Translation of "Fassung bewahren" in English
Es
ist
sehr
wichtig,
dass
wir
die
Fassung
bewahren.
It's
very
important
we
don't
Lose
control.
OpenSubtitles v2018
Der
Tramp
wollte
immer
die
Fassung
bewahren.
Chaplin
the
Tramp,
he
tried
to
keep
up
appearances.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
entscheidenden
Moment
sollten
Sie
Fassung
bewahren!
This
is
very
important
moment.
You
must
be
sure
not
to
lose
your
cool.
OpenSubtitles v2018
Ich
versuche,
meine
Fassung
zu
bewahren.
I
am
trying
to
keep
my
cool.
OpenSubtitles v2018
Uns
ist
egal,
ob
Sie
Ihre
Fassung
bewahren
oder
nicht.
We
don't
care
if
you
keep
your
cool
or
not.
OpenSubtitles v2018
Damit
kannst
du
deine
Fassung
bewahren
und
dich
das
nächste
Mal
rehabilitieren.
Then
you
can
regain
your
composure
and
redeem
yourself
next
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehefrau
kann
ihre
Fassung
kaum
bewahren.
The
Wife
can
barely
keep
her
composure.
ParaCrawl v7.1
Ich
dachte
nach,
mich
abwendend
um
meine
Fassung
zu
bewahren.
Before
what?
I
thought,
turning
away
trying
to
hold
my
composure.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
Sie
hergeholt,
um
Ihnen
Sie
sagen,
dass
Sie
Ihre
Fassung
bewahren
sollen.
I
brought
you
in
here
to
tell
you
to
keep
your
cool.
OpenSubtitles v2018
Aber
er
wird
nicht
in
der
Lage
sein,
auf
unbestimmte
Zeit
seine
Fassung
zu
bewahren.
But
he
will
not
be
able
to
keep
his
composure
indefinitely.
ParaCrawl v7.1
Etwas
später,
als
die
Männer
der
Wisteria
Lane
die
Garnelen
probierten,
versuchten
ihre
Frauen,
ihre
Fassung
zu
bewahren.
Later,
while
the
men
of
Wisteria
Lane
were
trying
the
shrimp,
their
wives
were
trying
to
control
themselves.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
achtsam
sein
und
fortwährend
mein
geistiges
Gleichgewicht
und
meine
Fassung
bewahren,
während
ich
weise
und
geschickt
auf
die
jeweilige
Situation
eingehe.
I
want
to
be
mindful
and
continue
to
maintain
my
mental
equipoise
and
composure
while
responding
wisely
and
skillfully
to
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
ich
mich
wie
eine
Ameise
unter
den
Teppich
verkriechen
wollte,
half
es
Dummy,
seine
Fassung
zu
bewahren,
dass
Rinpoche
in
seinem
Blickfeld
saß.
Although
I
wanted
to
crawl
under
the
carpet
like
an
ant,
Rinpoche
sitting
in
my
field
of
vision
helped
Dummy
to
keep
his
composure.
ParaCrawl v7.1
Der
Heilige
Franz
von
Sales
drückte
es
treffend
aus,
als
er
sagte,
dass
es
wichtiger
ist,
unsere
Fassung
zu
bewahren,
als
etwas
nur
dann
zu
erreichen,
wenn
wir
sie
dabei
verlieren.
St
Francis
de
Sales
put
it
well
when
he
said
that
it
is
more
important
to
maintain
our
composure
than
to
achieve
something
but
lose
our
temper
in
the
process.
ParaCrawl v7.1
Wir
üben
uns
in
Geduld
nicht
nur
um
anderer
willen,
sondern
auch
für
uns
selbst,
da
wir
fest
an
Geduld
glauben
und
daran,
unter
allen
Umständen,
ohne
Ausnahme,
unsere
Fassung
zu
bewahren.
We
practise
patience
not
only
for
another's
sake,
but
also
for
our
own
sake,
because
we
believe
in
patience
and
in
keeping
our
composure
under
all
circumstances,
without
exception.
ParaCrawl v7.1
Unter
diese
subsumiert
Grabitz
jene
Zeugen,
denen
es
angesichts
ihrer
schrecklichen
Erlebnisse
schwer
fällt,
die
Fassung
zu
bewahren,
wobei
Weinkrämpfe
und
Zusammenbrüche,
aber
auch
Schimpftiraden
während
oder
nach
der
Aussage
vorkommen.
Grabitz
includes
in
this
category
those
witnesses
whose
dreadful
experiences
make
it
difficult
for
them
to
maintain
their
composure;
characteristics
include
crying
fits
and
nervous
breakdowns,
but
also
bursts
of
invective
expressed
during
or
after
testimony.
ParaCrawl v7.1
Er
sprach
darüber,
den
Tod
als
Teil
der
Natur
anzunehmen,
die
Fassung
zu
bewahren,
den
Tod
als
die
letzte
Aufgabe
zu
sehen.
He
spoke
about
accepting
death
aspart
of
nature,
about
maintaining
your
composure,
about
using
death
as
the
ultimate
lesson.
ParaCrawl v7.1
Er
selbst
ist
nichts,
denkt
er,
aber
wenn
es
ihm
gelingt,
die
Fassung
zu
bewahren,
wird
er
eines
Tages
die
entscheidende
Nuance
einer
Erinnerung,
das
exakte
Erzittern
einer
Ahnung
mit
hinreichender
Genauigkeit
in
Worte
fassen
–
und
dann
seine
wahre
Kontur
ergründen.
He
himself
is
nothing,
he
thinks,
but
if
he
manages
to
keep
his
head,
one
day
he
will
capture
the
right
nuance
of
a
memory,
the
exact
tremble
of
a
thought,
in
words
—
and
then
he
will
be
able
to
ascertain
his
true
contour.
ParaCrawl v7.1
Sogar
solch
ein
erfahrener
und
charismatischer
Führer
von
Israel
wie
Benjamin
Netanyahu
konnte
auf
einem
Treffen
mit
Wladimir
Putin
in
seiner
Sotschi-Residenz
von
Bocharov
Ruchei
die
Fassung
nicht
bewahren.
Even
such
an
experienced
and
charismatic
leader
of
Israel
as
Benjamin
Netanyahu
could
not
keep
composure
at
a
meeting
with
Vladimir
Putin
i
n
his
Sochi
residence
of
Bocharov
Ruchei.
ParaCrawl v7.1
Was
würde
eigentlich
passieren,
wenn
du
nicht
länger
darum
kämpfen
würdest,
die
menschliche
Fassung
zu
bewahren?
What
would
happen,
by
the
way,
if
you
wouldn’t
fight
to
maintain
your
human
composure
any
longer?
ParaCrawl v7.1