Translation of "Fernbleiben von" in English

Ihr Ziel ist es, durch Fernbleiben von den weißen Objekten voraus.
Your goal is to advance by staying away from white objects.
ParaCrawl v7.1

Die Menschen sollten sich nicht über das Fernbleiben von subtilen Visionen beklagen.
People should not complain at the absence of subtle visions.
ParaCrawl v7.1

Was dann folgte waren das Fernbleiben von der Schule und Schwierigkeiten im Lernen.
What followed where absences from school and difficulties in learning.
ParaCrawl v7.1

Auffallend war das Fernbleiben von vielen namhaften Spielgeräteherstellern.
The absence of many leading play equipment manufacturers was striking.
ParaCrawl v7.1

Ich bitte Sie daher höflichst ihr Fernbleiben von der Schule zu entschuldigen.
May I therefore ask you to excuse her absence from school?
ParaCrawl v7.1

Die Sorge kann dem Maß der Fernbleiben von der sozialen Kontakte zu gehen.
The worry might go to the extent of staying away from the social contacts.
ParaCrawl v7.1

Steigende Anzahl von Schüssen nur versuchen, durch Fernbleiben von roten Luftballons zu überleben.
Increasing number of shots just try to survive by staying away from red balloons.
ParaCrawl v7.1

Waschen Sie Ihre Hände und Fernbleiben von Menschen mit Erkältungen hilft Ihnen, Erkältungen zu vermeiden.
Washing your hands and staying away from people with common colds will help you avoid colds.
ParaCrawl v7.1

Das Fernbleiben von einer Veranstaltung berechtigt nicht zu einer Ermäßigung / Erlass des Rechnungsbetrages.
No refund / reduction in case of remaining absent of an event.
ParaCrawl v7.1

Den Bemerkungen der Kolleginnen und Kollegen über das skandalöse Fernbleiben des Rats von dieser Debatte schließe ich mich an.
I lend my support to the comments some of my colleagues have made about the scandalous absence of the Council from this debate.
Europarl v8

Deshalb kann ich nicht umhin, im Namen derer, für die ich spreche, Ihre Verpflichtung hervorzuheben, daß bei der Regierungskonferenz die grundlegende Reform durchgeführt wird, die die Bürger verlangen, die mit ihrem Fernbleiben von den Urnen gezeigt haben, wie wichtig sie ihnen ist.
Therefore, all I can do is, in the name of those I speak for, underline the commitment that, at the Intergovernmental Conference, we will carry out the fundamental reform which the citizens demand, the importance of which they have demonstrated through their low turn-out in the elections.
Europarl v8

Wenn die Kämpfe andauern, wenn die Menschenrechte weiterhin verletzt werden und die Parteien den Verhandlungen fernbleiben, kann von einer uneingeschränkten Wiederaufnahme der europäischen Hilfe keine Rede sein.
If the fight continues, human rights continue to be violated and parties fail to get involved, there can be no talk of fully resuming European aid.
Europarl v8

Das Fernbleiben von offiziellen Vertretern verschiedener Mitgliedstaaten und der Kommission zielt nicht direkt auf eine Einschränkung der kulturellen Aktivitäten ab.
So the non-participation in Cuba of the formal representatives from the different Member States and the Commission is not directly aimed at limiting cultural activities.
Europarl v8

Unser Argument gegenüber den Vereinigten Staaten ist, dass ihr Fernbleiben von der 5. Konferenz zur Überprüfung des Übereinkommens und das neue Übereinkommen dieser Konferenz nicht nur die Glaubwürdigkeit aller internationalen Kräfte herabsetzen würde, sondern dass die Einnahme eines klaren Standpunkts zu dem Übereinkommen über biologische und Toxinwaffen auch zu den konzertierten Aktionen gehört, die die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam unternehmen müssen, um Instrumente für den Kampf gegen die terroristische Bedrohung in Gang zu setzen.
Our argument with the United States is that, not only would the non-participation of the United States in this 5th review conference of the Convention and its new agreement damage the credibility of the whole international effort, but that to have a clear position on the Convention on Biological and Toxin Weapons is also one of the agreed actions which can be carried out jointly by the European Union and the United States in order to implement measures to combat the terrorist threat.
Europarl v8

Ich möchte noch eine persönliche Bemerkung hinzufügen, nämlich dass ich der Sitzung des Präsidiums fernbleiben muss, um von acht bis halb neun, das heißt, über die vorgesehene Zeit hinaus, den Vorsitz zu führen.
I shall add a personal note, which is that I shall have to miss the meeting of Parliament's Bureau in order to preside here from 8 p.m. to 8.30 p.m., in other words, beyond the allotted time. Nothing has been fixed here.
Europarl v8

Da sowohl Hu als auch Bush die wirtschaftlichen Auswirkungen fürchten, die durch eine Reduzierung der Kohlenstoffemissionen ihrer Länder entstünden, haben sich beide gleichwohl hinter der Nichtteilnahme des anderen versteckt, um das Fernbleiben von den internationalen Bemühungen und das Versäumnis zu rechtfertigen, eine globale Führungsrolle zu übernehmen.
Nevertheless, because both Hu and Bush fear the economic effects of reducing their country’s carbon emissions, each has hidden behind the non-participation of the other to justify absence from international efforts and failure to assume a global leadership role.
News-Commentary v14

Bei der vorliegenden Vereinbarung handelt es sich um eine Rahmenvereinbarung, welche die Mindestanforderungen und Vorschriften für einen vom Mutterschutz getrennten Elternurlaub und für Fernbleiben von der Arbeit aus Gründen höherer Gewalt festlegt und es den Mitgliedstaaten und den Sozialpartnern überläßt, die Voraussetzungen und die Modalitäten für die Inanspruchnahme dieses Rechts festzulegen, damit die Lage in jedem einzelnen Mitgliedstaat berücksichtigt werden kann.
Whereas the present agreement is a framework agreement setting out minimum requirements and provisions for parental leave, distinct from maternity leave, and for time off from work on grounds of force majeure, and refers back to Member States and social partners for the establishment of the conditions of access and detailed rules of application in order to take account of the situation in each Member State;
TildeMODEL v2018

Bei dieser Vereinbarung handelt es sich um eine Rahmenvereinbarung, welche Mindestvorschriften und Regelungen für einen vom Mutterschaftsurlaub getrennten Elternurlaub und für Fernbleiben von der Arbeit aus Gründen höherer Gewalt festlegt und es den Mitgliedstaaten und den Sozialpartnern überlässt, die Voraussetzungen und Modalitäten für die Inanspruchnahme dieses Rechts zu regeln, damit die Lage in jedem einzelnen Mitgliedstaat berücksichtigt werden kann.
Whereas this agreement is a framework agreement setting out minimum requirements and provisions for parental leave, distinct from maternity leave, and for time off from work on grounds of force majeure, and refers back to Member States and social partners for the establishment of conditions for access and modalities of application in order to take account of the situation in each Member State;
TildeMODEL v2018

Ein Fernbleiben von der Arbeit gilt als gerechtfertigt, wird normalerweise aber nicht bezahlt und die Frage der Sozialversicherungsansprüche ist mehr oder weniger ungeklärt.
Absences from work are considered justified but are usually not paid and the right to a social benefit is quite uncertain
TildeMODEL v2018

Die nachstehende Rahmenvereinbarung stellt ein Engagement von UNICE, CEEP und EGB im Hinblick auf Mindestvorschriften für den Elternurlaub und für das Fernbleiben von der Arbeit aus Gründen höherer Gewalt dar, weil sie dies als ein wichtiges Mittel ansehen, Berufs- und Familienleben zu vereinbaren und Chancengleichheit und Gleichbehandlung von Männern und Frauen zu fördern.
The enclosed framework agreement represents an undertaking by Unice, CEEP and the ETUC to set out minimum requirements on parental leave and time off from work on grounds of force majeure, as an important means of reconciling work and family life and promoting equal opportunities and treatment between men and women.
TildeMODEL v2018

Herr GIZARD entschuldigt das Fernbleiben von Herrn CHITI, Vorsitzender der Konferenz, der verhindert sei, an der Sitzung teilzunehmen, und gibt einen kurzen Überblick über die Geschichte der Konferenz.
Mr Gizard apologized for the absence of the CRPM's president, Mr Chiti, who was unable to attend the meeting, and gave a brief description of the CRPM and it origins.
TildeMODEL v2018

Bei dieser Vereinbarung handelt es sich um eine Rahmenvereinbarung, welche Mindestvorschriften und Regelungen für einen vom Mutterschaftsurlaub zu unterscheidenden Elternurlaub und für Fernbleiben von der Arbeit aus Gründen höherer Gewalt festlegt und es den Mitgliedstaaten und den Sozialpartnern überlässt, die Voraussetzungen und Modalitäten für die Inanspruchnahme dieses Rechts zu regeln, damit die Lage in jedem einzelnen Mitgliedstaat berücksichtigt werden kann;
Whereas this agreement is a framework agreement setting out minimum requirements and provisions for parental leave, distinct from maternity leave, and for time off from work on grounds of force majeure, and refers back to Member States and social partners for the establishment of conditions for access and modalities of application in order to take account of the situation in each Member State;
DGT v2019

Die Rahmenvereinbarung der Sozialpartner, die der Richtlinie beigefügt ist, enthält die Mindestvorschriften für den Elternurlaub und für das Fernbleiben von der Arbeit aus Gründen höherer Gewalt, und zielt darauf ab, die Vereinbarkeit von beruflicher und familiärer Verantwortung erwerbstätiger Eltern zu erleichtern.
The framework agreement between management and labour, annexed to the Directive, lays down minimum requirements concerning parental leave and time off work on grounds of force majeure, with the aim of facilitating the reconciliation of parental and professional responsibilities for working parents.
TildeMODEL v2018

In der Vereinbarung werden Mindestvorschriften für den Elternurlaub (3 Monate unbezahlter Urlaub) und für das Fernbleiben von der Arbeit aus Gründen höherer Gewalt wegen dringender familiärer Gründe festgelegt: es handelt sich hier um die erste Kollektivvereinbarung auf europäischer Ebene, die gemäß Artikel 4 Absatz 2 des Abkommens über die Sozialpolitik von den Sozialpartnern eigenständig ausgehandelt worden ist.
The agreement sets out minimum requirements on parental leave (three months unpaid) and time off from work on grounds of force majeure for urgent family reasons, was the first collective agreement at European level autonomously negotiated by the social partners under article 4 (2) of the Agreement on Social Policy.
TildeMODEL v2018