Translation of "Schadenersatz fordern" in English

Wie aber Schadenersatz fordern, wenn man im Ausland Opfer eines Unfalls wurde?
But how can they claim compensation if they are a victim of an accident in a country other than their own?
TildeMODEL v2018

Die Familie will Sie anzeigen und Schadenersatz fordern.
The family wants to sue you and ask for compensation.
OpenSubtitles v2018

Am Ende urteilte das Gericht, Rodriguez könne als Beamter keinen Schadenersatz fordern.
The court then ruled that Rodríguez, as a public official, could not legally recover damages for emotional distress.
WikiMatrix v1

Ihre Eltern fordern Schadenersatz, - weil sein Dad mal im "Forbes"
Her parents are going for a big payday because his dad was in "forbes" magazine.
OpenSubtitles v2018

Zudem hält sich Núñez y Navarro das Recht vor, einen entsprechenden Schadenersatz zu fordern.
Núñez y Navarro reserves the right to request compensation for any corresponding damages.
ParaCrawl v7.1

Zudem hält sich Núñez i Navarro das Recht vor, einen entsprechenden Schadenersatz zu fordern.
Núñez i Navarro reserves the right to request compensation for any corresponding damages.
ParaCrawl v7.1

Diesen Opfern sollte nicht nur hinsichtlich ihrer Gesundheit, Unterkunft und Sicherung des Lebensunterhalts Unterstützung zuteil werden, sondern auch im Hinblick darauf, vor Gericht gegen strafbare Handlungen aussagen und Schadenersatz von denjenigen fordern zu können, die an ihnen Geld verdient haben.
Not only the health, housing and income of those victims deserve support, but also their opportunity to witness in a legal court against punishable offences and to claim damages from those who made money from them.
Europarl v8

Den Mitgliedstaaten wird empfohlen, die Wirksamkeit ihrer Abhilfen und Sanktionen für Rechtswidrigkeiten zu prüfen und für die Opfer angemessene Möglichkeiten zu schaffen, Schadenersatz zu fordern.
Member States are invited to assess the effectiveness of their system of remedies and penalties for infringements and create adequate possibilities for victims to claim damages.
TildeMODEL v2018

Allerdings wird durch ihn auch die Auffassung anerkannt, dass verschiedene Verbrauchergruppen innerhalb der EU bezüglich ihres derzeitigen Schutzniveaus und ihrer Möglichkeiten, Schadenersatz zu fordern, benachteiligt sind und sowohl auf Ebene der EU als auch auf Ebene der Mitgliedstaaten gehandelt werden muss.
Nevertheless, it also recognises the view that various categories of consumers throughout the EU are disadvantaged in their current level of protection or capacity to seek redress and action is needed at both EU and Member State level.
TildeMODEL v2018

Allerdings wird durch ihn auch die Auffassung anerkannt, dass verschiedene Verbrauchergruppen innerhalb der EU bezüglich ihres derzeitigen Schutzniveaus und ihrer Möglichkeiten, Schadenersatz zu fordern, benachteiligt sind und sowohl auf Ebene der EU als auch auf Ebene der Mitgliedstaaten gehan­delt werden muss.
Nevertheless, it also recognises the view that various categories of consumers throughout the EU are disadvantaged in their current level of protection or capacity to seek redress and action is needed at both EU and Member State level.
TildeMODEL v2018

Wenn also eine vertragliche Vereinbarung nicht eingehalten wird und der Käufer infolgedessen Schäden erleidet, kann dieser Schadenersatz fordern.
Thus, if a contractual agreement is not respected and the buyer suffers loss or damage as a result, the latter can claim compensation.
DGT v2019

Dieser Artikel gilt unbeschadet des Rechts des Inhabers der Entscheidung, vom Rechtsverletzer oder von anderen Personen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften Schadenersatz zu fordern.
This Article shall be without prejudice to the right of the holder of the decision to seek compensation from the infringer or other persons in accordance with the legislation applicable.
DGT v2019

Dies sollte den Inhaber der Entscheidung jedoch nicht daran hindern, vom Rechtsverletzer oder anderen Personen, die nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem die Waren gefunden wurden, als verantwortlich gelten könnten, Schadenersatz zu fordern.
Nevertheless, this should not preclude the holder of the decision from seeking compensation from the infringer or other persons that might be considered liable under the legislation of the Member State where the goods were found.
DGT v2019

Stellt der öffentliche Auftraggeber hinsichtlich einer Position fest, dass die in Bezug auf eine bestimmte Phase übernommenen Arbeiten, Lieferungen oder Dienstleistungen nicht ausgeführt wurden, so kann der öffentliche Auftraggeber unter den gegebenenfalls im Auftrag festgelegten Bedingungen Schadenersatz fordern und den Vertrag kündigen, sofern der Auftrag dies vorsieht.
Where, with regard to a particular stage, the contracting authority finds that works, supplies, or services agreed for that stage have not been completed, it may claim damages and terminate the contract, if the contract so provides and under the conditions laid down therein.
DGT v2019

Die Bestimmung über den alleinigen Ansprechpartner bedarf der Klärung, weil damit offenbar - entgegen der Begründung des EP - die Fahrgäste in ihrer Freiheit eingeschränkt werden, Schadenersatz zu fordern.
The wording of the sole interlocutor provision will need clarification, because, against the EP's own justifications, it seems to restrict passenger's freedom to claim damage.
TildeMODEL v2018

Ähnlich wie bei staatlichen Beihilfen kann es die Kommission aufgrund des zwingenden Charakters ihrer Entscheidung Privaten, deren Rechte verletzt wurden, ermöglichen (anders als im normalen Verfahren nach Artikel 169), die einzelstaatlichen Gerichte anzurufen, um das Handelshemmnis beseitigen und so den normalen Warenverkehr wiederherstellen zu lassen und Schadenersatz zu fordern.
In similar way to the current situation concerning state aids, the binding nature of a Commission decision under this Regulation, as opposed to normal infringement procedures under Article 169, would facilitate the steps that private individuals who have suffered injury could take before national courts in order to seek an injunction to remove the obstacles to the free movement of goods or to seek damages to compensate for the injury suffered as a result of the action or inaction of the Member State concerned.
TildeMODEL v2018

F erner werden die Mitgliedstaaten verpflichtet, Gerichts- und/oder Verwaltungsverfahren zur Durchsetzung der in der Richtlinie festgelegten Pflichten vorzusehen, dafür zu sorgen, dass Diskriminierungsopfer Schadenersatz fordern können , und Sanktionen für den Fall eines Verstoßes gegen den Grundsatz der Gleichbehandlung einzuführen.
Finally, the Directive includes an obligation for Member States to provide for judicial and/or administrative procedures for the enforcement of the obligations under the Directive, to provide a possibility for victims to claim compensation and to introduce sanctions for breaching the principle of equal treatment.
TildeMODEL v2018

Mit diesem Standpunkt wird allerdings die Auffassung anerkannt, dass verschiedene Verbrauchergruppen innerhalb der EU bezüglich ihres derzeitigen Schutzniveaus und ihrer Möglichkeiten, Schadenersatz zu fordern, benachteiligt sind.
This position nevertheless recognises the view that various categories of consumers throughout the EU are disadvantaged in their current level of protection or capacity to seek redress.
TildeMODEL v2018

Solche Praktiken werden häufig in mehre­ren Mitgliedstaaten zugleich eingesetzt, wo sie zahlreiche Verbraucher schädigen, ohne dass diese gemeinsam Schadenersatz fordern können.
Such practices are often used simultaneously in several Member States, causing harm to many consumers but giving them no opportunity to seek collective redress.
TildeMODEL v2018

Daher kann der Sekretär des Anglervereins, der die übrigen Mitglieder vertritt, in ihrem Namen Klage erheben und Schadenersatz fordern, wenn der eingetretene Schaden wie im zuerst genannten Fall nachgewiesen werden kann.
Therefore the Secretary representing the rest of the Members of the Association can sue in their name, and recover damages, if they can prove their damage as above.
EUbookshop v2

Das zweite Bei spiel betrifft Vereinbarungen über die Gleichbehandlung von Pauschalreisenden im Hinblick auf die Höhe der ihnen zustehenden Entschädigung, falls das Pauschalarrangement zu Beschwerden Anlaß gibt und sie Schadenersatz fordern.
Mrs Gredal's argument is therefore completely irrelevant and we must reject her proposal and proceed with the report. The matter at issue is the welfare of animals that are being subjected to cruel treatment and not populations who are being discriminated against in this connection, because that is the last thing we want.
EUbookshop v2

Kommt der Käufer seiner Abnahmeverpflichtung des Kaufgegenstands trotz Fristsetzung durch den Verkäufer per eingeschriebenem Brief oder Fax nicht nach, ist der Verkäufer berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadenersatz zu fordern.
In case the buyer does not attend to his obligation to take possession of the object of purchase despite of the communication of a deadline by the seller by a registered letter or by fax, the seller has the right to withdraw from the contract and to demand compensation for damage.
ParaCrawl v7.1

Wird durch ein nicht vorhersehbares Ereignis die Lieferung oder Leistung unmöglich, so werden wir von unserer Lieferverpflichtung entbunden, ohne dass der Käufer vom Vertrag zurücktreten oder Schadenersatz fordern kann.
If the supply or achievement becomes impossible by a not foreseeable event, we are relieved by our delivery obligation, without the buyer can withdraw from the contract or demand compensation.
ParaCrawl v7.1

Im Fall einer Lieferverzögerung von weniger als drei Tagen hat der Käufer keinesfalls das Recht, die Bestellung zu stornieren oder irgendeinen Schadenersatz zu fordern.
If the delivery is delayed by less than three days, the buyer will never be entitled to cancel the order or claim any compensation.
ParaCrawl v7.1

Villaggio Santa Maria behält sich das Recht vor, ihre Programme zu ändern, wenn dies durch die Ereignisse notwendig gemacht wird ihr nicht zu, falls andere Gäste können nicht jede Form von Schadenersatz zu fordern.
Villaggio Santa Maria reserves the right to change their programs if this is made necessary by events not attributable to it, in case other guests can not claim any form of compensation.
ParaCrawl v7.1