Translation of "Forderungen erheben" in English
Deshalb
möchte
ich
an
dieser
Stelle
zwei
Forderungen
erheben.
For
this
reason,
I
should
like
to
make
two
requests
here
today.
EUbookshop v2
Welche
Forderungen
erheben
die
Regionen
und
Gemeinden
in
der
Europäischen
Charta
für
Verkehrspolitik
?
The
demands
made
by
the
regions
and
municipalities
in
the
European
Charter
for
Transport
Policy
EUbookshop v2
Daher
müssen
wir
unsere
Stimme
laut
entschlossen
für
Jelzin
und
seine
Forderungen
erheben.
So
our
voice
should
be
raised
loud
and
clear
in
support
of
Yeltsin
and
his
ideas.
EUbookshop v2
Es
genügt
deshalb
nicht,
lediglich
berechtigte
Forderungen
zu
erheben.
It
is
therefore
not
enough
merely
to
raise
legitimate
demands.
ParaCrawl v7.1
Illegale
Einwanderer
können
nach
Herzenslust
Proteste
organisieren,
Forderungen
erheben,
Eingaben
machen,
ohne
Gefahr
zu
laufen,
aufgegriffen
oder
zurückgeschickt
zu
werden.
Illegal
aliens
can
organise
whatever
protests
they
please,
make
demands,
set
up
petitions,
without
running
the
risk
of
being
caught
or
of
being
returned
to
their
countries
of
origin.
Europarl v8
Ohne
auch
nur
im
geringsten
vom
Menschenrechtskonzept
des
Europäischen
Parlaments
abzurücken,
wäre
es
auch
möglich
und,
wie
ich
meine,
viel
nützlicher
gewesen,
an
diese
Frage
so
heranzugehen,
daß
ein
Beitrag
zu
einer
positiven
Entwicklung
Chinas
auf
diesem
Gebiet
geleistet
wird,
anstatt
gegenüber
diesem
Land
Forderungen
zu
erheben,
die
im
übrigen
selbst
durch
die
Mitgliedstaaten
oder
Verbündeten
der
Europäischen
Union
nicht
immer
eingehalten
werden.
Without
giving
ground
on
the
concept
of
human
rights,
which
the
European
Parliament
upholds,
it
would
have
been
possible
-
and,
I
think,
far
more
useful
-
to
deal
with
this
matter
in
such
a
way
as
to
contribute
to
a
positive
evolution
in
China
in
this
field,
rather
than
make
demands
of
it
which
are
not
even
always
respected
by
the
European
Union's
Member
States
or
allies.
Europarl v8
Denn
es
hat
keinen
Sinn,
wenn
wir
hier
Forderungen
erheben,
die
weder
finanziell
noch
von
der
Rechtsgrundlage
her
einlösbar
sind.
There
is
no
point
in
us
making
demands
that
cannot
come
to
anything
due
to
financial
considerations
or
the
absence
of
any
basis
in
law.
Europarl v8
Wir
haben
dort
rund
250
Millionen
Euro
investiert,
und
deswegen
sind
wir
legitimiert,
einige
Forderungen
zu
erheben,
die
in
die
Richtung
von
fairen
Wahlen
gehen.
Having
invested
some
EUR
250
million
in
the
country,
we
can
legitimately
make
certain
demands
as
regards
the
fairness
of
elections.
Europarl v8
Nach
Ablauf
der
Frist
von
18
Monaten
nach
Artikel
67
Absatz
5
der
Durchführungsverordnung
kann
der
forderungsberechtigte
Träger
Zinsen
auf
ausstehende
Forderungen
erheben,
es
sei
denn,
der
leistungspflichtige
Träger
hat
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Ablauf
des
Monats,
in
dem
die
Forderung
eingereicht
wurde,
eine
Anzahlung
in
Höhe
von
mindestens
90
%
der
gesamten
nach
Artikel
67
Absätze
1
oder
2
der
Durchführungsverordnung
eingereichten
Forderung
geleistet.
From
the
end
of
the
18-month
period
set
out
in
Article
67(5)
of
the
implementing
Regulation,
interest
can
be
charged
by
the
creditor
institution
on
outstanding
claims,
unless
the
debtor
institution
has
made,
within
six
months
of
the
end
of
the
month
during
which
the
claim
was
introduced,
a
down
payment
of
at
least
90
%
of
the
total
claim
introduced
pursuant
to
Article
67(1)
or
(2)
of
the
implementing
Regulation.
DGT v2019
Lehnt
eine
Verbindungsstelle
jedoch
ein
entsprechendes
Angebot
ab,
so
ist
der
forderungsberechtigte
Träger
nicht
mehr
berechtigt,
andere
Verzugszinsen
als
nach
Absatz
1
Satz
2
auf
die
betreffenden
Forderungen
zu
erheben.
If
however,
a
liaison
body
declines
such
an
offer,
the
creditor
institution
shall
no
longer
be
entitled
to
charge
interest
on
late
payments
related
to
the
claims
in
question
other
than
under
the
second
sentence
of
paragraph
1.
DGT v2019
Nach
Ablauf
der
in
Artikel
67
Absatz
5
der
Durchführungsverordnung
genannten
Achtzehnmonatsfrist
kann
der
forderungsberechtigte
Träger
Zinsen
auf
die
nicht
beglichenen
Forderungen
erheben.
From
the
end
of
the
18-month
period
referred
to
in
Article
67(5)
of
the
implementing
Regulation,
interest
may
be
charged
by
the
creditor
institution
on
outstanding
claims.
DGT v2019
In
Anbetracht
dieser
Elemente
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
es
für
Rumänien
in
seiner
Rolle
als
Gläubiger
nicht
sachwidrig
war,
zu
beschließen,
die
Umschuldung
vorzunehmen,
und
ein
entsprechendes
Gesetz
zu
erlassen,
in
dem
nicht
vorgeschrieben
wurde,
Zinsen
und
Strafzinsen
auf
die
rückständigen
Forderungen
zu
erheben,
da
diese
auf
jeden
Fall
in
Eigenkapitalbeteiligungen
umgewandelt
werden
sollten.
In
the
light
of
those
elements,
the
Commission
considers
that
it
was
not
unreasonable
for
Romania,
in
its
role
as
creditor,
to
decide
to
perform
the
debt
to
equity
conversion
and
to
pass
a
law
along
those
lines
that
did
not
envisage
charging
interest
and
penalties
on
the
outstanding
debt,
as
that
debt
was
to
be
in
any
event
converted
into
equity.
DGT v2019
Es
wäre
der
Strategie
des
Staates,
weitere
Investitionen
zu
tätigen,
um
das
Unternehmen
wieder
rentabel
zu
machen
und
seinen
Wert
zu
steigern,
um
es
dann
mittel-
bis
langfristig
zu
privatisieren,
zuwidergelaufen,
gleichzeitig
Zinsen
auf
die
rückständigen
öffentlich-rechtlichen
Forderungen
zu
erheben.
It
would
have
been
against
the
State's
strategy
of
making
further
investments
in
order
to
return
the
company
to
profitability
and
increase
its
value
with
a
view
to
privatising
in
the
medium-to-longterm
to
charge
at
the
same
time
interest
on
the
pending
public
debt.
DGT v2019
Natürlich
werden
die
Leute
in
einer
Krisensituation
alle
möglichen
Forderungen
erheben
und
simplifizierende
Vorschläge
für
einen
Politikwandel
in
den
kompliziertesten
Bereichen
machen.
Clearly
in
a
crisis
situation,
people
will
make
all
sorts
of
claims
and
make
simplistic
suggestions
for
changing
policies
on
what
are
often
the
most
complicated
areas.
TildeMODEL v2018
Das
Parlament
hat
seine
Ansichten
über
ihren
Inhalt
in
seinem
Text
zur
zweiten
Lesung
im
Mai
1992
klargemacht,
und
genau
das
möchte
das
Parlament
auch
immer
noch
umgesetzt
sehen,
obwohl
es
sich
darüber
im
klaren
ist,
daß
überhaupt
keine
Richtlinie
zu
haben
bedeutet,
daß
es
keine
Grundlage
gibt,
auf
der
das
Parlament
Forderungen
erheben
könnte.
Parliament's
views
on
its
contents
were
made
clear
in
its
text
of
its
second
reading
of
May
1992,
and
it
is
still
what
Parliament
wishes
to
see,
although
Parliament
is
aware
that
no
directive
at
all
means
that
there
is
no
base
from
which
Parliament's
demands
can
lift
off.
EUbookshop v2
Jetzt
konnten
wir
ein
Hearing
im
Wirtschaftsausschuß
veranstalten,
bei
dem
festgestellt
wurde,
daß
nicht
nur
die
Behinderten
diese
Forderungen
erheben,
sondern
daß
auch
die
Industrie
keinerlei
Schwierigkeiten
sah,
diesen
Forderungen
zu
genügen.
This
time
we
were
able
to
arrange
a
hearing
in
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
Industrial
Policy
from
which
it
emerged
that
it
is
not
only
the
disabled
who
make
these
demands
and
that
the
industry
itself
saw
no
difficulties
at
all
about
satisfying
them.
EUbookshop v2
Caccavale
diese
Frage
so
heranzugehen,
daß
ein
Beitrag
zu
einer
positiven
Entwicklung
Chinas
auf
diesem
Gebiet
geleistet
wird,
anstatt
gegenüber
diesem
Land
Forderungen
zu
erheben,
die
im
übrigen
selbst
durch
die
Mitgliedstaaten
oder
Verbündeten
der
Europäischen
Union
nicht
immer
eingehalten
werden.
Moreau
a
sovereign
state.
This
resolution
does
not
do
that,
and
demands
that
China
make
social
choices
that
are
not
its
natural
ones,
especially
concerning
its
territorial
integrity.
EUbookshop v2