Translation of "Schadenersatz fordern" in English
Wie
aber
Schadenersatz
fordern,
wenn
man
im
Ausland
Opfer
eines
Unfalls
wurde?
But
how
can
they
claim
compensation
if
they
are
a
victim
of
an
accident
in
a
country
other
than
their
own?
TildeMODEL v2018
Die
Familie
will
Sie
anzeigen
und
Schadenersatz
fordern.
The
family
wants
to
sue
you
and
ask
for
compensation.
OpenSubtitles v2018
Am
Ende
urteilte
das
Gericht,
Rodriguez
könne
als
Beamter
keinen
Schadenersatz
fordern.
The
court
then
ruled
that
Rodríguez,
as
a
public
official,
could
not
legally
recover
damages
for
emotional
distress.
WikiMatrix v1
Ihre
Eltern
fordern
Schadenersatz,
-
weil
sein
Dad
mal
im
"Forbes"
Her
parents
are
going
for
a
big
payday
because
his
dad
was
in
"forbes"
magazine.
OpenSubtitles v2018
Zudem
hält
sich
Núñez
y
Navarro
das
Recht
vor,
einen
entsprechenden
Schadenersatz
zu
fordern.
Núñez
y
Navarro
reserves
the
right
to
request
compensation
for
any
corresponding
damages.
ParaCrawl v7.1
Zudem
hält
sich
Núñez
i
Navarro
das
Recht
vor,
einen
entsprechenden
Schadenersatz
zu
fordern.
Núñez
i
Navarro
reserves
the
right
to
request
compensation
for
any
corresponding
damages.
ParaCrawl v7.1
Diesen
Opfern
sollte
nicht
nur
hinsichtlich
ihrer
Gesundheit,
Unterkunft
und
Sicherung
des
Lebensunterhalts
Unterstützung
zuteil
werden,
sondern
auch
im
Hinblick
darauf,
vor
Gericht
gegen
strafbare
Handlungen
aussagen
und
Schadenersatz
von
denjenigen
fordern
zu
können,
die
an
ihnen
Geld
verdient
haben.
Not
only
the
health,
housing
and
income
of
those
victims
deserve
support,
but
also
their
opportunity
to
witness
in
a
legal
court
against
punishable
offences
and
to
claim
damages
from
those
who
made
money
from
them.
Europarl v8
Den
Mitgliedstaaten
wird
empfohlen,
die
Wirksamkeit
ihrer
Abhilfen
und
Sanktionen
für
Rechtswidrigkeiten
zu
prüfen
und
für
die
Opfer
angemessene
Möglichkeiten
zu
schaffen,
Schadenersatz
zu
fordern.
Member
States
are
invited
to
assess
the
effectiveness
of
their
system
of
remedies
and
penalties
for
infringements
and
create
adequate
possibilities
for
victims
to
claim
damages.
TildeMODEL v2018
Allerdings
wird
durch
ihn
auch
die
Auffassung
anerkannt,
dass
verschiedene
Verbrauchergruppen
innerhalb
der
EU
bezüglich
ihres
derzeitigen
Schutzniveaus
und
ihrer
Möglichkeiten,
Schadenersatz
zu
fordern,
benachteiligt
sind
und
sowohl
auf
Ebene
der
EU
als
auch
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
gehandelt
werden
muss.
Nevertheless,
it
also
recognises
the
view
that
various
categories
of
consumers
throughout
the
EU
are
disadvantaged
in
their
current
level
of
protection
or
capacity
to
seek
redress
and
action
is
needed
at
both
EU
and
Member
State
level.
TildeMODEL v2018
Allerdings
wird
durch
ihn
auch
die
Auffassung
anerkannt,
dass
verschiedene
Verbrauchergruppen
innerhalb
der
EU
bezüglich
ihres
derzeitigen
Schutzniveaus
und
ihrer
Möglichkeiten,
Schadenersatz
zu
fordern,
benachteiligt
sind
und
sowohl
auf
Ebene
der
EU
als
auch
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
gehandelt
werden
muss.
Nevertheless,
it
also
recognises
the
view
that
various
categories
of
consumers
throughout
the
EU
are
disadvantaged
in
their
current
level
of
protection
or
capacity
to
seek
redress
and
action
is
needed
at
both
EU
and
Member
State
level.
TildeMODEL v2018
Wenn
also
eine
vertragliche
Vereinbarung
nicht
eingehalten
wird
und
der
Käufer
infolgedessen
Schäden
erleidet,
kann
dieser
Schadenersatz
fordern.
Thus,
if
a
contractual
agreement
is
not
respected
and
the
buyer
suffers
loss
or
damage
as
a
result,
the
latter
can
claim
compensation.
DGT v2019
Dieser
Artikel
gilt
unbeschadet
des
Rechts
des
Inhabers
der
Entscheidung,
vom
Rechtsverletzer
oder
von
anderen
Personen
nach
den
anwendbaren
Rechtsvorschriften
Schadenersatz
zu
fordern.
This
Article
shall
be
without
prejudice
to
the
right
of
the
holder
of
the
decision
to
seek
compensation
from
the
infringer
or
other
persons
in
accordance
with
the
legislation
applicable.
DGT v2019
Dies
sollte
den
Inhaber
der
Entscheidung
jedoch
nicht
daran
hindern,
vom
Rechtsverletzer
oder
anderen
Personen,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Mitgliedstaats,
in
dem
die
Waren
gefunden
wurden,
als
verantwortlich
gelten
könnten,
Schadenersatz
zu
fordern.
Nevertheless,
this
should
not
preclude
the
holder
of
the
decision
from
seeking
compensation
from
the
infringer
or
other
persons
that
might
be
considered
liable
under
the
legislation
of
the
Member
State
where
the
goods
were
found.
DGT v2019
Stellt
der
öffentliche
Auftraggeber
hinsichtlich
einer
Position
fest,
dass
die
in
Bezug
auf
eine
bestimmte
Phase
übernommenen
Arbeiten,
Lieferungen
oder
Dienstleistungen
nicht
ausgeführt
wurden,
so
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
unter
den
gegebenenfalls
im
Auftrag
festgelegten
Bedingungen
Schadenersatz
fordern
und
den
Vertrag
kündigen,
sofern
der
Auftrag
dies
vorsieht.
Where,
with
regard
to
a
particular
stage,
the
contracting
authority
finds
that
works,
supplies,
or
services
agreed
for
that
stage
have
not
been
completed,
it
may
claim
damages
and
terminate
the
contract,
if
the
contract
so
provides
and
under
the
conditions
laid
down
therein.
DGT v2019
Die
Bestimmung
über
den
alleinigen
Ansprechpartner
bedarf
der
Klärung,
weil
damit
offenbar
-
entgegen
der
Begründung
des
EP
-
die
Fahrgäste
in
ihrer
Freiheit
eingeschränkt
werden,
Schadenersatz
zu
fordern.
The
wording
of
the
sole
interlocutor
provision
will
need
clarification,
because,
against
the
EP's
own
justifications,
it
seems
to
restrict
passenger's
freedom
to
claim
damage.
TildeMODEL v2018
Ähnlich
wie
bei
staatlichen
Beihilfen
kann
es
die
Kommission
aufgrund
des
zwingenden
Charakters
ihrer
Entscheidung
Privaten,
deren
Rechte
verletzt
wurden,
ermöglichen
(anders
als
im
normalen
Verfahren
nach
Artikel
169),
die
einzelstaatlichen
Gerichte
anzurufen,
um
das
Handelshemmnis
beseitigen
und
so
den
normalen
Warenverkehr
wiederherstellen
zu
lassen
und
Schadenersatz
zu
fordern.
In
similar
way
to
the
current
situation
concerning
state
aids,
the
binding
nature
of
a
Commission
decision
under
this
Regulation,
as
opposed
to
normal
infringement
procedures
under
Article
169,
would
facilitate
the
steps
that
private
individuals
who
have
suffered
injury
could
take
before
national
courts
in
order
to
seek
an
injunction
to
remove
the
obstacles
to
the
free
movement
of
goods
or
to
seek
damages
to
compensate
for
the
injury
suffered
as
a
result
of
the
action
or
inaction
of
the
Member
State
concerned.
TildeMODEL v2018
F
erner
werden
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
Gerichts-
und/oder
Verwaltungsverfahren
zur
Durchsetzung
der
in
der
Richtlinie
festgelegten
Pflichten
vorzusehen,
dafür
zu
sorgen,
dass
Diskriminierungsopfer
Schadenersatz
fordern
können
,
und
Sanktionen
für
den
Fall
eines
Verstoßes
gegen
den
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
einzuführen.
Finally,
the
Directive
includes
an
obligation
for
Member
States
to
provide
for
judicial
and/or
administrative
procedures
for
the
enforcement
of
the
obligations
under
the
Directive,
to
provide
a
possibility
for
victims
to
claim
compensation
and
to
introduce
sanctions
for
breaching
the
principle
of
equal
treatment.
TildeMODEL v2018
Mit
diesem
Standpunkt
wird
allerdings
die
Auffassung
anerkannt,
dass
verschiedene
Verbrauchergruppen
innerhalb
der
EU
bezüglich
ihres
derzeitigen
Schutzniveaus
und
ihrer
Möglichkeiten,
Schadenersatz
zu
fordern,
benachteiligt
sind.
This
position
nevertheless
recognises
the
view
that
various
categories
of
consumers
throughout
the
EU
are
disadvantaged
in
their
current
level
of
protection
or
capacity
to
seek
redress.
TildeMODEL v2018
Solche
Praktiken
werden
häufig
in
mehreren
Mitgliedstaaten
zugleich
eingesetzt,
wo
sie
zahlreiche
Verbraucher
schädigen,
ohne
dass
diese
gemeinsam
Schadenersatz
fordern
können.
Such
practices
are
often
used
simultaneously
in
several
Member
States,
causing
harm
to
many
consumers
but
giving
them
no
opportunity
to
seek
collective
redress.
TildeMODEL v2018
Daher
kann
der
Sekretär
des
Anglervereins,
der
die
übrigen
Mitglieder
vertritt,
in
ihrem
Namen
Klage
erheben
und
Schadenersatz
fordern,
wenn
der
eingetretene
Schaden
wie
im
zuerst
genannten
Fall
nachgewiesen
werden
kann.
Therefore
the
Secretary
representing
the
rest
of
the
Members
of
the
Association
can
sue
in
their
name,
and
recover
damages,
if
they
can
prove
their
damage
as
above.
EUbookshop v2
Das
zweite
Bei
spiel
betrifft
Vereinbarungen
über
die
Gleichbehandlung
von
Pauschalreisenden
im
Hinblick
auf
die
Höhe
der
ihnen
zustehenden
Entschädigung,
falls
das
Pauschalarrangement
zu
Beschwerden
Anlaß
gibt
und
sie
Schadenersatz
fordern.
Mrs
Gredal's
argument
is
therefore
completely
irrelevant
and
we
must
reject
her
proposal
and
proceed
with
the
report.
The
matter
at
issue
is
the
welfare
of
animals
that
are
being
subjected
to
cruel
treatment
and
not
populations
who
are
being
discriminated
against
in
this
connection,
because
that
is
the
last
thing
we
want.
EUbookshop v2
Kommt
der
Käufer
seiner
Abnahmeverpflichtung
des
Kaufgegenstands
trotz
Fristsetzung
durch
den
Verkäufer
per
eingeschriebenem
Brief
oder
Fax
nicht
nach,
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadenersatz
zu
fordern.
In
case
the
buyer
does
not
attend
to
his
obligation
to
take
possession
of
the
object
of
purchase
despite
of
the
communication
of
a
deadline
by
the
seller
by
a
registered
letter
or
by
fax,
the
seller
has
the
right
to
withdraw
from
the
contract
and
to
demand
compensation
for
damage.
ParaCrawl v7.1
Wird
durch
ein
nicht
vorhersehbares
Ereignis
die
Lieferung
oder
Leistung
unmöglich,
so
werden
wir
von
unserer
Lieferverpflichtung
entbunden,
ohne
dass
der
Käufer
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
Schadenersatz
fordern
kann.
If
the
supply
or
achievement
becomes
impossible
by
a
not
foreseeable
event,
we
are
relieved
by
our
delivery
obligation,
without
the
buyer
can
withdraw
from
the
contract
or
demand
compensation.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
einer
Lieferverzögerung
von
weniger
als
drei
Tagen
hat
der
Käufer
keinesfalls
das
Recht,
die
Bestellung
zu
stornieren
oder
irgendeinen
Schadenersatz
zu
fordern.
If
the
delivery
is
delayed
by
less
than
three
days,
the
buyer
will
never
be
entitled
to
cancel
the
order
or
claim
any
compensation.
ParaCrawl v7.1
Villaggio
Santa
Maria
behält
sich
das
Recht
vor,
ihre
Programme
zu
ändern,
wenn
dies
durch
die
Ereignisse
notwendig
gemacht
wird
ihr
nicht
zu,
falls
andere
Gäste
können
nicht
jede
Form
von
Schadenersatz
zu
fordern.
Villaggio
Santa
Maria
reserves
the
right
to
change
their
programs
if
this
is
made
necessary
by
events
not
attributable
to
it,
in
case
other
guests
can
not
claim
any
form
of
compensation.
ParaCrawl v7.1