Translation of "Fälligkeit der forderung" in English
Durch
eine
Hereingabe
bleibt
die
Fälligkeit
der
Forderung
unberührt.
Their
acceptance
shall
have
no
effect
on
the
due
date
of
the
required
payment.
ParaCrawl v7.1
Unter
Nummer
6.3
ist
mit
„Tag
der
Fälligkeit
der
Forderung“
der
Zeitpunkt
gemeint,
zu
dem
der
Schuldner
die
Verpflichtung
zu
erfüllen
hatte
(die
Zahlung
fällig
wurde).
In
point
6.2
‘the
date
on
which
the
claim
arose’
means
the
point
in
time
on
which
the
obligation
of
the
debtor
vis
à
vis
the
creditor
was
established
(conclusion
of
a
contract,
occurrence
of
a
damage
or
injury).
DGT v2019
Infolge
der
Verlängerung
der
Zahlungsfrist
leihen
sich
die
Einrichtungen
der
öffentlichen
Verwaltung
letztlich
von
ihren
Gläubigern
Geld,
das
sie
diesen
Gläubigern
bereits
seit
Fälligkeit
der
Forderung
schulden.
By
lengthening
payment
periods,
public
authorities
in
fact
retain
on
loan
the
money
of
their
creditors,
who
should
receive
it
when
the
payment
period
expires.
EUbookshop v2
Mit
diesem
Sichtvermerk
werden
die
Richtigkeit
der
Verbuchungsstelle,
die
Ver
fügbarkeit
der
Mittel,
die
Ordnungsmässigkeit
und
Übereinstimmung
der
Ausgaben
und
der
Einnahmen
mit
dem
Haushaltsplan
und
den
Verordnungen
sowie
insbesondere
die
Übereinstimmung
der
Auszahlungsanordnung
mit
der
Mittelbindung
und
dem
Be
stehen
und
der
Fälligkeit
der
Forderung
bestätigt.
The
purpose
of
the
approval
shall
be
to
establish
that
expenditure
has
been
charged
to
the
correct
item
in
the
budget,
that
appropriations
are
available,
that
expenditure
and
revenue
are
in
order
and
conform
to
the
budget
and
regulations
and
that,
where
payments
are
concerned,
there
is
concordance
with
the
commitment
of
expenditure
and
the
existence
and
conditions
of
payment
s
due.
EUbookshop v2
Die
durchschnittliche
vertragliche
Zahlungsfrist
(d.h.
die
Zeit
zwischen
der
Lieferung
der
Waren/
Erbringung
der
Dienstleistungen
und
der
Fälligkeit
der
Forderung)
beträgt
hingegen
39
Tage.
The
average
contractual
credit
period
(i.e.
the
time
between
delivery
of
the
goods
or
services
and
the
due
date)
was
39
days.
EUbookshop v2
Die
Frist
beginnt
mit
der
Fälligkeit
der
Forderung,
frühestens
jedoch
mit
dem
Zugang
der
Rechnung
bei
Germania.
The
time
limit
shall
begin
on
the
due
date
of
the
claim,
but
at
the
earliest
upon
the
receipt
of
the
invoice
by
Germania.
ParaCrawl v7.1
Dukascopy
ist
jedoch
berechtigt,
alle
offenen
Positionen
des
Kunden
zu
schließen
und
nach
Umre
chnung
in
die
Basiswährung
dem
vom
Kunden
geschuldeten
Betrag
gegen
den
ihm
geschuldeten
Betrag
von
Dukascopy
zu
verrechnen,
ungeachtet
der
Fälligkeit
der
jeweiligen
Forderung.
However,
Dukascopy
shall
be
entitled
to
close
all
open
positions
of
the
Client
and
to
offset,
after
conversion
into
the
basic
currency,
any
amount
due
to
the
Client
against
any
amount
owed
by
him,
irrespective
of
the
maturation
date
of
any
respective
transaction.
ParaCrawl v7.1
Bestehen
Sie
darauf,
dass
die
aus
der
Kapitalforderung
entstehenden
Zinsen
ab
Fälligkeit
der
Forderung
bei
Inkassoerfolg
bis
zum
letzten
Cent
an
Sie
ausbezahlt
werden.
Insist
on
having
the
interest
accruing
on
the
outstanding
claim
as
from
the
due
date
paid
out
to
you
right
down
to
the
last
cent
if
collection
is
successful.
ParaCrawl v7.1
Die
notarielle
Urkunde
kann
innerhalb
eines
Jahres
nach
Fälligkeit
der
Forderung
bei
dem
Notar
zur
Erteilung
einer
vollstreckbaren
Ausfertigung
eingereicht
werden.
The
notarial
deed
may
be
submitted
to
a
notary
for
enforcement
within
one
year
from
the
day
of
performance
of
obligations.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Vereinbarung
ist
ein
vollstreckbarer
Titel
was
bedeutet,
dass
aufgrund
dieses
Titels
der
Gläubiger,
ohne
vorher
einen
meist
langwierigen
Prozess
zu
führen,
sofort
ein
Zwangsvollstreckungsverfahren
gegen
den
Schuldner
einleiten
kann,
wenn
dieser
bei
Fälligkeit
der
Forderung
seine
Schuld
nicht
begleicht.
Such
an
agreement
is
an
enforceable
document,
which
means
that
the
creditor
can
directly
initiate
the
enforcement
proceeding
against
the
debtor
if
the
claim
at
maturity
would
not
be
fulfilled,
without
any
previous
litigation
process.
ParaCrawl v7.1
Der
Gläubiger
kann
das
auch
vor
Fälligkeit
der
Forderung
machen
und
eine
solche
Übertragung
des
Gläubigers
ist
gültig,
aber
er
haftet
dem
Schuldner
für
den
Schaden,
den
er
ihm
möglicherweise
verursacht
hat,
und
er
ist
auch
strafrechtlich
haftbar.
The
creditor
could
sell
the
insurance
object
even
before
maturity
of
the
debt
and
this
would
be
considered
a
valid
business
transaction,
but
he
would
then
be
responsible
for
any
damages
caused
to
the
debtor,
and
may
be
even
criminally
liable.
ParaCrawl v7.1
Die
bankmäßigen
Diskont
und
Wechselspesen
gehen
bei
Fälligkeit
der
Forderung
zu
Lasten
des
Käufers
und
sind
sofort
in
bar
zu
begleichen.
The
bank-based
discount
and
bills
of
exchange
are
payable
by
the
buyer
when
the
claim
is
due
and
must
be
paid
immediately
in
cash.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
trotz
Fälligkeit
der
Forderung
und
Mahnung
Ihre
Rechnung
nicht
bezahlen,
können
wir
ein
Inkassounternehmen
mit
der
Einforderung
der
Zahlung
beauftragen.
If
you
do
not
pay
your
bill
despite
it
being
due
and
a
reminder
having
been
sent,
we
can
commission
a
debt
collection
agency
to
collect
your
debt.
ParaCrawl v7.1
In
die
Vereinbarung,
mit
der
die
Forderung
des
Gläubigers
gesichert
wird,
kann
auch
eine
Vollstreckungsklausel
eingefügt
werden,
mit
der
der
Schuldner
es
dem
Gläubiger
ermöglicht,
allein
aufgrund
dieser
Vereinbarung
eine
Zwangsvollstreckung
gegen
den
Schuldner
zwecks
Übereignung
der
Sicherungssache
nach
Fälligkeit
der
Forderung
zu
verlangen.
In
the
fiduciary
agreement,
an
enforceable
clause
can
be
entered,
which
allows
to
the
creditor
to
request
the
enforcement
of
the
agreement
and
ensures
him
the
cession
into
possession
of
the
insurance
object
after
the
expiration
of
the
debt,
in
basis
of
the
contract
it
self.
ParaCrawl v7.1
T
die
Fälligkeit
der
zugrunde
liegenden
Forderungen,
ausgedrückt
in
Jahren;
T
is
maturity
of
the
underlying
exposures
expressed
in
years;
DGT v2019
Frankreich
dagegen
verbucht
die
größte
Zunahme
an
Zahlungsverzügen
im
durchschnittlichen
Gesamtwert
der
fälligen
inländischen
Forderungen.
France,
in
turn,
records
the
largest
increase
in
the
total
average
value
of
overdue
national
invoices
.
ParaCrawl v7.1
In
Bezug
auf
die
Fälligkeit
der
verbrieften
Forderungen
wird
die
jeweils
längste
Fälligkeit
dieser
Positionen
angesetzt,
vorbehaltlich
einer
maximalen
Dauer
von
fünf
Jahren.
The
maturity
of
the
securitised
exposures
shall
be
taken
to
be
the
longest
maturity
of
any
of
those
exposures
subject
to
a
maximum
of
five
years.
DGT v2019
Wenn
zwei
Personen
sich
gegenseitig
Geld
oder
gleichartige
und
ersetzbare
Sachen
schulden,
so
kann
bei
Fälligkeit
und
Zahlungsfähigkeit
der
eigenen
Forderung
mit
der
fälligen
Forderung
der
anderen
Person
ausgeglichen
werden.
If
two
persons
owe
each
other
money
or
similar
and
replaceable
goods,
it
is
possible
for
them
to
offset/to
balance
their
mutual
outstanding
debts
with
each
other
under
condition
of
maturity
and
solvency
of
both
debts.
WikiMatrix v1
Neben
der
im
Rahmen
des
Haushaltsjahrs
1981
vorgesehenen
Mittelausstattung
von
112,1
Millionen
ECU
und
unbeschadet
der
fallweisen
Prüfung
der
Fälligkeit
von
Forderungen
des
Systems
an
fünf
AKP-Länder,
die
überdies
Transferanträge
für
1981
(etwa
26
Mio
ECU)
gestellt
haben,
wurde
beschlossen,
für
den
Ausgleich
der
Verluste
bei
den
Erlösen
folgende
Beträge
zu
verwenden:
In
addition
to
the
annual
instalment
of
112.1
million
ECU
for
1981,
and
without
prejudice
to
the
case-by-case
examination
of
liability
as
regards
the
system's
claims
on
five
ACP
States
which
are
among
those
requesting
tranfers
for
1981
(approximately
26
million
ECU),
it
was
decided
to
allocate
the
following
amounts
in
compensation
for
loss
of
earnings:
EUbookshop v2
Die
Forderungsvorausschätzung
wird
konkretisiert
durch
die
Einziehungsanordnung,
deren
Ausstellung
erfolgt,sobald
eine
einredefreie,
auf
Geld
gehendeund
fällige
Forderung
der
Gemeinschaftengeltend
gemacht
werden
kann.
As
long
as
amultiannual
programme
has
not
beenclosed,
it
is
impossible
to
put
an
exact
figure
on
the
amounts
to
be
recovered
because
the
sums
involved
in
irregularitiesmay,
in
certain
circumstances,
be
reallocat-
EUbookshop v2
So
hat
der
Gerichtshof
im
Urteil
vom
2.
Dezember
1997,
Fantask
u.
a.
entschieden,
daß
das
Gemeinschaftsrecht
es
einem
Mitgliedstaat,
der
die
Richtlinie
69/335/EWG
des
Rates
vom
17.
Juli
1969
betreffend
die
indirekten
Steuern
auf
die
Ansammlung
von
Kapital
nicht
ordnungsgemäß
umgesetzt
hat,
nicht
verwehrt,
sich
gegenüber
Klagen
auf
Erstattung
von
Abgaben,
die
unter
Verstoß
gegen
diese
Richtlinie
erhoben
worden
sind,
auf
eine
fünfjährige
nationale
Verjährungsfrist,
die
vom
Zeitpunkt
der
Fälligkeit
der
betreffenden
Forderungen
an
läuft,
zu
berufen.
The
Court
thus
held
in
1997
in
Fantask
and
Others
that
Community
law
does
not
prevent
a
Member
State
which
has
not
properly
transposed
Council
Directive
69/335/EEC
of
17
July
1969
concerning
indirect
taxes
on
the
raising
ofcapital
capital
EUbookshop v2
Die
belgische
und
insbesondere
die
französische
Rechtsprechung
lassen
aber
ausnahmsweise
eine
Aufrechnung
nach
Konkurseröffnung
zu,
selbst
wenn
die
Voraussetzungen
der
Liquidität
und
Fälligkeit
der
beiden
Forderungen
erst
nach
Konkurs
eröffnung
eingetreten
sind,
wenn
Forderungen
und
Schulden
auf
dem
gleichen
Konto
gebucht
sind
oder
wenn
sich
die
beiden
Schulden
aus
dem
gleichen
Vertrag
ergeben.
Although
the
uniform
law
no
longer
contains
astipulation
to
this
effect
as
contained
in
a
previousversion,
it
is
reasonableto
assumethat
setoff
willalso
apply
in
the
case
of
debts
where
one
is
not
stipulated
in
the
contract
but
arises
from
thenon-performance
of
the
latter
subsequent
to
the
bankruptcy.
EUbookshop v2
Wir
sind
dann
auch
berechtigt,
alle
noch
nicht
fälligen
Forderungen
der
laufenden
Geschäftsverbindung
mit
dem
Besteller
fällig
zu
stellen.
We
are
then
entitled
to
make
due
all
claims
not
yet
due
within
the
current
business
relationship.
ParaCrawl v7.1
8.2Gerät
der
Kunde
mit
einer
Zahlung
in
Verzug,
tritt
die
Fälligkeit
aller
Forderungen
der
SycoTec
gegen
den
Kunden
ein,
wenn
der
Kunde
nicht
in
der
gleichen
Höhe
Sicherheit
leistet.
8.2If
the
buyer
is
in
delay
with
a
payment,
all
SycoTec
claims
against
the
buyer
become
due
if
the
buyer
does
not
provide
security
in
the
same
amount.
ParaCrawl v7.1
Die
Geltendmachung
eines
Zurückbehaltungsrechtes
oder
der
Aufrechnung
mit
anderen
als
unbestrittenen
oder
rechtskräftig
festgestellten
Forderungen
gegenüber
fälligen
Forderungen
der
Gesellschaft
ist
ausdrücklich
ausgeschlossen.
The
claim
of
a
right
of
retention
or
to
set-off
with
counter
claims
is
excluded
unless
such
claims
are
undisputed
or
legally
established.
ParaCrawl v7.1
Nach
ständiger
Rechtsprechung
des
BGH
liegt
Zahlungsunfähigkeit
nach
§
17
InsO
und
nicht
bloß
eine
vorübergehende
Zahlungsstockung
vor,
wenn
der
Schuldner
nicht
in
der
Lage
ist,
sich
innerhalb
von
drei
Wochen
die
zur
Begleichung
der
fälligen
Forderungen
benötigten
finanziellen
Mittel
zu
beschaffen
und
die
Liquiditätslücke
auf
unter
10
%
zurückzuführen.
According
to
established
case-law
of
the
BGH,
insolvency
pursuant
to
section
17
InsO
and
not
merely
a
temporary
suspension
of
payment
exists
if
the
debtor
is
not
in
a
position
to
procure
the
financial
funds
required
to
settle
the
due
receivables
within
three
weeks
and
to
reduce
the
liquidity
gap
to
less
than
10
%.
ParaCrawl v7.1