Translation of "Forderungen gegen gesellschafter" in English
Die
Gläubiger
einer
übertragenden
Gesellschaft
stehen
bei
einer
grenz
überschreitenden
Verschmelzung
vor
dem
Problem,
daß
sie
ihre
Forderungen
gegen
die
übernehmende
Gesellschaft
zu
richten
haben,
die
nicht
der
ursprüngliche
Schuldner
ist.
Creditors
of
an
acquired
company
in
a
cross
border
merger
have
a
problem
in
that
their
claims
are
taken
over
by
a
company
which
is
not
the
original
debtor.
EUbookshop v2
Die
Ausgabe
von
Schuldverschreibungen
kann
gegen
Geld-
und/oder
Sachleistung
erfolgen,
insbesondere
um
sie
im
Rahmen
von
Unternehmenszusammenschlüssen
oder
im
Zusammenhang
mit
dem
(auch
mittelbaren)
Erwerb
von
Unternehmen,
Unternehmensteilen,
Unternehmensbeteiligungen
oder
sonstigen
Wirtschaftsgütern
oder
von
Ansprüchen
auf
den
Erwerb
von
Vermögensgegenständen
oder
von
Forderungen
gegen
die
Gesellschaft
oder
ihre
Konzerngesellschaften
anbieten
zu
können.
Bonds
can
be
issued
against
a
cash
contribution
or
contributions
in
kind,
in
particular
so
that
they
can
be
offered
as
part
of
company
mergers
or
in
connection
with
the
(also
indirect)
acquisition
of
companies,
parts
of
companies,
company
holdings
or
other
assets
or
entitlements
to
the
acquisition
of
assets
or
claims
against
the
company
or
its
Group
companies.
ParaCrawl v7.1
Dabei
kann
es
zum
Beispiel
darum
gehen,
einen
GV-Beschluss
anzufechten,
Forderungen
der
Gesellschaft
gegen
einen
Aktionär
durchzusetzen,
einen
Verwaltungsrat
für
sein
Tun
oder
Lassen
in
die
Verantwortung
zu
nehmen
oder
eine
Persönlichkeitsverletzung
oder
Verleumdung
zu
verhindern
oder
zu
ahnden.
Some
of
the
issues
in
this
situation
could
be,
for
example,
to
protest
a
decision
make
by
the
shareholders
meeting,
to
enforce
receivables
of
the
Corporation
against
a
shareholder,
to
hold
a
member
of
the
administrative
board
responsible
for
what
he
did
or
did
not
do
or
to
prevent
libel
or
slander
or
to
retaliate
against
it.
ParaCrawl v7.1
Dies
eröffnet
die
Möglichkeit,
Schuldverschreibungen
in
geeigneten
Einzelfällen
auch
als
Akquisitionswährung
einsetzen
zu
können,
beispielsweise
im
Rahmen
von
Unternehmenszusammenschlüssen
oder
im
Zusammenhang
mit
dem
(auch
mittelbaren)
Erwerb
von
Unternehmen,
Unternehmensteilen,
Unternehmensbeteiligungen
oder
sonstigen
Wirtschaftsgütern
oder
von
Ansprüchen
auf
den
Erwerb
von
Vermögensgegenständen
oder
von
Forderungen
gegen
die
Gesellschaft
oder
ihre
Konzerngesellschaften.
This
makes
it
possible
to
use
bonds
in
individual
cases
as
acquisition
currency,
for
example
as
part
of
company
mergers
or
when
(also
indirectly)
acquiring
companies,
parts
of
companies,
interests
in
companies,
or
other
assets,
or
entitlements
to
the
acquisition
of
assets
or
claims
against
the
company
or
its
Group
companies.
ParaCrawl v7.1
Die
Kernaussage
des
BGH
ist,
dass
der
Geschäftsführer
zum
Zeitpunkt
der
Sicherheitenbestellung
feststellen
muss,
dass
ein
Ausfall
der
Forderung
gegen
den
Gesellschafter
unwahrscheinlich
ist.
The
key
message
of
the
BGH
is
that
the
managing
director
has
to
determine
at
the
time
of
furnishing
a
security
that
a
loss
of
the
claim
against
the
shareholder
is
unlikely.
ParaCrawl v7.1
Eine
Sicherungsleistung
für
das
Abfindungsguthaben
kann
nicht
verlangt
werden.
Die
Kosten,
die
durch
die
Erstellung
der
Auseinandersetzungsbilanz
entstehen,
trägt
der
Ausscheidende.
Zur
Sicherung
von
Forderungen
der
Gesellschaft
gegen
einen
Gesellschafter
bei
dessen
Ausscheiden
aus
der
Gesellschaft,
gleich
aus
welchem
Grund
es
erfolgt,
z.B.
bei
der
Eröffnung
des
Insolvenzverfahrens
oder
gerichtlichen
bzw.
Durchführung
eines
außergerichtlichen
Vergleichsverfahrens,
tritt
dieser
seine
Forderung
gegen
die
Gesellschaft,
insbesondere
das
Abfindungsguthaben
mit
der
Unterzeichnung
dieses
Gesellschaftsvertrages
an
die
Gesellschaft
ab.
With
a
view
to
providing
security
covering
claims
of
the
company
against
a
shareholder
at
the
moment
of
his
exclusion,
no
matter
what
the
reason
therefor,
for
example,
upon
the
opening
of
insolvency
proceedings
or
the
opening
of
proceedings
for
a
accommodation
with
the
creditors,
be
they
forced
or
voluntary,
the
shareholder,
upon
the
signature
of
the
present
Articles
of
Association,
shall
assign
all
his
claims
against
the
company,
especially
the
indemnification
due
to
him
in
respect
of
his
holdings,
to
the
company.
ParaCrawl v7.1