem Einkommen sowie der Bedingungen für die Fortführung der Geschäftstätigkeit.
However, to reduce thestigma of failure, a proactive approachto bankruptcy is needed in order to ensure the continuity ofviable enterprises.
EUbookshop v2