Translation of "Für einen teil" in English
Ich
persönlich
halte
unbezahlte,
freiwillige
Tätigkeiten
für
einen
wichtigen
Teil
unserer
Gesellschaft.
Personally,
I
consider
unpaid
voluntary
activities
to
be
an
important
part
of
our
society.
Europarl v8
Gerade
diese
freeways
halte
ich
für
einen
wichtigen
innovatorischen
Teil
der
Verkehrspolitik.
I
see
these
freeways
as
a
particularly
important
and
innovatory
aspect
of
the
transport
policy.
Europarl v8
Ich
halte
sie
auch
für
einen
ganz
wesentlichen
Teil
unserer
Kultur.
I
also
consider
them
to
be
a
completely
essential
part
of
our
culture.
Europarl v8
Unterverträge
können
nur
für
einen
begrenzten
Teil
des
Projekts
vergeben
werden.
Subcontracts
may
relate
only
to
a
limited
part
of
the
project.
DGT v2019
Für
einen
Teil
der
Variablen
in
Anhang
I
ist
nur
Tabelle
A
vorzulegen.
For
a
subset
of
variables
listed
in
Annex
I,
only
table
A
is
required.
DGT v2019
Doch
auch
für
einen
Teil
ihrer
festen
Ausgaben
müssen
sie
Unterstützung
bekommen
können.
However,
they
should
also
be
able
to
receive
support
for
some
of
their
recurring
expenses.
Europarl v8
Verkehrsstaus
sind
für
einen
großen
Teil
der
Luftverschmutzung,
Lärmbelastung
und
Kraftstoffverschwendung
verantwortlich.
Traffic
jams
are
a
major
contributor
to
air
pollution,
noise
pollution
and
fuel
waste.
Europarl v8
Für
einen
Teil
der
Weltbevölkerung
ist
Nahrung
keine
Selbstverständlichkeit.
For
some
of
the
world's
population,
food
is
not
something
that
can
be
taken
for
granted.
Europarl v8
Wir
sind
für
einen
sehr
wichtigen
Teil
der
UN-Mission
im
Kosovo
verantwortlich.
We
are
managing
a
key
part
of
the
UN
Mission
in
Kosovo.
Europarl v8
Jedenfalls
ist
dies
für
einen
großen
Teil
von
ihnen
der
Fall
gewesen.
At
any
rate,
for
a
lot
of
them
this
has
been
the
case.
Europarl v8
Gute
Dinge
geschehen,
sie
sind
gut
für
einen
großen
Teil
der
Welt.
Good
things
happen,
and
it's
good
for
much
of
the
world.
TED2013 v1.1
Er
trägt
Verantwortung
für
einen
Teil
des
Bergwerks
und
die
ihm
unterstellten
Personen.
He
bears
responsibility
for
part
of
the
mine
and
the
people
subordinated
to
him.
Wikipedia v1.0
Und
für
einen
Teil
der
Rettungsaktionen
mussten
die
Steuerzahler
aufkommen.
And,
along
with
other
taxpayers,
they
incurred
some
of
the
cost
of
the
bailouts.
News-Commentary v14
Dies
bedeutet
für
einen
großen
Teil
der
Bevölkerung
eine
erhebliche
Lücke
im
Diabetesmanagement.
This
implies
a
significant
gap
in
diabetes
management
for
a
large
portion
of
the
population.
News-Commentary v14
Diese
Erfolge
waren
jedoch
für
einen
Teil
der
dort
ansässigen
Calvinisten
unangenehm
geworden.
The
majority
of
Protestants,
however,
were
opposed
to
such
a
slaughter.
Wikipedia v1.0
Für
einen
guten
Teil
des
Teams
stellen
diese
untätigen
Minuten
eine
Mittagspause
dar.
For
a
good
chunk
of
the
team,
these
idle
minutes
constitute
a
midday
break.
WMT-News v2019
Angabe,
ob
die
Unternehmer
Angebote
für
einen
Teil
der
Dienstleistungen
unterbreiten
können.
Indication
of
whether
service
providers
can
tender
for
a
part
of
the
services
concerned.
TildeMODEL v2018
Dadurch
wird
es
für
einen
Teil
der
Beschäftigten
keine
Arbeit
mehr
geben.
This
renders
part
of
the
workforce
redundant.
TildeMODEL v2018
Das
VK
benutzte
den
Fragebogen
nur
für
einen
Teil
seines
Berichts.
The
UK
only
used
the
questionnaire
for
part
of
its
Report.
TildeMODEL v2018
Gent
verfügt
über
ein
System
für
die
Drittbehandlung
für
einen
Teil
seiner
Einwohner.
Gent
had
tertiary
treatment
for
a
part
of
its
population.
TildeMODEL v2018
Angabe
darüber,
ob
Dienstleister
Angebote
für
einen
Teil
der
Dienstleistungen
unterbreiten
können.
Indication
of
whether
service
providers
may
tender
for
a
part
of
the
services
concerned.
DGT v2019
Sie
ist
eine
Einkommensquelle
für
einen
Teil
der
landwirtschaftlichen
Bevölkerung.
It
constitutes
a
source
of
revenue
for
part
of
the
agricultural
population.
DGT v2019
Für
einen
Teil
des
Jahres
gefüllt
und/oder
fließend.
Filled
and/or
flowing
for
part
of
the
year.
DGT v2019
Die
Richtlinien
gelten
also
nur
für
einen
Teil
der
öffentlichen
Aufträge,
The
directives
therefore
apply
to
only
a
proportion
of
public
contracts,
TildeMODEL v2018