Translation of "Forderung erloschen" in English
Ein
Gläubiger
dieser
öffentlichen
Unternehmen,
zu
denen
auch
La
Poste
gehört,
hat
dadurch
die
Gewissheit,
dass
seine
offenen
Forderungen
nicht
erlöschen
werden.
The
creditors
of
these
publicly
owned
establishments,
such
as
La
Poste,
therefore
have
a
guarantee
that
their
unpaid
claims
will
not
be
cancelled.
DGT v2019
Die
Verpflichtungen
des
Verkäufers
zum
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
erlöschen
nach
Ablauf
von
fünf
Jahren
nach
der
Erfüllung
der
Vereinbarung
über
den
Aktienerwerb
in
Bezug
auf
die
Forderungen
von
Dritten,
bei
denen
i)
kein
Gerichts-
oder
Schiedsverfahren
eingeleitet
wurde
oder
ii)
keine
durch
die
schriftliche
Zustimmung
des
Verkäufers
festgelegte
Bankverbindlichkeit
entstand.
The
obligations
of
the
seller
in
respect
of
the
indemnity
undertaking
for
unknown
claims
lapse
five
years
after
the
conclusion
of
the
share
purchase
agreement
in
relation
to
third-party
claims
in
respect
of
which:
(i)
no
court
or
arbitration
proceedings
have
been
initiated;
or
(ii)
no
bank
liability
established
with
the
seller’s
written
approval
has
arisen.
DGT v2019
Ein
Gläubiger
dieser
öffentlichen
Einrichtungen,
zu
denen
auch
das
IFP
gehört,
hat
dadurch
die
Gewissheit,
dass
seine
offenen
Forderungen
nicht
erlöschen
werden.
The
creditors
of
these
publicly
owned
establishments,
such
as
IFP,
therefore
have
a
guarantee
that
their
unpaid
claims
will
not
be
cancelled.
DGT v2019
Demnach
leistet
der
Staat
als
Verkäufer
Auszahlungen
für
allfällige
rechtshängige
Forderungen
in
den
nachstehenden
Fällen:der
Gesamtbetrag
von
50
%
der
ersten
vier
Milliarden
HUF
der
entsprechenden
Bankverbindlichkeiten,100
%
des
Mehrbetrags
über
4
Mrd.
HUF,
deren
Gesamtbetrag
die
350
Mrd.
HUF
nicht
übersteigt.Die
Verpflichtungen
des
Verkäufers
für
allfällige
rechtshängige
Forderungen
erlöschen
fünf
Jahre
nach
der
Erfüllung
der
Vereinbarung
über
den
Aktienerwerb
in
Bezug
auf
die
Forderungen
von
Dritten,
bei
denen
kein
Gerichts-
oder
Schiedsverfahren
eingeleitet
wurde.
On
this
basis,
in
relation
to
threatened
litigation
claims,
the
State
as
seller
would
make
payment
in
respect
of:50
%
of
the
first
HUF
4
billion
of
the
relevant
bank
liabilities
in
total;100
%
of
the
excess
over
HUF
4
billion,
not
exceeding
a
total
amount
of
HUF
350
billion.The
obligations
of
the
seller
in
respect
of
indemnities
for
threatened
litigation
claims
lapse
five
years
after
completion
of
the
share
purchase
agreement
in
relation
to
third
party
claims
in
respect
of
which
no
court
or
arbitration
proceedings
have
been
initiated.
DGT v2019