Translation of "Fordern dass" in English

Zuallererst fordern wir, dass hinsichtlich Forschung und Innovation tatkräftige Anstrengungen unternommen werden.
Above all, we demand that vigorous efforts be made in respect of research and innovation.
Europarl v8

Wir fordern, dass man mit dem Prozess neu anfängt!
We call for a new start to the process.
Europarl v8

Wir Grüne fordern, dass die EU-Kofinanzierung umweltfreundlich umgeschichtet wird.
We Greens request that EU Cofinancing be redesigned to be environmentally friendly.
Europarl v8

Wir fordern, dass die demokratischen Rechte und die fundamentalen Werte respektiert werden.
We demand that democratic rights and fundamental values be respected.
Europarl v8

Aus diesem Grund fordern wir, dass ihr Recht auf Freizügigkeit respektiert wird.
We are therefore calling for their right to free movement to be respected.
Europarl v8

Außerdem fordern wir, dass die Veränderungen auf friedliche Weise herbeigeführt werden.
In addition, we call for the changes to be peaceful in character.
Europarl v8

Wir müssen dahinter stehen und sogar fordern, dass ihr Geltungsbereich ausgeweitet wird.
We must endorse them and even call for them to be enlarged in scope.
Europarl v8

Sollen wir fordern, dass sie in der Europäischen Union ansässig sind?
Should we demand that they be established in the European Union?
Europarl v8

Wir fordern, dass diese Mitarbeiter dadurch keine finanziellen Einbußen erleiden...
We are asking that they should not be penalised financially.
Europarl v8

Wir müssen fordern, dass damit Schluss gemacht wird.
In that case, however, we must demand that they clean up their acts.
Europarl v8

Wir hoffen jedoch darauf und fordern deshalb, dass diese Schritte unternommen werden.
But we live in hope and that is why we are asking that these steps be taken.
Europarl v8

Wir fordern, dass gegen diese Menschen keine Gewalt angewendet wird.
We insist that no violence is used against these people.
Europarl v8

Wir fordern ferner, dass jegliche Übergriffe auf Journalisten eingestellt werden.
We are also calling for all attacks on journalists to cease.
Europarl v8

Wird sie fordern, dass Freiheitsstrafen von bis zu drei Jahren verhängt werden?
Will it demand that custodial sentences of up to three years be imposed?
Europarl v8

Deshalb fordern wir, dass dieser interne Prüfbericht veröffentlicht wird.
For this reason, we ask for this internal audit to be published.
Europarl v8

Sie fordern, dass Zwangsgelder verhängt werden.
They call for fines.
Europarl v8

Frau Schreyer, wir fordern, dass die Kommission diese Zusagen einhält.
Mrs Schreyer, we insist that the Commission must fulfil these promises.
Europarl v8

Daher fordern wir, dass entsprechende Informationen regelmäßig öffentlich zugänglich gemacht werden.
We therefore demand that information on them be made accessible to the public on a regular basis.
Europarl v8

Wir müssen nicht nur fordern, dass Israel seine Truppen zurückzieht.
We must not just demand that Israel withdraw its troops.
Europarl v8

Wir fordern, dass das in der Entschließung entsprechend berücksichtigt wird.
We call for provisions to this effect to be included in the resolution.
Europarl v8

Wir fordern, dass endlich Gerechtigkeit geübt wird.
We are calling for justice at long last.
Europarl v8

Erstens sollten wir fordern, dass die gefälschten Wahlen wiederholt werden.
Firstly, we should call for the fraudulent elections to be held again.
Europarl v8

Wir fordern, dass Europa die Lasten und die Verantwortung seiner Einwanderungspolitik mitträgt.
We ask that Europe share the burdens and responsibilities of its immigration policy.
Europarl v8

Wir fordern nur, dass grenzüberschreitende Verschmelzungen nicht anders behandelt werden als innerstaatliche.
We are merely asking for cross-border mergers not to be treated differently from domestic mergers.
Europarl v8

Wir fordern, dass den Berechtigten jetzt Finanzpakete als Übergangshilfe bereit gestellt werden.
We demand that interim financial aid packages be made available now to those eligible.
Europarl v8