Translation of "Fernbleiben von" in English
Ihr
Ziel
ist
es,
durch
Fernbleiben
von
den
weißen
Objekten
voraus.
Your
goal
is
to
advance
by
staying
away
from
white
objects.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschen
sollten
sich
nicht
über
das
Fernbleiben
von
subtilen
Visionen
beklagen.
People
should
not
complain
at
the
absence
of
subtle
visions.
ParaCrawl v7.1
Was
dann
folgte
waren
das
Fernbleiben
von
der
Schule
und
Schwierigkeiten
im
Lernen.
What
followed
where
absences
from
school
and
difficulties
in
learning.
ParaCrawl v7.1
Auffallend
war
das
Fernbleiben
von
vielen
namhaften
Spielgeräteherstellern.
The
absence
of
many
leading
play
equipment
manufacturers
was
striking.
ParaCrawl v7.1
Ich
bitte
Sie
daher
höflichst
ihr
Fernbleiben
von
der
Schule
zu
entschuldigen.
May
I
therefore
ask
you
to
excuse
her
absence
from
school?
ParaCrawl v7.1
Die
Sorge
kann
dem
Maß
der
Fernbleiben
von
der
sozialen
Kontakte
zu
gehen.
The
worry
might
go
to
the
extent
of
staying
away
from
the
social
contacts.
ParaCrawl v7.1
Steigende
Anzahl
von
Schüssen
nur
versuchen,
durch
Fernbleiben
von
roten
Luftballons
zu
überleben.
Increasing
number
of
shots
just
try
to
survive
by
staying
away
from
red
balloons.
ParaCrawl v7.1
Waschen
Sie
Ihre
Hände
und
Fernbleiben
von
Menschen
mit
Erkältungen
hilft
Ihnen,
Erkältungen
zu
vermeiden.
Washing
your
hands
and
staying
away
from
people
with
common
colds
will
help
you
avoid
colds.
ParaCrawl v7.1
Das
Fernbleiben
von
einer
Veranstaltung
berechtigt
nicht
zu
einer
Ermäßigung
/
Erlass
des
Rechnungsbetrages.
No
refund
/
reduction
in
case
of
remaining
absent
of
an
event.
ParaCrawl v7.1
Den
Bemerkungen
der
Kolleginnen
und
Kollegen
über
das
skandalöse
Fernbleiben
des
Rats
von
dieser
Debatte
schließe
ich
mich
an.
I
lend
my
support
to
the
comments
some
of
my
colleagues
have
made
about
the
scandalous
absence
of
the
Council
from
this
debate.
Europarl v8
Deshalb
kann
ich
nicht
umhin,
im
Namen
derer,
für
die
ich
spreche,
Ihre
Verpflichtung
hervorzuheben,
daß
bei
der
Regierungskonferenz
die
grundlegende
Reform
durchgeführt
wird,
die
die
Bürger
verlangen,
die
mit
ihrem
Fernbleiben
von
den
Urnen
gezeigt
haben,
wie
wichtig
sie
ihnen
ist.
Therefore,
all
I
can
do
is,
in
the
name
of
those
I
speak
for,
underline
the
commitment
that,
at
the
Intergovernmental
Conference,
we
will
carry
out
the
fundamental
reform
which
the
citizens
demand,
the
importance
of
which
they
have
demonstrated
through
their
low
turn-out
in
the
elections.
Europarl v8
Wenn
die
Kämpfe
andauern,
wenn
die
Menschenrechte
weiterhin
verletzt
werden
und
die
Parteien
den
Verhandlungen
fernbleiben,
kann
von
einer
uneingeschränkten
Wiederaufnahme
der
europäischen
Hilfe
keine
Rede
sein.
If
the
fight
continues,
human
rights
continue
to
be
violated
and
parties
fail
to
get
involved,
there
can
be
no
talk
of
fully
resuming
European
aid.
Europarl v8
Das
Fernbleiben
von
offiziellen
Vertretern
verschiedener
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
zielt
nicht
direkt
auf
eine
Einschränkung
der
kulturellen
Aktivitäten
ab.
So
the
non-participation
in
Cuba
of
the
formal
representatives
from
the
different
Member
States
and
the
Commission
is
not
directly
aimed
at
limiting
cultural
activities.
Europarl v8
Unser
Argument
gegenüber
den
Vereinigten
Staaten
ist,
dass
ihr
Fernbleiben
von
der
5.
Konferenz
zur
Überprüfung
des
Übereinkommens
und
das
neue
Übereinkommen
dieser
Konferenz
nicht
nur
die
Glaubwürdigkeit
aller
internationalen
Kräfte
herabsetzen
würde,
sondern
dass
die
Einnahme
eines
klaren
Standpunkts
zu
dem
Übereinkommen
über
biologische
und
Toxinwaffen
auch
zu
den
konzertierten
Aktionen
gehört,
die
die
Europäische
Union
und
die
Vereinigten
Staaten
gemeinsam
unternehmen
müssen,
um
Instrumente
für
den
Kampf
gegen
die
terroristische
Bedrohung
in
Gang
zu
setzen.
Our
argument
with
the
United
States
is
that,
not
only
would
the
non-participation
of
the
United
States
in
this
5th
review
conference
of
the
Convention
and
its
new
agreement
damage
the
credibility
of
the
whole
international
effort,
but
that
to
have
a
clear
position
on
the
Convention
on
Biological
and
Toxin
Weapons
is
also
one
of
the
agreed
actions
which
can
be
carried
out
jointly
by
the
European
Union
and
the
United
States
in
order
to
implement
measures
to
combat
the
terrorist
threat.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
eine
persönliche
Bemerkung
hinzufügen,
nämlich
dass
ich
der
Sitzung
des
Präsidiums
fernbleiben
muss,
um
von
acht
bis
halb
neun,
das
heißt,
über
die
vorgesehene
Zeit
hinaus,
den
Vorsitz
zu
führen.
I
shall
add
a
personal
note,
which
is
that
I
shall
have
to
miss
the
meeting
of
Parliament's
Bureau
in
order
to
preside
here
from
8
p.m.
to
8.30
p.m.,
in
other
words,
beyond
the
allotted
time.
Nothing
has
been
fixed
here.
Europarl v8
Da
sowohl
Hu
als
auch
Bush
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
fürchten,
die
durch
eine
Reduzierung
der
Kohlenstoffemissionen
ihrer
Länder
entstünden,
haben
sich
beide
gleichwohl
hinter
der
Nichtteilnahme
des
anderen
versteckt,
um
das
Fernbleiben
von
den
internationalen
Bemühungen
und
das
Versäumnis
zu
rechtfertigen,
eine
globale
Führungsrolle
zu
übernehmen.
Nevertheless,
because
both
Hu
and
Bush
fear
the
economic
effects
of
reducing
their
country’s
carbon
emissions,
each
has
hidden
behind
the
non-participation
of
the
other
to
justify
absence
from
international
efforts
and
failure
to
assume
a
global
leadership
role.
News-Commentary v14
Bei
der
vorliegenden
Vereinbarung
handelt
es
sich
um
eine
Rahmenvereinbarung,
welche
die
Mindestanforderungen
und
Vorschriften
für
einen
vom
Mutterschutz
getrennten
Elternurlaub
und
für
Fernbleiben
von
der
Arbeit
aus
Gründen
höherer
Gewalt
festlegt
und
es
den
Mitgliedstaaten
und
den
Sozialpartnern
überläßt,
die
Voraussetzungen
und
die
Modalitäten
für
die
Inanspruchnahme
dieses
Rechts
festzulegen,
damit
die
Lage
in
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
berücksichtigt
werden
kann.
Whereas
the
present
agreement
is
a
framework
agreement
setting
out
minimum
requirements
and
provisions
for
parental
leave,
distinct
from
maternity
leave,
and
for
time
off
from
work
on
grounds
of
force
majeure,
and
refers
back
to
Member
States
and
social
partners
for
the
establishment
of
the
conditions
of
access
and
detailed
rules
of
application
in
order
to
take
account
of
the
situation
in
each
Member
State;
TildeMODEL v2018
Bei
dieser
Vereinbarung
handelt
es
sich
um
eine
Rahmenvereinbarung,
welche
Mindestvorschriften
und
Regelungen
für
einen
vom
Mutterschaftsurlaub
getrennten
Elternurlaub
und
für
Fernbleiben
von
der
Arbeit
aus
Gründen
höherer
Gewalt
festlegt
und
es
den
Mitgliedstaaten
und
den
Sozialpartnern
überlässt,
die
Voraussetzungen
und
Modalitäten
für
die
Inanspruchnahme
dieses
Rechts
zu
regeln,
damit
die
Lage
in
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
berücksichtigt
werden
kann.
Whereas
this
agreement
is
a
framework
agreement
setting
out
minimum
requirements
and
provisions
for
parental
leave,
distinct
from
maternity
leave,
and
for
time
off
from
work
on
grounds
of
force
majeure,
and
refers
back
to
Member
States
and
social
partners
for
the
establishment
of
conditions
for
access
and
modalities
of
application
in
order
to
take
account
of
the
situation
in
each
Member
State;
TildeMODEL v2018
Ein
Fernbleiben
von
der
Arbeit
gilt
als
gerechtfertigt,
wird
normalerweise
aber
nicht
bezahlt
und
die
Frage
der
Sozialversicherungsansprüche
ist
mehr
oder
weniger
ungeklärt.
Absences
from
work
are
considered
justified
but
are
usually
not
paid
and
the
right
to
a
social
benefit
is
quite
uncertain
TildeMODEL v2018
Die
nachstehende
Rahmenvereinbarung
stellt
ein
Engagement
von
UNICE,
CEEP
und
EGB
im
Hinblick
auf
Mindestvorschriften
für
den
Elternurlaub
und
für
das
Fernbleiben
von
der
Arbeit
aus
Gründen
höherer
Gewalt
dar,
weil
sie
dies
als
ein
wichtiges
Mittel
ansehen,
Berufs-
und
Familienleben
zu
vereinbaren
und
Chancengleichheit
und
Gleichbehandlung
von
Männern
und
Frauen
zu
fördern.
The
enclosed
framework
agreement
represents
an
undertaking
by
Unice,
CEEP
and
the
ETUC
to
set
out
minimum
requirements
on
parental
leave
and
time
off
from
work
on
grounds
of
force
majeure,
as
an
important
means
of
reconciling
work
and
family
life
and
promoting
equal
opportunities
and
treatment
between
men
and
women.
TildeMODEL v2018
Herr
GIZARD
entschuldigt
das
Fernbleiben
von
Herrn
CHITI,
Vorsitzender
der
Konferenz,
der
verhindert
sei,
an
der
Sitzung
teilzunehmen,
und
gibt
einen
kurzen
Überblick
über
die
Geschichte
der
Konferenz.
Mr
Gizard
apologized
for
the
absence
of
the
CRPM's
president,
Mr
Chiti,
who
was
unable
to
attend
the
meeting,
and
gave
a
brief
description
of
the
CRPM
and
it
origins.
TildeMODEL v2018
Bei
dieser
Vereinbarung
handelt
es
sich
um
eine
Rahmenvereinbarung,
welche
Mindestvorschriften
und
Regelungen
für
einen
vom
Mutterschaftsurlaub
zu
unterscheidenden
Elternurlaub
und
für
Fernbleiben
von
der
Arbeit
aus
Gründen
höherer
Gewalt
festlegt
und
es
den
Mitgliedstaaten
und
den
Sozialpartnern
überlässt,
die
Voraussetzungen
und
Modalitäten
für
die
Inanspruchnahme
dieses
Rechts
zu
regeln,
damit
die
Lage
in
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
berücksichtigt
werden
kann;
Whereas
this
agreement
is
a
framework
agreement
setting
out
minimum
requirements
and
provisions
for
parental
leave,
distinct
from
maternity
leave,
and
for
time
off
from
work
on
grounds
of
force
majeure,
and
refers
back
to
Member
States
and
social
partners
for
the
establishment
of
conditions
for
access
and
modalities
of
application
in
order
to
take
account
of
the
situation
in
each
Member
State;
DGT v2019
Die
Rahmenvereinbarung
der
Sozialpartner,
die
der
Richtlinie
beigefügt
ist,
enthält
die
Mindestvorschriften
für
den
Elternurlaub
und
für
das
Fernbleiben
von
der
Arbeit
aus
Gründen
höherer
Gewalt,
und
zielt
darauf
ab,
die
Vereinbarkeit
von
beruflicher
und
familiärer
Verantwortung
erwerbstätiger
Eltern
zu
erleichtern.
The
framework
agreement
between
management
and
labour,
annexed
to
the
Directive,
lays
down
minimum
requirements
concerning
parental
leave
and
time
off
work
on
grounds
of
force
majeure,
with
the
aim
of
facilitating
the
reconciliation
of
parental
and
professional
responsibilities
for
working
parents.
TildeMODEL v2018
In
der
Vereinbarung
werden
Mindestvorschriften
für
den
Elternurlaub
(3
Monate
unbezahlter
Urlaub)
und
für
das
Fernbleiben
von
der
Arbeit
aus
Gründen
höherer
Gewalt
wegen
dringender
familiärer
Gründe
festgelegt:
es
handelt
sich
hier
um
die
erste
Kollektivvereinbarung
auf
europäischer
Ebene,
die
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
des
Abkommens
über
die
Sozialpolitik
von
den
Sozialpartnern
eigenständig
ausgehandelt
worden
ist.
The
agreement
sets
out
minimum
requirements
on
parental
leave
(three
months
unpaid)
and
time
off
from
work
on
grounds
of
force
majeure
for
urgent
family
reasons,
was
the
first
collective
agreement
at
European
level
autonomously
negotiated
by
the
social
partners
under
article
4
(2)
of
the
Agreement
on
Social
Policy.
TildeMODEL v2018