Translation of "Forderungen gegen gesellschafter" in English

Die Gläubiger einer übertragenden Gesellschaft stehen bei einer grenz überschreitenden Verschmelzung vor dem Problem, daß sie ihre Forderungen gegen die übernehmende Gesellschaft zu richten haben, die nicht der ursprüngliche Schuldner ist.
Creditors of an acquired company in a cross border merger have a problem in that their claims are taken over by a company which is not the original debtor.
EUbookshop v2

Die Ausgabe von Schuldverschreibungen kann gegen Geld- und/oder Sachleistung erfolgen, insbesondere um sie im Rahmen von Unternehmenszusammenschlüssen oder im Zusammenhang mit dem (auch mittelbaren) Erwerb von Unternehmen, Unternehmensteilen, Unternehmensbeteiligungen oder sonstigen Wirtschaftsgütern oder von Ansprüchen auf den Erwerb von Vermögensgegenständen oder von Forderungen gegen die Gesellschaft oder ihre Konzerngesellschaften anbieten zu können.
Bonds can be issued against a cash contribution or contributions in kind, in particular so that they can be offered as part of company mergers or in connection with the (also indirect) acquisition of companies, parts of companies, company holdings or other assets or entitlements to the acquisition of assets or claims against the company or its Group companies.
ParaCrawl v7.1

Dabei kann es zum Beispiel darum gehen, einen GV-Beschluss anzufechten, Forderungen der Gesellschaft gegen einen Aktionär durchzusetzen, einen Verwaltungsrat für sein Tun oder Lassen in die Verantwortung zu nehmen oder eine Persönlichkeitsverletzung oder Verleumdung zu verhindern oder zu ahnden.
Some of the issues in this situation could be, for example, to protest a decision make by the shareholders meeting, to enforce receivables of the Corporation against a shareholder, to hold a member of the administrative board responsible for what he did or did not do or to prevent libel or slander or to retaliate against it.
ParaCrawl v7.1

Dies eröffnet die Möglichkeit, Schuldverschreibungen in geeigneten Einzelfällen auch als Akquisitionswährung einsetzen zu können, beispielsweise im Rahmen von Unternehmenszusammenschlüssen oder im Zusammenhang mit dem (auch mittelbaren) Erwerb von Unternehmen, Unternehmensteilen, Unternehmensbeteiligungen oder sonstigen Wirtschaftsgütern oder von Ansprüchen auf den Erwerb von Vermögensgegenständen oder von Forderungen gegen die Gesellschaft oder ihre Konzerngesellschaften.
This makes it possible to use bonds in individual cases as acquisition currency, for example as part of company mergers or when (also indirectly) acquiring companies, parts of companies, interests in companies, or other assets, or entitlements to the acquisition of assets or claims against the company or its Group companies.
ParaCrawl v7.1

Die Kernaussage des BGH ist, dass der Geschäftsführer zum Zeitpunkt der Sicherheitenbestellung feststellen muss, dass ein Ausfall der Forderung gegen den Gesellschafter unwahrscheinlich ist.
The key message of the BGH is that the managing director has to determine at the time of furnishing a security that a loss of the claim against the shareholder is unlikely.
ParaCrawl v7.1

Eine Sicherungsleistung für das Abfindungsguthaben kann nicht verlangt werden. Die Kosten, die durch die Erstellung der Auseinandersetzungsbilanz entstehen, trägt der Ausscheidende. Zur Sicherung von Forderungen der Gesellschaft gegen einen Gesellschafter bei dessen Ausscheiden aus der Gesellschaft, gleich aus welchem Grund es erfolgt, z.B. bei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens oder gerichtlichen bzw. Durchführung eines außergerichtlichen Vergleichsverfahrens, tritt dieser seine Forderung gegen die Gesellschaft, insbesondere das Abfindungsguthaben mit der Unterzeichnung dieses Gesellschaftsvertrages an die Gesellschaft ab.
With a view to providing security covering claims of the company against a shareholder at the moment of his exclusion, no matter what the reason therefor, for example, upon the opening of insolvency proceedings or the opening of proceedings for a accommodation with the creditors, be they forced or voluntary, the shareholder, upon the signature of the present Articles of Association, shall assign all his claims against the company, especially the indemnification due to him in respect of his holdings, to the company.
ParaCrawl v7.1