Translation of "Forderungen bedienen" in English
Die
Regierung
ist
im
Zwiespalt:
Einerseits
muss
sie
die
Forderungen
der
Unternehmerverbände
bedienen.
The
government
is
in
conflict
with
itself:
On
the
one
hand
it
has
to
meet
the
demands
of
the
trade
associations.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Forderungen
zu
bedienen,
hat
Japans
Regierung
die
Ausgaben
für
Ausbildung
und
Forschung
zurückgefahren,
also
für
die
beiden
Bereiche,
die
zum
wirtschaftlichen
Aufstieg
des
Landes
nach
dem
Krieg
führten.
To
meet
these
demands,
Japan’s
government
has
been
slashing
spending
on
education
and
research,
the
two
areas
in
which
the
country’s
post-war
economic
rise
was
forged.
News-Commentary v14
Die
polnischen
Behörden
konnten
der
Kommission
keine
Ratings
für
Nauta
aus
dem
betreffenden
Zeitraum
mitteilen,
da
das
Unternehmen
keine
verzinslichen
Forderungen
zu
bedienen
hatte,
als
die
Anleihen
ausgegeben
wurden.
The
Polish
authorities
could
not
communicate
to
the
Commission
Nauta’s
contemporaneous
credit
rating
as
the
company
did
not
have
any
interest-bearing
debt
when
the
bonds
were
issued.
DGT v2019
Um
die
Anwendung
dieser
Einwendung
sicherzustellen,
schlagen
die
französischen
Behörden
daher
vor,
den
Gläubigern
von
La
Poste
offiziell
zu
bestätigen,
dass
La
Poste
nicht
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügt
und
dass
der
Staat
im
Fall
der
Zahlungsunfähigkeit
nicht
verpflichtet
wäre,
an
ihrer
Stelle
finanzielle
Forderungen
zu
bedienen.
Consequently,
in
order
to
ensure
that
this
exception
is
applied,
the
French
authorities
propose
to
confirm
officially
to
La
Poste’s
creditors
that
their
claim
does
not
enjoy
a
state
guarantee
and
that,
in
the
event
of
insolvency,
the
State
would
not
be
obliged
to
substitute
itself
for
the
undertaking
financially
to
pay
the
claim.
DGT v2019
Bei
Zahlungsunfähigkeit
ist
der
Staat
nicht
gehalten,
anstelle
von
La
Poste
finanzielle
Forderungen
zu
bedienen“.
In
the
event
of
insolvency,
the
State
would
not
be
obliged
to
act
as
financial
substitute
for
La
Poste
for
payment
of
the
claim’.
DGT v2019
Sie
machen
jedoch
wie
in
der
Sache
La
Poste
einen
Vorschlag
auf
der
Grundlage
der
Einwendung
der
freiwilligen
Risikoübernahme
(exception
de
risque
accepté)
(siehe
Urteile
des
Conseil
d'État
Sille
[51]
und
Meunier
[52]),
der
darin
besteht,
den
Gläubigern
des
IFP
offiziell
zu
bestätigen,
dass
ihre
Forderung
nicht
durch
eine
Staatsgarantie
abgesichert
ist
und
der
Staat
im
Fall
der
Zahlungsunfähigkeit
nicht
verpflichtet
wäre,
anstelle
des
Unternehmens
finanzielle
Forderungen
zu
bedienen.
However,
they
put
forward
a
proposal
based
on
the
plea
of
accepted
risk
(
l’exception
de
risque
accepté,
see
the
judgments
of
the
Council
of
State
in
Sille
[51]
and
Meunier
[52])
under
which,
as
they
suggested
in
the
postal
case,
IFP’s
creditors
would
be
officially
informed
that
their
claim
does
not
enjoy
a
State
guarantee
and
that,
in
the
event
of
insolvency,
the
State
will
not
be
obliged
to
substitute
itself
for
the
undertaking
financially
to
pay
the
claim.
DGT v2019
Drittens
war
das
mit
der
Investition
zusammenhängende
Risiko
begrenzt,
da
Nauta
vor
der
Transaktion
über
einen
großen
Liquiditätsüberschuss
(mehr
als
34
Mio.
PLN
am
Ende
des
Jahres
2008)
verfügte
und
keinerlei
verzinsliche
Forderungen
bedienen
musste.
Thirdly,
the
risk
associated
with
the
investment
was
limited
since
prior
to
the
transaction
Nauta
had
a
large
cash
surplus
(more
than
PLN
34
million
at
the
end
of
2008)
and
no
interest-bearing
debt.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
optimistischen
Prognosen
zur
Steigerung
der
Umsatzerlöse
von
Nauta
betonten
die
polnischen
Behörden,
dass
Nauta
trotz
der
rückläufigen
Rentabilität
noch
immer
Gewinne,
eine
positive
Eigenkapitalrendite,
Umsatzrendite
und
Kapitalrendite
erzielte,
über
bedeutende
Geldreserven
verfügte
und
keine
verzinslichen
Forderungen
bedienen
musste.
With
regard
to
the
optimistic
forecasts
of
growth
in
Nauta’s
sales
revenue,
the
Polish
authorities
pointed
out
that
despite
the
decreasing
profitability
of
Nauta,
it
was
still
making
a
profit,
had
positive
return
on
equity
(ROE),
return
on
sales
(ROS)
and
return
on
assets
(ROA)
and
significant
cash
reserves,
and
did
not
use
interest-bearing
debt.
DGT v2019
Zudem
werden
die
übrigen
Niederlassungen
der
HCz
verkauft,
um
die
öffentlich-rechtlichen
sowie
die
privatrechtlichen
Forderungen
zu
bedienen,
die
nicht
der
Umstrukturierung
unterliegen.
In
addition,
the
remaining
subsidiaries
of
HCz
will
be
sold
to
service
the
non-restructurable
public
and
commercial
debts.
DGT v2019
Das
Wahlrecht
monopolisiert
die
Energien
gewisser
fortschrittlicher
Milieus,
und
in
diesem
Umfeld
sind
Homes
for
the
people
(1945)
von
Kay
Mander
und
To
be
a
Woman
von
Jill
Craigie
(1951)
vielleicht
die
ersten
Filme,
die
sich
des
Kinos
mit
dem
Ziel
rein
weiblicher
Forderungen
bedienen
(wir
werden
dar
auf
zurückkommen,
wenn
dieses
Ziel
Schule
macht
und
Ende
der
60er
Jahre
im
Kino
zur
„feministischen
Bewegung"
wird).
The
right
to
vote
monopolises
the
efforts
of
some
progressive
environments,
and
in
this
context,
Homesfor
the
People
(1945)
by
Kay
Mander
and
To
be
a
Woman
by
Jill
Craigie
(1915)
are
perhaps
the
first
films
to
use
the
cinema
as
an
instrument
for
pure
feminine
protest
(we
will
come
back
to
this
theme
when
it
becomes
a
school
of
ideology
and
starts
the
"feminist
movement"
in
cinema
at
the
end
of
the
sixties).
EUbookshop v2
Viele
Staaten
müssen
überdies
ihren
Bürgern
drastische
Sparprogramme
zumuten,
um
die
Forderungen
der
Spekulanten
bedienen
zu
können.
Some
states,
moreover,
are
obliged
to
impose
drastic
austerity
plans
on
their
citizens
to
satisfy
the
demands
of
speculators.
ParaCrawl v7.1