Translation of "Forderungen erheben" in English

Deshalb möchte ich an dieser Stelle zwei Forderungen erheben.
For this reason, I should like to make two requests here today.
EUbookshop v2

Welche Forderungen erheben die Regionen und Gemeinden in der Europäischen Charta für Verkehrspolitik ?
The demands made by the regions and municipalities in the European Charter for Transport Policy
EUbookshop v2

Daher müssen wir unsere Stimme laut entschlossen für Jelzin und seine Forderungen erheben.
So our voice should be raised loud and clear in support of Yeltsin and his ideas.
EUbookshop v2

Es genügt deshalb nicht, lediglich berechtigte Forderungen zu erheben.
It is therefore not enough merely to raise legitimate demands.
ParaCrawl v7.1

Illegale Einwanderer können nach Herzenslust Proteste organisieren, Forderungen erheben, Eingaben machen, ohne Gefahr zu laufen, aufgegriffen oder zurückgeschickt zu werden.
Illegal aliens can organise whatever protests they please, make demands, set up petitions, without running the risk of being caught or of being returned to their countries of origin.
Europarl v8

Ohne auch nur im geringsten vom Menschenrechtskonzept des Europäischen Parlaments abzurücken, wäre es auch möglich und, wie ich meine, viel nützlicher gewesen, an diese Frage so heranzugehen, daß ein Beitrag zu einer positiven Entwicklung Chinas auf diesem Gebiet geleistet wird, anstatt gegenüber diesem Land Forderungen zu erheben, die im übrigen selbst durch die Mitgliedstaaten oder Verbündeten der Europäischen Union nicht immer eingehalten werden.
Without giving ground on the concept of human rights, which the European Parliament upholds, it would have been possible - and, I think, far more useful - to deal with this matter in such a way as to contribute to a positive evolution in China in this field, rather than make demands of it which are not even always respected by the European Union's Member States or allies.
Europarl v8

Denn es hat keinen Sinn, wenn wir hier Forderungen erheben, die weder finanziell noch von der Rechtsgrundlage her einlösbar sind.
There is no point in us making demands that cannot come to anything due to financial considerations or the absence of any basis in law.
Europarl v8

Wir haben dort rund 250 Millionen Euro investiert, und deswegen sind wir legitimiert, einige Forderungen zu erheben, die in die Richtung von fairen Wahlen gehen.
Having invested some EUR 250 million in the country, we can legitimately make certain demands as regards the fairness of elections.
Europarl v8

Nach Ablauf der Frist von 18 Monaten nach Artikel 67 Absatz 5 der Durchführungsverordnung kann der forderungsberechtigte Träger Zinsen auf ausstehende Forderungen erheben, es sei denn, der leistungspflichtige Träger hat innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf des Monats, in dem die Forderung eingereicht wurde, eine Anzahlung in Höhe von mindestens 90 % der gesamten nach Artikel 67 Absätze 1 oder 2 der Durchführungsverordnung eingereichten Forderung geleistet.
From the end of the 18-month period set out in Article 67(5) of the implementing Regulation, interest can be charged by the creditor institution on outstanding claims, unless the debtor institution has made, within six months of the end of the month during which the claim was introduced, a down payment of at least 90 % of the total claim introduced pursuant to Article 67(1) or (2) of the implementing Regulation.
DGT v2019

Lehnt eine Verbindungsstelle jedoch ein entsprechendes Angebot ab, so ist der forderungsberechtigte Träger nicht mehr berechtigt, andere Verzugszinsen als nach Absatz 1 Satz 2 auf die betreffenden Forderungen zu erheben.
If however, a liaison body declines such an offer, the creditor institution shall no longer be entitled to charge interest on late payments related to the claims in question other than under the second sentence of paragraph 1.
DGT v2019

Nach Ablauf der in Artikel 67 Absatz 5 der Durchführungsverordnung genannten Achtzehnmonatsfrist kann der forderungsberechtigte Träger Zinsen auf die nicht beglichenen Forderungen erheben.
From the end of the 18-month period referred to in Article 67(5) of the implementing Regulation, interest may be charged by the creditor institution on outstanding claims.
DGT v2019

In Anbetracht dieser Elemente ist die Kommission der Ansicht, dass es für Rumänien in seiner Rolle als Gläubiger nicht sachwidrig war, zu beschließen, die Umschuldung vorzunehmen, und ein entsprechendes Gesetz zu erlassen, in dem nicht vorgeschrieben wurde, Zinsen und Strafzinsen auf die rückständigen Forderungen zu erheben, da diese auf jeden Fall in Eigenkapitalbeteiligungen umgewandelt werden sollten.
In the light of those elements, the Commission considers that it was not unreasonable for Romania, in its role as creditor, to decide to perform the debt to equity conversion and to pass a law along those lines that did not envisage charging interest and penalties on the outstanding debt, as that debt was to be in any event converted into equity.
DGT v2019

Es wäre der Strategie des Staates, weitere Investitionen zu tätigen, um das Unternehmen wieder rentabel zu machen und seinen Wert zu steigern, um es dann mittel- bis langfristig zu privatisieren, zuwidergelaufen, gleichzeitig Zinsen auf die rückständigen öffentlich-rechtlichen Forderungen zu erheben.
It would have been against the State's strategy of making further investments in order to return the company to profitability and increase its value with a view to privatising in the medium-to-longterm to charge at the same time interest on the pending public debt.
DGT v2019

Natürlich werden die Leute in einer Krisensituation alle möglichen Forderungen erheben und simplifizierende Vorschläge für einen Politikwandel in den kompliziertesten Bereichen machen.
Clearly in a crisis situation, people will make all sorts of claims and make simplistic suggestions for changing policies on what are often the most complicated areas.
TildeMODEL v2018

Das Parlament hat seine Ansichten über ihren Inhalt in seinem Text zur zweiten Lesung im Mai 1992 klargemacht, und genau das möchte das Parlament auch immer noch umgesetzt sehen, obwohl es sich darüber im klaren ist, daß überhaupt keine Richtlinie zu haben bedeutet, daß es keine Grundlage gibt, auf der das Parlament Forderungen erheben könnte.
Parliament's views on its contents were made clear in its text of its second reading of May 1992, and it is still what Parliament wishes to see, although Parliament is aware that no directive at all means that there is no base from which Parliament's demands can lift off.
EUbookshop v2

Jetzt konnten wir ein Hearing im Wirtschaftsausschuß veranstalten, bei dem festgestellt wurde, daß nicht nur die Behinderten diese Forderungen erheben, sondern daß auch die Industrie keinerlei Schwierigkeiten sah, diesen Forderungen zu genügen.
This time we were able to arrange a hearing in the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy from which it emerged that it is not only the disabled who make these demands and that the industry itself saw no difficulties at all about satisfying them.
EUbookshop v2

Caccavale diese Frage so heranzugehen, daß ein Beitrag zu einer positiven Entwicklung Chinas auf diesem Gebiet geleistet wird, anstatt gegenüber diesem Land Forderungen zu erheben, die im übrigen selbst durch die Mitgliedstaaten oder Verbündeten der Europäischen Union nicht immer eingehalten werden.
Moreau a sovereign state. This resolution does not do that, and demands that China make social choices that are not its natural ones, especially concerning its territorial integrity.
EUbookshop v2